1 00:00:03,503 --> 00:00:05,922 (リリィ) ただいま戻りましたよ~! 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 (グレーテ)おかえりなさいませ (サラ)おかえりなさいっす 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 {\an8}(ジビア)おかえり 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,342 {\an8}(リリィ)フッフ~ 5 00:00:09,426 --> 00:00:11,302 {\an8}このパーフェクトメイド リリィちゃんが— 6 00:00:11,386 --> 00:00:12,262 {\an8}どれだけ活躍したのか 語ってみせましょう! 7 00:00:12,262 --> 00:00:16,099 (サラ)エルナ先輩 観光地はどうだったっすか? 8 00:00:12,262 --> 00:00:16,099 {\an8}どれだけ活躍したのか 語ってみせましょう! 9 00:00:16,182 --> 00:00:17,976 (エルナ)アネットに いじめられたの 10 00:00:18,059 --> 00:00:21,187 (アネット)俺様 ホットミルクを飲みます 11 00:00:21,271 --> 00:00:22,522 (ジビア)はいよ 12 00:00:22,605 --> 00:00:24,232 と思って用意してあるぜ 13 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 おおっ 14 00:00:25,233 --> 00:00:27,819 (グレーテ)やはり 全員がそろうと にぎやかですね 15 00:00:27,902 --> 00:00:30,030 (モニカ)うるさいから 部屋に戻ろうかな 16 00:00:30,113 --> 00:00:31,114 (リリィ)ヘイ 17 00:00:31,656 --> 00:00:34,325 私の自慢話が終わっていませんよ 18 00:00:34,409 --> 00:00:38,163 メイドリリィちゃんが いかにして 屍(しかばね)の協力者をやっつけたか 19 00:00:38,246 --> 00:00:41,207 いや やっつけたのは お前じゃねえし 20 00:00:41,291 --> 00:00:43,793 (リリィ)まあ それはそうですけど… 21 00:00:44,252 --> 00:00:45,086 ん? 22 00:00:45,879 --> 00:00:47,130 ああ… 23 00:00:47,213 --> 00:00:49,049 (ティア)休ませてあげましょう 24 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 大活躍だったし 疲れてるだろうから 25 00:00:51,843 --> 00:00:53,720 ええ~! 26 00:00:53,803 --> 00:00:55,972 すごかったのよ 本当に 27 00:00:56,639 --> 00:00:58,475 あの子は天才だわ 28 00:00:58,558 --> 00:01:01,811 おかげで どれだけ助かったことか 29 00:01:03,980 --> 00:01:05,231 ハァ… 30 00:01:05,732 --> 00:01:09,486 そうだね ボクは確かに天才さ 31 00:01:11,112 --> 00:01:14,365 君たちの目から見れば… ね 32 00:01:15,033 --> 00:01:20,246 ♪~ 33 00:02:41,744 --> 00:02:44,956 {\an8}~♪ 34 00:02:45,874 --> 00:02:47,083 {\an8}(グレーテ) エンディ研究所への— 35 00:02:47,167 --> 00:02:49,586 {\an8}潜入準備の 進捗(しんちょく)ですが— 36 00:02:50,086 --> 00:02:53,089 {\an8}情報班 実行班 特殊班— 37 00:02:53,673 --> 00:02:56,593 {\an8}それぞれ尽力し 激務を遂行しています 38 00:02:57,385 --> 00:02:59,762 ただ 初めての実戦ですし— 39 00:03:00,263 --> 00:03:03,600 精神的疲労もあり ミスも出始めています 40 00:03:04,225 --> 00:03:05,935 お一方を除いては 41 00:03:06,019 --> 00:03:08,062 (クラウス)モニカの 次のミッションは 42 00:03:08,146 --> 00:03:11,941 今回の不可能任務全体の 成否を分けるものだし 43 00:03:12,025 --> 00:03:13,568 かなりの危険を伴う 44 00:03:14,485 --> 00:03:17,363 必要なら僕もサポートしよう 45 00:03:18,323 --> 00:03:19,490 本気ですか? 46 00:03:19,574 --> 00:03:20,408 (モニカ)うん 47 00:03:20,491 --> 00:03:23,661 アネットから こいつも受け取ったし 48 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 ボク1人で十分 49 00:03:26,247 --> 00:03:29,083 クラウスさんの支援も ほかに回していいよ 50 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 (グレーテ)モニカさんは… (モニカ)ん? 51 00:03:33,796 --> 00:03:34,964 (グレーテ)なぜ養成学校で— 52 00:03:35,048 --> 00:03:37,759 落ちこぼれ扱い されていたのですか? 53 00:03:40,220 --> 00:03:41,930 (モニカ)限界が見えたから 54 00:03:42,013 --> 00:03:42,889 え? 55 00:03:42,972 --> 00:03:45,350 (モニカ)って答えたら信じる? 56 00:03:46,601 --> 00:03:47,977 冗談だよ 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,647 ただ面倒になって 手を抜いていただけ 58 00:03:53,066 --> 00:03:55,318 心配しなくていいよ 59 00:03:55,777 --> 00:03:59,489 万が一 危険だったら さっさと諦めるから 60 00:04:02,158 --> 00:04:04,327 (少年)なんとか言ってみろよ (少年)オラオラ 61 00:04:04,410 --> 00:04:05,995 (少年)早くしろよ 62 00:04:06,496 --> 00:04:08,831 (少年)お前 最近 生意気なんだよ 63 00:04:08,915 --> 00:04:11,042 電気工の息子のくせしやがって 64 00:04:11,542 --> 00:04:15,088 (マテル)ぼ… 僕の父さんは 帝国一のエンジニアだ! 65 00:04:15,171 --> 00:04:16,756 何だと こいつ 66 00:04:16,839 --> 00:04:18,257 痛い目に遭いてえのか? 67 00:04:20,134 --> 00:04:21,261 (少年たち)うわあっ 68 00:04:21,344 --> 00:04:22,762 な… 何だ!? 69 00:04:22,845 --> 00:04:24,222 (モニカ)ダメだろ 70 00:04:26,099 --> 00:04:28,601 3対1なんて 71 00:04:30,311 --> 00:04:31,437 次は当てる 72 00:04:31,521 --> 00:04:33,898 うわあっ 逃げろ! 73 00:04:37,568 --> 00:04:38,611 あ… あのっ 74 00:04:38,695 --> 00:04:40,863 い… 今のは超能力ですか? 75 00:04:40,947 --> 00:04:42,115 まさか 76 00:04:42,198 --> 00:04:43,283 (マテル)教えてください 77 00:04:43,366 --> 00:04:44,200 ん? 78 00:04:44,283 --> 00:04:46,286 僕も強くなりたくて 79 00:04:46,369 --> 00:04:49,247 いつか帝国軍の兵士に なりたいんです 80 00:04:49,330 --> 00:04:50,957 兵士に? 81 00:04:51,791 --> 00:04:53,960 (グレーテ)ヨルダン=キュプカ というエンジニアから— 82 00:04:54,043 --> 00:04:55,795 情報を聞き出してください 83 00:04:56,421 --> 00:04:59,924 エンディ研究所に 頻繁に出入りをする電気工事士で 84 00:05:00,591 --> 00:05:03,428 研究所内部の構造に 精通しています 85 00:05:04,220 --> 00:05:05,930 妻はすでに他界していて— 86 00:05:06,472 --> 00:05:10,184 家族はマテルという 幼い一人息子のみ 87 00:05:11,019 --> 00:05:12,895 ま いいか 88 00:05:12,979 --> 00:05:15,106 じゃあ放課後に教えてあげるよ 89 00:05:16,399 --> 00:05:17,525 はい! 90 00:05:17,984 --> 00:05:20,403 (学校の鐘の音) 91 00:05:38,713 --> 00:05:39,547 (モニカ)ねえ 92 00:05:40,506 --> 00:05:42,717 尾行がバレバレなんだけど 93 00:05:42,800 --> 00:05:44,677 誰に雇われた? 94 00:05:46,387 --> 00:05:47,305 (老婆)消えな! 95 00:05:48,639 --> 00:05:53,311 (教会の鐘の音) 96 00:05:54,062 --> 00:05:56,731 (モニカ)ボクの行動に ミスはなかった 97 00:05:57,190 --> 00:06:00,818 こいつが尾行していたのは ボクじゃなくマテルか 98 00:06:02,320 --> 00:06:04,739 ヨルダンは すでにマークされている 99 00:06:08,117 --> 00:06:08,951 (シャッター音) 100 00:06:10,119 --> 00:06:13,498 ま こんな雑魚をよこす レベルなら 101 00:06:13,581 --> 00:06:15,708 大した組織じゃないか 102 00:06:17,418 --> 00:06:18,961 (マテル)学校で教わりました 103 00:06:19,837 --> 00:06:22,965 軍人は誇り高く 立派な仕事だって 104 00:06:23,049 --> 00:06:24,884 僕が生まれる前には— 105 00:06:24,967 --> 00:06:29,722 帝国軍が連合軍と勇敢に戦って 見事に国を守ったそうです 106 00:06:31,057 --> 00:06:34,477 もし また戦争になっても 国を守れるように— 107 00:06:34,560 --> 00:06:36,437 強い兵士になりたいんです 108 00:06:36,521 --> 00:06:38,356 それが僕の夢です 109 00:06:39,107 --> 00:06:41,234 (マテル)師匠の夢は何ですか? 110 00:06:41,317 --> 00:06:43,444 ん? 夢? 111 00:06:43,528 --> 00:06:44,362 ないよ 112 00:06:44,445 --> 00:06:46,406 えっ ないんですか? 113 00:06:48,950 --> 00:06:50,326 (モニカ)じゃあ 質問 114 00:06:50,827 --> 00:06:53,413 もし君にサッカーの才能があって 115 00:06:53,496 --> 00:06:56,416 世界一のトッププレーヤーに なれるとしても— 116 00:06:57,125 --> 00:06:59,210 君は軍人を目指す? 117 00:07:00,378 --> 00:07:03,714 じゃあ 世界一の映画スターになれて 118 00:07:03,798 --> 00:07:06,467 目を見張るような大金に囲まれて 119 00:07:06,551 --> 00:07:11,222 女の子にはモテモテで 毎日ごちそうが食べられる 120 00:07:11,305 --> 00:07:13,015 その生活を捨てて 121 00:07:13,099 --> 00:07:16,352 君は厳しくて臭い 軍の宿舎へ行くの? 122 00:07:16,435 --> 00:07:17,812 それは… 123 00:07:17,895 --> 00:07:20,857 逆に 軍の学校に入って 124 00:07:20,940 --> 00:07:23,776 年中ビリの底辺になるとしても 125 00:07:24,235 --> 00:07:26,279 君は軍人を目指す? 126 00:07:28,698 --> 00:07:31,200 それは ちょっとイヤですけど… 127 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 (モニカ)残り物なんだよ 128 00:07:33,119 --> 00:07:33,953 え? 129 00:07:37,081 --> 00:07:38,207 (モニカ)人はね— 130 00:07:38,291 --> 00:07:41,461 できそうなものと できないものを選(え)り分けて— 131 00:07:41,544 --> 00:07:45,590 残った一番上等なものを 夢と呼び— 132 00:07:46,048 --> 00:07:47,967 大切にしているだけ 133 00:07:49,635 --> 00:07:52,221 そう… なのかな 134 00:07:52,305 --> 00:07:53,431 ねえ 135 00:07:54,098 --> 00:07:56,142 のど渇いたな 136 00:07:56,809 --> 00:07:59,353 君んちで何か飲ませてよ 137 00:08:03,316 --> 00:08:04,859 へえ 138 00:08:04,942 --> 00:08:07,028 とてもいいお父さんみたいだね 139 00:08:07,111 --> 00:08:08,196 はい 140 00:08:08,279 --> 00:08:10,114 僕もいつか 父さんみたいに 141 00:08:10,198 --> 00:08:13,075 人の役に立てるように なりたいんです 142 00:08:22,210 --> 00:08:25,046 (モニカ)ボクは 芸術家の家に生まれた 143 00:08:25,129 --> 00:08:28,925 (紳士)皆さん 無事に たどり着いて何よりです 144 00:08:29,467 --> 00:08:33,971 この大陸 戦火よりも 芸術への情熱が燃えていますよ 145 00:08:34,680 --> 00:08:38,601 (モニカ)世界大戦中は 一家で別大陸に疎開した 146 00:08:39,310 --> 00:08:42,605 だからボクは 戦争を目の当たりにしていない 147 00:08:43,689 --> 00:08:45,233 芸術の感性は— 148 00:08:45,316 --> 00:08:48,611 兄や姉が受け継いだところで 途絶えたらしい 149 00:08:48,694 --> 00:08:50,947 (紳士)おや? 妹さんは… 150 00:08:52,323 --> 00:08:54,700 (モニカ)楽器を弾けば 褒めてもらえるし— 151 00:08:55,201 --> 00:08:58,079 絵を描けば 一定の評価は受けるけど… 152 00:08:58,663 --> 00:09:01,499 (モニカの父)お前の芸術は ただ器用なだけだな 153 00:09:01,582 --> 00:09:04,502 正確な模倣は得意だが 心がない 154 00:09:09,382 --> 00:09:10,258 (銃声) 155 00:09:10,758 --> 00:09:14,262 (モニカ)スパイという 生き方を選んだのは直感だった 156 00:09:14,762 --> 00:09:18,683 実際 その選択は 間違ってなかったように思えた 157 00:09:19,600 --> 00:09:22,937 自分はスパイとして 活躍するために生まれてきた 158 00:09:23,020 --> 00:09:25,773 そう確信を抱いていた 159 00:09:27,275 --> 00:09:29,026 あのときまでは 160 00:09:29,527 --> 00:09:36,242 (ピアノの演奏) 161 00:09:37,994 --> 00:09:39,704 (ハイジ)驚いた 162 00:09:40,162 --> 00:09:41,998 すごく弱いじゃないか 163 00:09:42,081 --> 00:09:44,583 成績優秀者とはこんなものか 164 00:09:46,335 --> 00:09:48,337 君 帰っていいよ 165 00:09:48,421 --> 00:09:53,050 入学2か月で この特別合同演習に参加した 166 00:09:53,134 --> 00:09:55,553 将来有望のルーキー君 167 00:09:55,636 --> 00:09:57,263 それは誇っていい 168 00:09:57,722 --> 00:10:01,017 でも 今の君の実力では 論外なのだよ 169 00:10:03,853 --> 00:10:08,065 (モニカ)結局 ボクは 選ばれた人間じゃなかった 170 00:10:09,275 --> 00:10:11,110 覚えておくといい 171 00:10:11,193 --> 00:10:13,863 心に炎を灯(とも)せないやつは 172 00:10:14,780 --> 00:10:16,782 この世界ではゴミだ 173 00:10:23,581 --> 00:10:28,127 (モニカ)この日を境に ボクは訓練で手を抜くようになった 174 00:10:28,210 --> 00:10:30,546 (寝息) 175 00:10:32,089 --> 00:10:35,176 (モニカ)安心しなよ そんなに強い薬じゃない 176 00:10:50,107 --> 00:10:51,108 フッ… 177 00:10:51,192 --> 00:10:52,360 {\an8}(玄関ドアの開閉音) 178 00:10:52,360 --> 00:10:53,944 (ヨルダン)ただいま 179 00:10:52,360 --> 00:10:53,944 {\an8}(玄関ドアの開閉音) 180 00:11:04,747 --> 00:11:06,165 (モニカ)振り向くな 181 00:11:06,624 --> 00:11:09,043 両手を上げろ ゆっくり 182 00:11:11,045 --> 00:11:13,839 見せてもらったよ 二重底 183 00:11:13,923 --> 00:11:16,384 ずいぶんなものを用意しているね 184 00:11:16,467 --> 00:11:18,427 (ヨルダン)あ… あなたは… 185 00:11:18,886 --> 00:11:20,554 安心しなよ 186 00:11:20,638 --> 00:11:22,515 ボクはあなたの味方だ 187 00:11:22,598 --> 00:11:23,557 え… 188 00:11:23,641 --> 00:11:26,394 帝国を捨てたいんでしょ? 189 00:11:27,520 --> 00:11:29,980 ボクが協力してあげる 190 00:11:35,861 --> 00:11:38,864 (ヨルダン)私は 祖国に見切りをつけました 191 00:11:38,948 --> 00:11:40,741 あの研究所では 192 00:11:40,825 --> 00:11:44,328 いまだに死刑囚を用いた 人体実験が行われている 193 00:11:49,208 --> 00:11:53,421 私は機密情報を少しずつ 盗み出すことにしました 194 00:11:54,088 --> 00:11:58,467 いつの日か他国に流し 帝国の陰謀を知らしめるために 195 00:11:59,301 --> 00:12:02,596 あなたが研究所を調べているなら 願ってもない 196 00:12:02,680 --> 00:12:03,889 喜んで協力します 197 00:12:03,973 --> 00:12:05,099 多すぎる 198 00:12:05,182 --> 00:12:06,016 え? 199 00:12:07,351 --> 00:12:10,563 これだけの情報を 盗み出すにあたって 200 00:12:10,646 --> 00:12:12,356 誰にも疑われなかった? 201 00:12:12,440 --> 00:12:13,649 え… 202 00:12:13,732 --> 00:12:15,901 (マテル)うわああああ! 203 00:12:16,402 --> 00:12:17,319 マテル! 204 00:12:17,403 --> 00:12:18,738 ううっ… 205 00:12:18,821 --> 00:12:22,116 (イヴ)はじめまして ヨルダン=キュプカ 206 00:12:22,199 --> 00:12:26,203 我々は帝国の防諜機関から 派遣された者よ 207 00:12:26,287 --> 00:12:29,123 あなたをスパイ容疑で 拘束しに来た 208 00:12:29,206 --> 00:12:30,750 な… 何かの誤解だ 209 00:12:30,833 --> 00:12:34,253 私は一介の電気工事士で 帝国に忠誠を誓う… 210 00:12:34,336 --> 00:12:35,588 ぐほっ… 211 00:12:36,255 --> 00:12:37,756 父さん! 212 00:12:39,216 --> 00:12:42,636 (イヴ)とぼけるなら 親子ともども命はないよ 213 00:12:43,095 --> 00:12:45,139 (モニカ)悪いね ヨルダンさん 214 00:12:45,222 --> 00:12:47,683 うかつに動きすぎた あんたのミスだ 215 00:12:47,767 --> 00:12:49,351 ううっ… 216 00:12:49,435 --> 00:12:51,729 本当に… 知らない 217 00:12:52,271 --> 00:12:56,317 (イヴ)そういえば今朝 妙な報告があったのよね 218 00:12:56,400 --> 00:13:00,154 私の部下が1人 何者かにやられたって 219 00:13:00,613 --> 00:13:03,866 まさか もう他国のスパイと つながっていたのかしら 220 00:13:03,949 --> 00:13:06,076 (モニカ)すでに ミッションは成功している 221 00:13:06,160 --> 00:13:07,745 危険を冒す必要はない 222 00:13:08,329 --> 00:13:09,330 (イヴ)答えろ! 223 00:13:09,413 --> 00:13:10,998 ううっ… 224 00:13:11,081 --> 00:13:12,333 父さん! 225 00:13:13,042 --> 00:13:14,668 (モニカ)親子は見捨てる 226 00:13:14,752 --> 00:13:17,296 それがスパイとして正しい選択だ 227 00:13:18,672 --> 00:13:20,299 諦めればいい 228 00:13:20,799 --> 00:13:24,053 ボクは ずっと そうしてきたんだから 229 00:13:24,136 --> 00:13:27,264 (リリィ)さあ 先生 人質を取りましたよ 230 00:13:28,140 --> 00:13:30,768 近づいたら この報告書を 燃やしちゃいます 231 00:13:30,851 --> 00:13:32,686 私のボディーガードつきだ 232 00:13:33,229 --> 00:13:36,440 どうだ 降参するしかないだろう 233 00:13:37,483 --> 00:13:38,734 (クラウス)極上だ 234 00:13:38,817 --> 00:13:39,735 {\an8}(衝撃音) 235 00:13:39,735 --> 00:13:40,569 ん? 236 00:13:39,735 --> 00:13:40,569 {\an8}(衝撃音) 237 00:13:48,327 --> 00:13:50,246 (モニカ)諦めればいい 238 00:13:51,163 --> 00:13:54,625 ボクは あの試験官や 先生にはなれない 239 00:13:55,417 --> 00:13:59,421 どれだけ努力を重ねても 一生かけても— 240 00:14:00,005 --> 00:14:02,383 あの人たちを超えられない 241 00:14:04,134 --> 00:14:08,430 そこそこ優秀で 中途半端に使い捨てられるスパイ 242 00:14:09,014 --> 00:14:10,850 それがボクの未来だ 243 00:14:10,933 --> 00:14:14,645 これで一体 どうして情熱など持てる 244 00:14:15,604 --> 00:14:16,730 さようなら 245 00:14:16,814 --> 00:14:18,607 (マテル)父さんを放せ! 246 00:14:19,483 --> 00:14:21,860 (男)うわっ… このクソガキ! 247 00:14:23,028 --> 00:14:24,196 (モニカ)なぜだ 248 00:14:24,280 --> 00:14:26,365 なぜ ボクは足を止めている? 249 00:14:26,448 --> 00:14:29,410 次こそは 先生に勝ってみせましょう! 250 00:14:29,493 --> 00:14:32,204 これまでの敗北は勝利への布石です 251 00:14:32,288 --> 00:14:35,291 おう! やっぱ 負けっぱなしは悔しいよな 252 00:14:35,374 --> 00:14:38,878 でしたら わたくしに1つ 試したい策があります 253 00:14:38,961 --> 00:14:41,547 次はエルナも突撃したいの 254 00:14:41,630 --> 00:14:45,509 も… もしよかったら 自分のアイデアも聞いてほしいっす 255 00:14:45,593 --> 00:14:47,803 俺様も兄貴と遊びたいです 256 00:14:47,886 --> 00:14:51,098 次こそ私のハニートラップで 仕留めてみせるわ 257 00:14:55,603 --> 00:14:56,854 ハァ… 258 00:14:56,937 --> 00:14:58,981 最悪な気分だな 259 00:14:59,064 --> 00:15:03,360 今 ここで 立ち向かえ! 260 00:15:06,947 --> 00:15:10,367 (モニカ)ボクがあいつらに 感化されてるってこと? 261 00:15:10,451 --> 00:15:11,702 ウケる 262 00:15:17,958 --> 00:15:20,127 と… 父さん 263 00:15:20,210 --> 00:15:24,381 (イヴ)ほら かわいい息子が どうなってもいいのかい? 264 00:15:24,465 --> 00:15:26,383 いいかげんに吐きなよ 265 00:15:26,926 --> 00:15:28,177 何者? 266 00:15:28,969 --> 00:15:30,304 (銃声) 267 00:15:39,563 --> 00:15:43,025 部屋を暗くしたのは悪手だったわね 268 00:15:43,108 --> 00:15:46,654 私は指先から 室内の全てを感じ取れるわ 269 00:15:46,737 --> 00:15:49,323 そういうの 事前に言ってくれない? 270 00:15:49,406 --> 00:15:50,783 師匠? 271 00:15:50,866 --> 00:15:52,076 (イヴ)ふーん 272 00:15:52,534 --> 00:15:54,411 遊ぶな 始末しろ 273 00:15:54,495 --> 00:15:56,997 分かってるわよ つまんないのね 274 00:16:04,046 --> 00:16:06,006 はい 捕まえた 275 00:16:06,507 --> 00:16:09,218 無様ね 全然ダメ 276 00:16:09,718 --> 00:16:12,388 ずるいな その技術 277 00:16:12,471 --> 00:16:14,974 おしゃべりする余裕なんて あるのかしら? 278 00:16:15,057 --> 00:16:16,141 ぐっ… 279 00:16:16,225 --> 00:16:17,267 師匠! 280 00:16:18,394 --> 00:16:21,522 便利だから 逆に利用させてもらうよ 281 00:16:21,605 --> 00:16:22,731 はあ? 282 00:16:26,485 --> 00:16:28,237 (モニカ)ボクにも感じ取れる 283 00:16:28,779 --> 00:16:32,491 捕まった腕から ワイヤー全ての位置を 284 00:16:35,077 --> 00:16:35,911 なに? 285 00:16:37,579 --> 00:16:38,414 くっ… 286 00:16:44,044 --> 00:16:46,505 ぐっ… このクソガキ! 287 00:16:46,588 --> 00:16:48,799 やみくもに投げただけ 288 00:16:48,882 --> 00:16:50,509 まぐれは続かない 289 00:16:50,592 --> 00:16:52,594 (モニカ)そんな訳あるかよ 290 00:16:54,972 --> 00:16:56,223 (イヴ)ぐっ… 291 00:16:58,058 --> 00:17:00,310 なぜワイヤーの網にかからない? 292 00:17:00,394 --> 00:17:02,187 ただの計算だよ 293 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 なに!? 294 00:17:03,397 --> 00:17:05,149 (モニカ)演算技術 295 00:17:05,232 --> 00:17:07,109 ワイヤーの場所さえ分かれば— 296 00:17:07,192 --> 00:17:10,529 あとは その間を縫って ボールを弾ませるだけ 297 00:17:10,612 --> 00:17:13,574 バカな そんなことができるわけ… 298 00:17:13,657 --> 00:17:15,075 (モニカ)どうかな? 299 00:17:15,159 --> 00:17:17,453 コードネーム 氷刃(ひょうじん) 300 00:17:17,911 --> 00:17:20,456 時間の限り愛(いと)し抱け 301 00:17:20,539 --> 00:17:22,291 人質を殺せ! 302 00:17:23,459 --> 00:17:25,085 (2人)ああっ… 303 00:17:33,927 --> 00:17:35,179 ううっ… 304 00:17:36,680 --> 00:17:37,765 ぐっ… 305 00:17:41,727 --> 00:17:43,937 (イヴ)なに… やってんのよ 306 00:17:44,021 --> 00:17:45,731 お前… こそ 307 00:17:50,319 --> 00:17:52,780 (モニカ)あのとき リリィたちを倒したのは— 308 00:17:52,863 --> 00:17:55,532 こうやって 同士討ちにさせたんだろ? 309 00:17:55,616 --> 00:17:56,617 クラウスさん 310 00:18:03,832 --> 00:18:05,334 (マテル)父さん 311 00:18:05,417 --> 00:18:07,461 ううっ… わあああん 312 00:18:07,544 --> 00:18:08,879 マテル… 313 00:18:08,962 --> 00:18:10,506 (モニカ)ケガはないようだね 314 00:18:10,589 --> 00:18:12,633 あ… あなたは一体… 315 00:18:13,342 --> 00:18:14,802 言ったろ 316 00:18:14,885 --> 00:18:17,012 あんたたちの味方だ 317 00:18:19,973 --> 00:18:23,977 この住所に行き 暗号を伝えるんだ 318 00:18:24,520 --> 00:18:26,563 共和国に亡命させてくれる 319 00:18:27,731 --> 00:18:31,360 ありがとうございます 何から何まで 320 00:18:31,443 --> 00:18:34,404 しかし あなたは 大丈夫なのですか? 321 00:18:34,905 --> 00:18:35,906 心配ない 322 00:18:35,989 --> 00:18:37,199 師匠 323 00:18:37,282 --> 00:18:41,036 師匠は超能力者じゃなくて 魔法使いだったんですね 324 00:18:41,119 --> 00:18:42,162 ん? 325 00:18:42,621 --> 00:18:44,248 違うよ 326 00:18:44,331 --> 00:18:47,251 ちょっとばかり 人より計算が早いだけ 327 00:18:48,460 --> 00:18:49,586 (シャッター音) 328 00:18:54,508 --> 00:18:57,970 盗撮 これがボクの能力だよ 329 00:18:58,053 --> 00:18:59,221 しょぼくない? 330 00:18:59,304 --> 00:19:01,431 (マテル)そんなことはないですよ 331 00:19:01,515 --> 00:19:04,101 師匠は世界一のスパイです 332 00:19:04,184 --> 00:19:07,062 僕も師匠みたいに強くなりたいです 333 00:19:22,411 --> 00:19:25,622 本当に別格ですね モニカさんは 334 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 ボスもおっしゃっていました 335 00:19:28,417 --> 00:19:32,754 “養成学校の落ちこぼれの中に モニカがいたのは僥倖(ぎょうこう)だった” 336 00:19:33,338 --> 00:19:36,592 “末恐ろしい 極上の才能を宿している”と 337 00:19:36,675 --> 00:19:37,885 ぶっ… 338 00:19:37,968 --> 00:19:39,136 へえ 339 00:19:39,219 --> 00:19:41,972 クラウスさんって お世辞も言えたんだ 340 00:19:42,055 --> 00:19:45,100 (グレーテ)また1つ 質問してもよろしいでしょうか 341 00:19:45,183 --> 00:19:46,018 ん? 342 00:19:46,643 --> 00:19:48,645 おととい モニカさんは 343 00:19:48,729 --> 00:19:49,855 限界が見えたから 344 00:19:49,938 --> 00:19:52,608 手を抜くようになったと 言っていましたね 345 00:19:53,066 --> 00:19:56,111 それが養成学校で 落ちこぼれた理由だと 346 00:19:56,570 --> 00:19:58,780 ん? そうだっけ? 347 00:19:59,323 --> 00:20:04,411 では 今 モニカさんが 灯(ともしび)にいる理由は何ですか? 348 00:20:11,710 --> 00:20:15,255 特にないけど 強いて言うなら… 349 00:20:15,339 --> 00:20:16,173 はい 350 00:20:18,342 --> 00:20:20,469 愉快なやつらがいるから? 351 00:20:25,015 --> 00:20:27,184 (グレーテ)よい答えだと思います 352 00:20:38,070 --> 00:20:38,570 {\an8}(爆発音) 353 00:20:38,570 --> 00:20:39,404 ん? 354 00:20:38,570 --> 00:20:39,404 {\an8}(爆発音) 355 00:20:40,906 --> 00:20:41,740 どうした? 356 00:20:45,619 --> 00:20:48,747 任務を成し遂げた今の我々なら 357 00:20:48,830 --> 00:20:52,209 先生も圧倒できると思ったのに… 358 00:20:52,292 --> 00:20:55,712 てか火薬の量 間違えてんだろ これ 359 00:20:55,796 --> 00:20:57,047 不幸… 360 00:20:57,631 --> 00:21:00,759 やっぱ ボクがいなきゃ まずいでしょ 361 00:21:00,842 --> 00:21:02,344 このチーム 362 00:21:03,220 --> 00:21:06,890 あのさ ボクに1つ 作戦があるんだけど 363 00:21:09,017 --> 00:21:10,686 (7人)っしゃあ! 364 00:21:17,109 --> 00:21:19,194 (ハイジ)今年も合格者ゼロね 365 00:21:20,654 --> 00:21:22,406 (ギード)男子も同じく 366 00:21:22,489 --> 00:21:24,449 これで10年連続か 367 00:21:24,533 --> 00:21:25,784 (ハイジ)ねえ 368 00:21:25,867 --> 00:21:28,453 これ本当に やる意味あるのかな? 369 00:21:28,537 --> 00:21:32,791 特別合同演習という名の 焔(ほむら) 選抜試験 370 00:21:32,874 --> 00:21:36,670 (ギード)合格基準が クラウスと同等以上の才能— 371 00:21:36,753 --> 00:21:39,131 っていうのに問題があると思うが 372 00:21:42,426 --> 00:21:45,470 (ハイジ)面白そうな子 だったけど ダメかな 373 00:21:46,596 --> 00:21:48,932 類いまれなる素質を 持っていても— 374 00:21:49,474 --> 00:21:52,936 あんなふうに心が冷めたままでは 論外なのだよ 375 00:21:55,147 --> 00:21:56,440 (クラウス)確かに 376 00:21:57,149 --> 00:22:00,944 だが 人は変わっていくもの 377 00:22:02,779 --> 00:22:04,364 その変化は… 378 00:22:05,032 --> 00:22:06,450 極上だ 379 00:22:11,038 --> 00:22:15,042 ♪~ 380 00:23:36,623 --> 00:23:40,961 {\an8}~♪