1 00:00:01,101 --> 00:00:04,605 (ザイン) 俺の旅の目的は こっちだ。 2 00:00:04,605 --> 00:00:07,107 10年前に旅に出た親友と➡ 3 00:00:07,107 --> 00:00:09,109 合流することだ。 4 00:00:16,116 --> 00:00:19,086 (フリーレン) ゴリラの行き先 分かった? 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,189 (ザイン) テューア…。 6 00:00:22,189 --> 00:00:25,626 北側諸国中部の交易都市だ。 7 00:00:25,626 --> 00:00:28,095 ここから はるか東方。 8 00:00:28,095 --> 00:00:31,598 オイサーストとは反対方向だね。 9 00:00:31,598 --> 00:00:33,600 ああ。 10 00:00:42,109 --> 00:00:44,144 フリーレン。 11 00:00:44,144 --> 00:00:47,581 俺はゴリラを追いかけるために 旅に出た。 12 00:00:47,581 --> 00:00:50,083 知ってるよ。 13 00:00:50,083 --> 00:00:53,086 (フェルン) とりあえず 日も暮れそうですし➡ 14 00:00:53,086 --> 00:00:56,089 結論は明日でも いいんじゃないですか? 15 00:00:58,091 --> 00:01:00,594 (シュタルク) 集落の小屋 貸してもらったぜ。 16 00:01:00,594 --> 00:01:03,130 自由に使っていいってよ。 17 00:01:03,130 --> 00:01:05,098 ありがとう。 18 00:01:08,068 --> 00:01:28,121 ♬~ 19 00:01:28,121 --> 00:01:48,108 ♬~ 20 00:01:48,108 --> 00:02:03,624 ♬~ 21 00:02:03,624 --> 00:02:07,194 ♬~ 22 00:02:07,194 --> 00:02:27,080 ♬~ 23 00:02:27,080 --> 00:02:37,090 ♬~ 24 00:02:51,605 --> 00:02:54,074 んっ…。 25 00:03:04,618 --> 00:03:06,653 (ドアが開く音) 26 00:03:06,653 --> 00:03:08,655 薪 取ってきたぞ。 27 00:03:08,655 --> 00:03:12,159 晩ご飯の食材 買ってきました。 28 00:03:14,594 --> 00:03:16,563 手が ちべたい…。 29 00:03:16,563 --> 00:03:19,066 もうだいぶ寒くなってきたからね。 30 00:03:19,066 --> 00:03:21,068 本当だ…。 31 00:03:21,068 --> 00:03:24,071 すごい これは新記録かも…。 32 00:03:24,071 --> 00:03:26,073 う~…。 33 00:03:27,607 --> 00:03:29,609 どれどれ…。 34 00:03:29,609 --> 00:03:32,145 本当だ 超冷てぇ。 35 00:03:32,145 --> 00:03:33,680 でしょ~。 36 00:03:33,680 --> 00:03:35,682 おぉ~。 37 00:03:37,584 --> 00:03:40,587 ひゃん! やめてっ‼ 38 00:03:40,587 --> 00:03:43,590 新記録でしょ? うん ちべたい…。 39 00:03:43,590 --> 00:03:45,559 まったく…。 40 00:03:52,065 --> 00:03:54,101 雪ですね。 41 00:03:54,101 --> 00:03:57,671 また冬越えが 必要になるのでしょうか? 42 00:03:57,671 --> 00:04:01,575 今回は険しい山脈を 越えるわけじゃないからね。 43 00:04:01,575 --> 00:04:05,078 猛吹雪にでもならない限り 大丈夫だよ。 44 00:04:10,083 --> 00:04:12,085 なりましたね。 45 00:04:12,085 --> 00:04:14,588 (ザイン) なったな…。 なった。 46 00:04:14,588 --> 00:04:18,091 (小屋の主) この地方の寒波は ひと月は続く。 47 00:04:18,091 --> 00:04:20,660 遠出は せん方がいいぞ。 48 00:04:20,660 --> 00:04:24,631 小屋は しばらく使ってもらって 構わんから。 49 00:04:28,068 --> 00:04:30,570 どうする ザイン 出発する? 50 00:04:30,570 --> 00:04:33,039 それ 聞く必要があるの? 51 00:04:33,039 --> 00:04:35,542 寒波が去るまで動けないか。 52 00:04:35,542 --> 00:04:38,078 そういうことだ。 53 00:04:38,078 --> 00:04:43,083 でもまぁ 酒場も雑貨屋もあるし 小屋も広い。 54 00:04:43,083 --> 00:04:47,154 この前の山小屋と比べたら だいぶマシだね。 55 00:04:47,154 --> 00:04:49,556 何より この集落には➡ 56 00:04:49,556 --> 00:04:54,060 怪しい老人がやっている 魔法店があるんだよね。 57 00:04:54,060 --> 00:05:00,066 私の経験上 ああいう場所には 伝説級の魔法がある。 58 00:05:00,066 --> 00:05:03,537 そこを ゆっくり漁れるのは 大きいね。 59 00:05:03,537 --> 00:05:06,072 伝説級の魔法? 60 00:05:06,072 --> 00:05:08,608 今までに どんな魔法があったんだ? 61 00:05:08,608 --> 00:05:15,715 ふふん カビを消滅させる魔法や しつこい油汚れを取る魔法だよ。 62 00:05:15,715 --> 00:05:18,552 ⦅すごい…⦆ ⦅むふ-⦆ 63 00:05:18,552 --> 00:05:22,589 確かに あれは 世界が一変するほど便利でした。 64 00:05:22,589 --> 00:05:25,125 (ザイン) お婆ちゃんの知恵袋かな? 65 00:05:25,125 --> 00:05:28,061 とにかく 今は待つしかないよ。 66 00:05:28,061 --> 00:05:32,566 北側諸国の冬はナメていると 死ぬからね。 67 00:05:32,566 --> 00:05:35,569 実際 シュヴェア山脈では➡ 68 00:05:35,569 --> 00:05:38,104 シュタルク様が 死にかけましたからね。 69 00:05:38,104 --> 00:05:43,076 俺は北側諸国の人間だぜ そのくらい分かっている。 70 00:05:45,078 --> 00:05:50,083 しかし もうしばらくは 一緒にいることになりそうだな。 71 00:05:52,085 --> 00:06:12,138 ♬~ 72 00:06:12,138 --> 00:06:18,578 ♬~ 73 00:06:18,578 --> 00:06:21,548 (小屋の主) そろそろ寒波の時期も終わる。 74 00:06:21,548 --> 00:06:24,584 冒険者さんらも ようやく旅立てるな。 75 00:06:24,584 --> 00:06:27,587 ああ そうだな。 76 00:06:27,587 --> 00:06:31,558 あれ? 俺ら ほとんど一緒にいなくね? 77 00:06:31,558 --> 00:06:33,059 (ドアが開く音) 78 00:06:33,059 --> 00:06:35,128 ザイン。 ん? 79 00:06:35,128 --> 00:06:37,163 ちょっといい? 80 00:06:37,163 --> 00:06:41,568 どうしたんだ? フリーレン 酒場に来るだなんて珍しいな。 81 00:06:41,568 --> 00:06:45,572 何だか シュタルクと フェルンの様子が変なんだよ。 82 00:06:45,572 --> 00:06:49,075 多分ケンカしてる 仲裁してよ。 83 00:06:49,075 --> 00:06:53,580 それは構わないが… 何で 俺に頼むんだ? 84 00:06:53,580 --> 00:06:57,117 仲裁は僧侶の仕事なんだよ。 85 00:06:57,117 --> 00:06:59,653 (ザイン) そうなの? 86 00:06:59,653 --> 00:07:02,055 (泣き声) 87 00:07:02,055 --> 00:07:04,591 むー。 88 00:07:04,591 --> 00:07:07,060 ひどい状況だな…。 89 00:07:07,060 --> 00:07:10,563 おい 一体 何があった? 90 00:07:10,563 --> 00:07:12,599 シュタルク様が悪いんです。 91 00:07:12,599 --> 00:07:16,569 はい… 俺が全部 悪いんです…。 92 00:07:16,569 --> 00:07:19,072 話にならないな。 93 00:07:21,641 --> 00:07:24,711 1人ずつ 隣の部屋に来なさい。 94 00:07:24,711 --> 00:07:27,080 (ドアが開く音) 95 00:07:27,080 --> 00:07:29,549 むー。 96 00:07:33,086 --> 00:07:34,587 ハァ…。 97 00:07:34,587 --> 00:07:38,091 で? 何があったんだ? 98 00:07:38,091 --> 00:07:40,593 この小屋に来たばかりの頃➡ 99 00:07:40,593 --> 00:07:44,164 フェルンが俺のほっぺに 冷たい手を当てたじゃん。 100 00:07:44,164 --> 00:07:47,200 あ~… あったな。 101 00:07:47,200 --> 00:07:50,170 今日 それをやり返したら…。 102 00:07:51,571 --> 00:07:53,039 (シュタルクの声) フェルンがキレちゃった。 103 00:07:53,039 --> 00:07:55,075 (ザインの声) ガキかよぉ…。 104 00:07:55,075 --> 00:07:57,077 ハァ…。 105 00:07:57,077 --> 00:08:01,548 女の子が顔ペタペタ触られて いい気がするはずねえだろ。 106 00:08:03,049 --> 00:08:05,051 このままでいいと思うか? 107 00:08:05,051 --> 00:08:08,088 仲直りしたいです…。 108 00:08:08,088 --> 00:08:12,659 シュタルク お前は俺と違って 根はいいヤツなんだから➡ 109 00:08:12,659 --> 00:08:15,562 正直に気持ちを言えばいい。 110 00:08:15,562 --> 00:08:19,566 仲直りしたいのなら ちゃんと相手に そう話すんだ。 111 00:08:19,566 --> 00:08:23,069 フリーレンはケンカの仲裁なんか してくれないぞ。 112 00:08:25,105 --> 00:08:29,109 ああ 分かってる フェルンに謝るよ。 113 00:08:30,577 --> 00:08:33,079 シュタルクも反省している。 114 00:08:33,079 --> 00:08:37,150 あいつ ガキなんだ 悪気があったわけじゃ ない。 115 00:08:37,150 --> 00:08:39,185 分かってます。 116 00:08:39,185 --> 00:08:42,088 私が意地になってしまったので…。 117 00:08:42,088 --> 00:08:44,090 謝りたいです。 118 00:08:44,090 --> 00:08:47,093 元はといえば 私のせいですし…。 119 00:08:47,093 --> 00:08:50,096 触られたことは 気にしてはいません。 120 00:08:50,096 --> 00:08:52,098 ただ…。 121 00:08:52,098 --> 00:08:56,069 肩を押さえた腕の力が強くて…。 122 00:08:57,604 --> 00:09:01,074 ちょっとだけ 怖いと思ってしまったんです。 123 00:09:03,176 --> 00:09:05,578 シュタルクのこと嫌いか? 124 00:09:05,578 --> 00:09:10,083 何で そんなこと聞くんですか? そう見えますか? 125 00:09:10,083 --> 00:09:14,587 じゃあ 怖かったことを ちゃんと話して仲直りだ。 126 00:09:16,089 --> 00:09:18,091 もっと優しくして。 127 00:09:18,091 --> 00:09:20,093 ごめんよぉ…。 128 00:09:24,130 --> 00:09:27,100 もう付き合っちゃえよ‼ 129 00:09:28,668 --> 00:09:30,103 よく分からないけど➡ 130 00:09:30,103 --> 00:09:33,072 ザインは とても頑張っていると思うよ。 131 00:09:33,072 --> 00:09:36,576 ありがとうね 助かったよ。 132 00:09:38,111 --> 00:09:40,580 フリーレン お前ぐらいだよ。 133 00:09:40,580 --> 00:09:43,116 俺のことを ガキみたいに褒めるのは。 134 00:09:43,116 --> 00:09:45,118 実際にガキでしょ。 135 00:09:46,653 --> 00:09:49,155 まぁ 悪い気分はしない。 136 00:09:51,591 --> 00:09:55,595 なぁ ずっと気になっていたんだが…。 137 00:09:55,595 --> 00:09:59,065 旅に誘ってくれた時もそうだが➡ 138 00:09:59,065 --> 00:10:02,535 何で 俺なんかに こんなに構ってくれるんだ? 139 00:10:04,571 --> 00:10:07,574 やっぱり同族嫌悪かな。 140 00:10:07,574 --> 00:10:10,143 冒険に出ようとしないザインが➡ 141 00:10:10,143 --> 00:10:14,047 魔王討伐に旅立つ前の私と よく似ていて➡ 142 00:10:14,047 --> 00:10:17,050 頭にきた。 143 00:10:17,050 --> 00:10:20,053 それは 構う理由には ならねえだろう? 144 00:10:20,053 --> 00:10:22,055 だからこそ➡ 145 00:10:22,055 --> 00:10:25,592 きっと 私はきっかけを 与えたかったんだろうね。 146 00:10:25,592 --> 00:10:27,560 何だそりゃ。 147 00:10:30,063 --> 00:10:33,466 勇者ヒンメルなら そうしたってことだよ。 148 00:10:35,768 --> 00:10:38,771 (ヒンメル)⦅手を取れ フリーレン⦆ 149 00:10:38,771 --> 00:10:42,275 (ヒンメル)⦅君が旅立つきっかけは この僕だ⦆ 150 00:10:47,080 --> 00:10:50,583 私はヒンメルたちに 旅立つ勇気と➡ 151 00:10:50,583 --> 00:10:54,053 仲間と過ごす楽しさを 教えてもらった。 152 00:10:55,555 --> 00:10:59,058 どう? ザイン 楽しかったでしょ? 153 00:11:01,561 --> 00:11:05,565 ああ とても楽しかったよ。 154 00:11:09,135 --> 00:11:11,137 (ドアが開く音) 155 00:11:17,143 --> 00:11:21,648 (ゴリラ)⦅勇者ヒンメルみたいな 忘れられない英雄になる!⦆ 156 00:11:21,648 --> 00:11:24,183 ⦅私は今の話をしているんだよ⦆ 157 00:11:24,183 --> 00:11:26,152 ⦅ザイン⦆ 158 00:11:26,152 --> 00:11:31,691 (ハイター)⦅だから私は 彼女の言葉を 信じることにしました⦆ 159 00:11:31,691 --> 00:11:35,662 (頑固婆さん)⦅ゴリラは あんたのこと よく話してたよ⦆ 160 00:11:35,662 --> 00:11:37,597 ⦅「一緒に ずっと➡ 161 00:11:37,597 --> 00:11:42,068 歴史に名を遺すような 英雄になる」ってね⦆ 162 00:11:52,612 --> 00:11:54,581 ふぅ…。 163 00:12:06,059 --> 00:12:09,062 (ザイン) やっぱり俺は ゴリラを追いかけるよ。 164 00:12:09,062 --> 00:12:12,065 もう後悔するつもりはないんだ。 165 00:12:12,065 --> 00:12:14,067 分かっているよ。 166 00:12:14,067 --> 00:12:16,569 じゃあ 元気で。 167 00:12:19,072 --> 00:12:20,540 またね。 168 00:12:22,575 --> 00:12:24,577 (ザイン) またな。 169 00:12:31,551 --> 00:12:34,554 随分あっさりと別れるじゃねえか。 170 00:12:34,554 --> 00:12:38,057 ザインは2人と違って 大人だからね。 171 00:12:38,057 --> 00:12:40,593 きっと うまくやるよ。 172 00:12:40,593 --> 00:12:58,578 ♬~ 173 00:12:58,578 --> 00:13:01,547 (ザイン) 1人だと こんなに静かなんだな。 174 00:13:05,051 --> 00:13:13,026 ♬~ 175 00:13:13,026 --> 00:13:23,569 (鼻歌) 176 00:13:23,569 --> 00:13:26,105 あっ あれ? 177 00:13:26,105 --> 00:13:29,575 珍しいな まだ寝てる…。 178 00:13:29,575 --> 00:13:33,546 最近 歩き詰めだったし 疲れているのかもな。 179 00:13:43,056 --> 00:13:46,059 フ~ フ~。 180 00:13:48,094 --> 00:13:51,531 うん… まぁ いいか。 181 00:13:51,531 --> 00:13:56,536 お~い 朝飯 できたぜ そろそろ起きろ…。 182 00:13:59,072 --> 00:14:01,040 フェルン? 183 00:14:01,040 --> 00:14:04,544 ハァ ハァ ハァ…。 184 00:14:04,544 --> 00:14:07,080 おい フリーレン 起きてくれ。 185 00:14:07,080 --> 00:14:10,149 ん~… あと半日…。 186 00:14:10,149 --> 00:14:13,052 そんなに眠っちゃダメでしょ~が。 187 00:14:13,052 --> 00:14:16,055 それより フェルンが具合悪そうで…。 188 00:14:20,059 --> 00:14:22,028 おい。 189 00:14:27,567 --> 00:14:30,570 うっ… やめてよぉ…。 190 00:14:32,138 --> 00:14:34,674 あ~ 熱があるね。 191 00:14:34,674 --> 00:14:37,143 あたたかくして寝てなくちゃ。 192 00:14:39,045 --> 00:14:41,581 え~っと…。 193 00:14:41,581 --> 00:14:45,585 ん~…。 194 00:14:45,585 --> 00:14:48,087 あれ? おかしいなぁ…。 195 00:14:48,087 --> 00:14:51,090 水 持ってきたぜ。 あった。 196 00:14:51,090 --> 00:14:53,059 何それ。 197 00:14:53,059 --> 00:14:57,130 ザインが残してくれた 薬草について書かれた手記だよ。 198 00:14:57,130 --> 00:14:59,165 へぇ ザインが。 199 00:14:59,165 --> 00:15:04,070 魔法で病気の判別をすれば 対応する薬草が分かる。 200 00:15:04,070 --> 00:15:07,573 でも 病気の判別って 女神様の魔法だろ。 201 00:15:07,573 --> 00:15:12,044 確か 聖典の所持者しか 使えないって話じゃ…。 202 00:15:12,044 --> 00:15:14,547 私だって聖典くらい持っているよ。 203 00:15:14,547 --> 00:15:17,083 え? ん。 204 00:15:17,083 --> 00:15:18,584 あ? 205 00:15:20,119 --> 00:15:22,088 鍋敷きにされてる‼ 206 00:15:24,056 --> 00:15:27,059 僧侶の才能がない私でも➡ 207 00:15:27,059 --> 00:15:30,062 簡単な病気の判別くらいは できるよ。 208 00:15:30,062 --> 00:15:32,532 難しい病気は分かんない。 209 00:15:32,532 --> 00:15:35,535 大丈夫かよ…。 210 00:15:35,535 --> 00:15:39,572 うん ただの風邪だね。 211 00:15:39,572 --> 00:15:43,075 この地方だと使える薬草は…。 212 00:15:44,544 --> 00:15:48,047 そういえば 以前ヒンメルたちと 薬草を採取した場所が➡ 213 00:15:48,047 --> 00:15:50,049 近くにあったっけ。 214 00:15:50,049 --> 00:15:54,053 とりあえず 寒さをしのげる 場所まで行こうぜ。 215 00:15:54,053 --> 00:15:56,055 そうだね。 216 00:16:02,595 --> 00:16:05,097 (牛の鳴き声) ん? 217 00:16:07,667 --> 00:16:09,135 おや? 218 00:16:15,541 --> 00:16:18,544 いや~ 助かったぜ。 219 00:16:18,544 --> 00:16:22,048 こんな山の中に 人が住んでいるだなんてな。 220 00:16:22,048 --> 00:16:25,051 前 来た時は 村だったんだけどね。 221 00:16:25,051 --> 00:16:28,054 もう 何十年も前のことよ。 222 00:16:28,054 --> 00:16:30,056 勇者様も 立ち寄ったことのある➡ 223 00:16:30,056 --> 00:16:33,092 由緒ある 村だったのだけれどもね。 224 00:16:33,092 --> 00:16:37,063 まぁ ゆっくり 休んでいくといいわ。 225 00:16:37,063 --> 00:16:39,065 ありがとう。 226 00:16:39,065 --> 00:16:42,568 ところで この近くに 氷柱桜の木があったよね。 227 00:16:42,568 --> 00:16:48,574 ええ ここから北に 少し入り組んだ所にあるけれども。 228 00:16:48,574 --> 00:16:50,576 大丈夫。 229 00:16:50,576 --> 00:16:53,079 前にも来たことがあるから。 230 00:16:54,647 --> 00:16:57,650 (村人) ⚟じゃあ 私は仕事してるからね⚞ 231 00:17:00,086 --> 00:17:04,557 待っててね フェルン 薬の材料を採ってくるから。 232 00:17:04,557 --> 00:17:07,560 ここに来てから ずっと 手を握っているな。 233 00:17:07,560 --> 00:17:10,062 つらそうだからね。 234 00:17:10,062 --> 00:17:12,064 フェルンは風邪をひいた時➡ 235 00:17:12,064 --> 00:17:15,101 手を握ってあげると 安心するんだよ。 236 00:17:15,101 --> 00:17:18,671 小さい頃から そうなんだ。 237 00:17:18,671 --> 00:17:20,139 あ…。 238 00:17:21,073 --> 00:17:23,075 どうしたの? 239 00:17:23,075 --> 00:17:27,580 フリーレン様… 恥ずかしいです。 240 00:17:27,580 --> 00:17:30,116 何で? 241 00:17:30,116 --> 00:17:34,086 子供扱いしないで… ください…。 242 00:17:36,622 --> 00:17:40,092 そっか… そうだね。 243 00:17:43,095 --> 00:17:47,066 あと2年もすれば 立派な大人か。 244 00:17:47,066 --> 00:17:51,070 ちょっと前まで このくらいの女の子だったんだよ。 245 00:17:51,070 --> 00:17:54,573 背も私の方がずっと高かった。 246 00:17:54,573 --> 00:17:56,575 あっという間だった。 247 00:17:56,575 --> 00:18:01,647 私の中ではね フェルンは まだ子供なんだよ。 248 00:18:01,647 --> 00:18:05,151 多分 この先も… ずっとそうだ。 249 00:18:06,585 --> 00:18:08,588 フリーレン…。 250 00:18:08,588 --> 00:18:12,091 さっさと薬の材料 集めないとね。 251 00:18:16,062 --> 00:18:17,563 ああ。 252 00:18:19,065 --> 00:18:39,085 ♬~ 253 00:18:39,085 --> 00:18:41,087 ♬~ 254 00:18:41,087 --> 00:18:44,590 そろそろ 氷柱桜の木がある場所だよ。 255 00:18:44,590 --> 00:18:49,595 その氷柱桜ってのが 薬の最後の材料か。 256 00:18:49,595 --> 00:18:53,599 使うのは 木の根に生えている キノコだけどね。 257 00:18:56,102 --> 00:18:57,603 あ…。 258 00:19:07,079 --> 00:19:11,584 キレイだね フェルンにも見せてあげたかった。 259 00:19:11,584 --> 00:19:15,054 冬に咲く花の中では一番好きかな。 260 00:19:16,589 --> 00:19:20,092 花は有毒だから気を付けてね。 261 00:19:20,092 --> 00:19:25,164 なぁ 何でフェルンの手を握ったんだ? 262 00:19:25,164 --> 00:19:28,534 普段は そこまで子供扱いしてねえだろ。 263 00:19:28,534 --> 00:19:31,537 子供扱いしたつもりはないよ。 264 00:19:31,537 --> 00:19:36,575 フェルンがつらそうだったから 手を握っただけ。 265 00:19:36,575 --> 00:19:41,047 私は あれしか苦痛を和らげて あげる方法を知らないから…。 266 00:19:43,549 --> 00:19:46,552 私は どうすればよかったんだろうね。 267 00:19:48,621 --> 00:19:52,558 だったら もう やりたいように やるしかないんじゃないか? 268 00:19:52,558 --> 00:19:55,561 少なくとも師匠はそうしていたぜ。 269 00:19:57,063 --> 00:20:01,534 多分 人には心の支えが必要なんだ。 270 00:20:01,534 --> 00:20:05,538 支えてもらって 悪い気分になるヤツは いねえよ。 271 00:20:09,175 --> 00:20:11,210 ⦅ハァ…⦆ 272 00:20:11,210 --> 00:20:13,245 ⦅何のつもり?⦆ 273 00:20:13,245 --> 00:20:15,648 ⦅うなされていたから⦆ 274 00:20:15,648 --> 00:20:19,051 ⦅風邪の時は心細いからね⦆ 275 00:20:19,051 --> 00:20:21,554 ⦅幼い頃 亡くなった母は➡ 276 00:20:21,554 --> 00:20:24,623 こうして よく手を握ってくれた⦆ 277 00:20:24,623 --> 00:20:27,193 ⦅不思議と落ち着くんだ⦆ 278 00:20:27,193 --> 00:20:29,695 ⦅子供の頃の話でしょ?⦆ 279 00:20:29,695 --> 00:20:34,200 ⦅心の支えが必要なのは 子供だけじゃ ない⦆ 280 00:20:35,634 --> 00:20:39,138 ⦅悪い気分ではないだろう?⦆ 281 00:20:39,138 --> 00:20:44,610 ⦅そうだね 悪くないかも…⦆ 282 00:20:44,610 --> 00:20:48,180 ⦅気遣う僕も なかなかイケメンだろう?⦆ 283 00:20:48,180 --> 00:20:49,715 ⦅黙ってて…⦆ 284 00:20:49,715 --> 00:20:51,751 ⦅ドアが開く音⦆ 285 00:20:51,751 --> 00:20:54,253 ⦅薬 できましたよ~⦆ 286 00:20:57,089 --> 00:21:02,561 多分 フェルンが恥ずかしがって いたのは 俺がいたからだ。 287 00:21:02,561 --> 00:21:07,566 甘えている姿なんて 人に見られたくなんかないよな。 288 00:21:07,566 --> 00:21:11,103 ありがとうね シュタルク。 289 00:21:11,103 --> 00:21:14,173 やりたいようにやってみるよ。 290 00:21:14,173 --> 00:21:17,076 お礼に シュタルクが風邪をひいた時は➡ 291 00:21:17,076 --> 00:21:19,578 私が手を握ってあげるね。 292 00:21:19,578 --> 00:21:22,081 やだよ 恥ずかしいもん。 293 00:21:22,081 --> 00:21:26,585 よし じゃあキノコを回収するか。 294 00:21:26,585 --> 00:21:29,088 よいしょっと。 295 00:21:29,088 --> 00:21:32,091 思ったよりも でっかい‼ 怖い‼ 296 00:21:32,091 --> 00:21:35,661 あとは他の材料を加えて…。 297 00:21:35,661 --> 00:21:39,098 よ~く よ~く かき混ぜて…。 298 00:21:39,098 --> 00:21:41,567 魔女みたい‼ すごく怖い‼ 299 00:21:43,569 --> 00:21:46,071 口を開けて フェルン。 300 00:21:54,613 --> 00:22:00,085 あんた上手だね 助かるよ! そうかな。 301 00:22:01,554 --> 00:22:05,558 大丈夫だよ すぐに良くなるから。 302 00:22:05,558 --> 00:22:10,563 フリーレン様 私は もう子供では…。 303 00:22:10,563 --> 00:22:12,565 知ってる。 304 00:22:12,565 --> 00:22:14,567 知っているよ。 305 00:22:14,567 --> 00:22:23,576 ♬~ 306 00:22:23,576 --> 00:22:27,580 くれぐれも 体には気を付けていくんだよ~。 307 00:22:27,580 --> 00:22:31,550 本当に ありがとうございました。 308 00:22:31,550 --> 00:22:33,552 だいぶ良くなったな。 309 00:22:35,054 --> 00:22:37,056 フリーレン様とシュタルク様➡ 310 00:22:37,056 --> 00:22:40,125 ザイン様の手記のおかげですね。 311 00:22:40,125 --> 00:22:45,097 それに あのおうちの方にも 大変良くしていただきました。 312 00:22:46,565 --> 00:22:48,067 よし。 313 00:22:48,067 --> 00:22:50,069 それじゃあ。 314 00:22:50,069 --> 00:22:54,039 目指すは魔法都市 オイサーストだ。 315 00:23:00,079 --> 00:23:18,063 ♬~ 316 00:23:18,063 --> 00:23:28,040 ♬~ 317 00:23:28,040 --> 00:23:48,060 ♬~ 318 00:23:48,060 --> 00:23:53,098 ♬~ 319 00:23:53,098 --> 00:24:00,039 ♬~ 320 00:24:00,039 --> 00:24:20,059 ♬~ 321 00:24:20,059 --> 00:24:29,535 ♬~