1 00:00:01,084 --> 00:00:06,214 ♪~ 2 00:01:27,712 --> 00:01:30,965 {\an8}~♪ 3 00:01:32,050 --> 00:01:33,593 {\an8}(ペギー) 入学おめでとう 4 00:01:33,676 --> 00:01:35,470 {\an8}編入試験は合格です 5 00:01:35,553 --> 00:01:37,931 (編入生)あのっ 私 頑張ります 6 00:01:38,014 --> 00:01:40,475 必ず立派なスパイに なってみせます! 7 00:01:40,558 --> 00:01:42,769 (ペギー)ええ 励みなさい 8 00:01:42,852 --> 00:01:44,270 期待してますよ 9 00:01:44,354 --> 00:01:45,230 (編入生)はい! 10 00:01:49,901 --> 00:01:51,986 またずいぶんと若い子ね 11 00:01:52,070 --> 00:01:54,739 あの年頃の生徒を 迎え入れるのは— 12 00:01:55,323 --> 00:01:57,367 花園以来かしら 13 00:01:57,450 --> 00:02:02,122 (ラジオの音楽) 14 00:02:02,914 --> 00:02:03,706 {\an8}(DJ)では はやりの ジャズにちなんで— 15 00:02:03,706 --> 00:02:05,041 (ペギー)あれから半年 16 00:02:03,706 --> 00:02:05,041 {\an8}(DJ)では はやりの ジャズにちなんで— 17 00:02:05,125 --> 00:02:07,168 落ちこぼれの彼女では 恐らくもう… 18 00:02:05,125 --> 00:02:07,168 {\an8}合衆国の話題を 19 00:02:07,168 --> 00:02:07,252 落ちこぼれの彼女では 恐らくもう… 20 00:02:07,252 --> 00:02:08,837 落ちこぼれの彼女では 恐らくもう… 21 00:02:07,252 --> 00:02:08,837 {\an8}ミータリオでは このところ連日— 22 00:02:08,837 --> 00:02:09,295 {\an8}ミータリオでは このところ連日— 23 00:02:09,379 --> 00:02:12,048 {\an8}1人の凶悪犯罪者に まつわる臆測記事が— 24 00:02:12,132 --> 00:02:13,049 {\an8}ゴシップ紙で人気です 25 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 ん? 26 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 {\an8}ゴシップ紙で人気です 27 00:02:14,133 --> 00:02:16,803 {\an8}その名も 大悪党リリリン 28 00:02:16,886 --> 00:02:18,972 {\an8}正式には リリリン=ヘップバーン 29 00:02:19,055 --> 00:02:21,266 {\an8}不審死76件に 関与し— 30 00:02:21,349 --> 00:02:23,309 {\an8}警官隊相手に 大立ち回りの末— 31 00:02:23,393 --> 00:02:25,270 (ジビア)大人気だな リリリン 32 00:02:23,393 --> 00:02:25,270 {\an8}射殺された 彼女ですが— 33 00:02:25,353 --> 00:02:25,770 {\an8}昼間のもう1つの 顔はなんと— 34 00:02:25,770 --> 00:02:28,064 (リリィ)ありがとうございます ジビアちゃん 35 00:02:25,770 --> 00:02:28,064 {\an8}昼間のもう1つの 顔はなんと— 36 00:02:28,147 --> 00:02:29,732 フッフッフ 37 00:02:28,147 --> 00:02:29,732 {\an8}ウエストポートビル 1階の— 38 00:02:29,816 --> 00:02:32,777 ついに来ましたね 私の時代が 39 00:02:29,816 --> 00:02:32,777 {\an8}ハンバーガー店で 働いていたウェートレス 40 00:02:32,861 --> 00:02:34,445 {\an8}その素性は 謎に包まれ— 41 00:02:34,529 --> 00:02:34,988 {\an8}さまざまな臆測が 飛び交い— 42 00:02:34,988 --> 00:02:36,614 (グレーテ)開き直って 受け入れることにしたのですね 43 00:02:34,988 --> 00:02:36,614 {\an8}さまざまな臆測が 飛び交い— 44 00:02:36,614 --> 00:02:36,698 (グレーテ)開き直って 受け入れることにしたのですね 45 00:02:36,698 --> 00:02:37,657 (グレーテ)開き直って 受け入れることにしたのですね 46 00:02:36,698 --> 00:02:37,657 {\an8}中には リリリンは 実は生きていると— 47 00:02:37,657 --> 00:02:37,740 {\an8}中には リリリンは 実は生きていると— 48 00:02:37,740 --> 00:02:39,367 (モニカ)顔写真だって ほら 49 00:02:37,740 --> 00:02:39,367 {\an8}中には リリリンは 実は生きていると— 50 00:02:39,367 --> 00:02:39,450 (モニカ)顔写真だって ほら 51 00:02:39,450 --> 00:02:40,160 (モニカ)顔写真だって ほら 52 00:02:39,450 --> 00:02:40,160 {\an8}生存説を主張する 記事まで… 53 00:02:40,160 --> 00:02:41,786 {\an8}生存説を主張する 記事まで… 54 00:02:41,870 --> 00:02:43,788 (サラ)似ても似つかないっすね 55 00:02:43,872 --> 00:02:45,790 (エルナ)偽装工作なの 56 00:02:45,874 --> 00:02:50,336 先生と合衆国のスパイ機関が わざとデマを流したの 57 00:02:50,420 --> 00:02:53,756 (アネット)俺様 こっちのほうが ワルっぽくてイケてると思います 58 00:02:53,840 --> 00:02:55,425 ですよね 59 00:02:55,508 --> 00:02:57,218 映画化の暁には きっと 60 00:02:57,302 --> 00:03:00,638 名のある女優さんが 演じてくれると思いますよ フフッ 61 00:03:00,722 --> 00:03:03,766 (リリィの鼻歌) 62 00:03:03,850 --> 00:03:06,269 毎度ながら めげねえやつ 63 00:03:06,352 --> 00:03:07,187 はい 64 00:03:07,270 --> 00:03:09,314 それがリリィさんの いいところです 65 00:03:09,397 --> 00:03:11,774 まあ あいつはいいとして 66 00:03:11,858 --> 00:03:14,944 気になるのは ここにいない もう1人のほうだね 67 00:03:15,028 --> 00:03:18,489 ここんとこ ずっと 部屋に籠もってるみたいだけど 68 00:03:19,115 --> 00:03:20,283 (ノック) 69 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 まだ寝てるんですかね… 70 00:03:23,995 --> 00:03:24,829 おろ? 71 00:03:25,914 --> 00:03:28,458 ティアちゃん 配達です 72 00:03:28,541 --> 00:03:29,584 (ティア)ああ うん 73 00:03:29,667 --> 00:03:32,337 ありがとう 頂くわ 74 00:03:32,420 --> 00:03:36,424 ティアちゃん あのですね 今ラジオで… 75 00:03:36,507 --> 00:03:38,343 ティアちゃん? 76 00:03:38,426 --> 00:03:39,928 (ティア)うーん… 77 00:03:48,770 --> 00:03:50,563 無理もないですね 78 00:03:50,647 --> 00:03:53,107 ミータリオでは いろいろありましたし 79 00:03:53,191 --> 00:03:56,527 何かティアちゃんの気が 安らぐようなアロマでも… ん? 80 00:03:57,528 --> 00:03:59,781 何でしょう? これ 81 00:04:04,285 --> 00:04:09,415 えええええええ! 82 00:04:09,499 --> 00:04:13,419 (ティア)“クラウスは あなたを女として見ている” 83 00:04:14,504 --> 00:04:16,839 ないわね これも 84 00:04:19,300 --> 00:04:20,969 (ティア) あの鍵を見つけたあと— 85 00:04:21,052 --> 00:04:24,722 私はそれに合う鍵穴を探し続けた 86 00:04:25,390 --> 00:04:26,391 そして… 87 00:04:26,474 --> 00:04:27,475 (ティア)あった 88 00:04:33,982 --> 00:04:35,358 (ティア)紅炉さん 89 00:04:35,858 --> 00:04:38,194 あなたは半年前 亡くなる際— 90 00:04:38,278 --> 00:04:42,365 先生が いずれ私をミータリオに 連れてくると予言した 91 00:04:43,032 --> 00:04:46,703 焔(ほむら)が壊滅し 仲間を失った先生は— 92 00:04:46,786 --> 00:04:49,205 新たなチームを結成するだろう 93 00:04:49,288 --> 00:04:50,498 そこまではいい 94 00:04:50,581 --> 00:04:54,627 そこまでは恐らく あなたも 生前に予測できたはず 95 00:04:54,711 --> 00:04:55,878 でも なぜ— 96 00:04:55,962 --> 00:04:59,799 そのチームに私が選ばれることまで 予測できたの? 97 00:04:59,882 --> 00:05:04,137 この文章の空欄を埋めれば その答えが分かるというの? 98 00:05:04,220 --> 00:05:07,598 のおおおおおっ… 99 00:05:07,682 --> 00:05:10,560 先生が私を愛してる? 100 00:05:10,643 --> 00:05:13,021 あり得ないですよ 101 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 いや でも! 102 00:05:14,897 --> 00:05:17,775 そういえば ミータリオで… 103 00:05:18,985 --> 00:05:20,528 (働き蟻(あり)たち)ううっ… 104 00:05:22,071 --> 00:05:22,613 {\an8}(電気が流れる音) 105 00:05:22,613 --> 00:05:23,614 (働き蟻たち)うわあっ… 106 00:05:22,613 --> 00:05:23,614 {\an8}(電気が流れる音) 107 00:05:28,286 --> 00:05:30,538 ハァ ハァ ハァ ハァ… 108 00:05:30,621 --> 00:05:31,581 ハッ… 109 00:05:34,500 --> 00:05:35,418 くっ… 110 00:05:37,795 --> 00:05:39,964 (パトリック) 策はもう尽きたようですね 111 00:05:48,306 --> 00:05:49,807 (リリィ)先生… 112 00:05:50,850 --> 00:05:52,727 (クラウス)極上だ リリィ 113 00:06:00,943 --> 00:06:02,195 あ… 114 00:06:02,695 --> 00:06:04,947 よくやった 少し休め 115 00:06:06,032 --> 00:06:09,786 今にして思えば あれはお姫様だっこ 116 00:06:10,244 --> 00:06:13,081 まさか本当に先生は私を? 117 00:06:13,539 --> 00:06:14,374 ハッ… 118 00:06:14,457 --> 00:06:16,042 リリィお姉ちゃん? 119 00:06:16,125 --> 00:06:17,460 どうかしたんです? 120 00:06:17,543 --> 00:06:19,629 そ… それが その… 121 00:06:19,712 --> 00:06:21,297 (アネット) 事件のにおいがしますね 122 00:06:21,380 --> 00:06:22,215 (エルナ)なの 123 00:06:22,298 --> 00:06:23,257 ううっ… 124 00:06:23,341 --> 00:06:24,509 (アネット)む? 125 00:06:24,592 --> 00:06:26,636 何です? これ 怪しいです 126 00:06:26,719 --> 00:06:28,554 ダメエエエエ! 127 00:06:28,638 --> 00:06:32,016 あ… えっと つまりその… 128 00:06:32,100 --> 00:06:33,684 そういうことです! 129 00:06:33,768 --> 00:06:35,603 読めば分かります! 130 00:06:37,021 --> 00:06:38,523 (エルナ)“クラウスは” 131 00:06:38,606 --> 00:06:40,441 (アネット) “あなたを愛している” 132 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 誰に向けたお手紙なの? 133 00:06:43,027 --> 00:06:44,320 誰って… 134 00:06:44,404 --> 00:06:47,782 リリィの姉貴が 俺様たちに宛てたお手紙 135 00:06:47,865 --> 00:06:49,117 ですよね? 136 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 のおおお… 137 00:06:51,953 --> 00:06:53,830 先生がエルナを? 138 00:06:53,913 --> 00:06:56,958 俺様 悪質なデマだと思いますよ 139 00:06:57,041 --> 00:06:59,460 のおおおおお… 140 00:07:01,129 --> 00:07:01,963 ん? 141 00:07:02,046 --> 00:07:05,925 (リリィ)ああああああ! 142 00:07:09,303 --> 00:07:12,598 いいかげん この部屋も 修理しなくてはな 143 00:07:14,892 --> 00:07:16,185 (ティア)どうしよう 144 00:07:16,269 --> 00:07:20,148 いっそ先生本人に 思い切って聞いたほうが… 145 00:07:20,815 --> 00:07:21,732 ん? 146 00:07:24,694 --> 00:07:25,820 ひいっ… 147 00:07:28,072 --> 00:07:28,614 {\an8}(走る音) 148 00:07:28,614 --> 00:07:29,740 今度はなに? 149 00:07:28,614 --> 00:07:29,740 {\an8}(走る音) 150 00:07:29,824 --> 00:07:32,493 (エルナ)のおおおおお! 151 00:07:33,703 --> 00:07:34,954 ねえ アネット 152 00:07:35,037 --> 00:07:38,875 リリィとエルナの様子が 妙なんだけど 何か知ってる? 153 00:07:39,500 --> 00:07:42,086 俺様 その原因を持っています 154 00:07:42,170 --> 00:07:45,798 これはモニカの姉貴にお渡しします 155 00:07:45,882 --> 00:07:47,508 ふーん どうも 156 00:07:47,592 --> 00:07:50,303 それを読めば全て分かると思います 157 00:07:53,014 --> 00:07:55,349 なにこれ ボク宛なの? 158 00:08:00,480 --> 00:08:02,899 フン… くだらない 159 00:08:03,816 --> 00:08:06,319 (サラ)今日の夕食当番 どうします? 160 00:08:06,402 --> 00:08:07,695 (ジビア)ハンバーガーは? 161 00:08:07,778 --> 00:08:09,780 あのラジオ聴いたら 食べたくなっちまった 162 00:08:09,864 --> 00:08:11,490 おお~ いいっすね 163 00:08:11,574 --> 00:08:12,408 (2人)ん? 164 00:08:14,368 --> 00:08:15,912 なっ… 165 00:08:21,709 --> 00:08:23,419 (モニカ)どう? 君たちも 166 00:08:23,502 --> 00:08:24,337 のっ 167 00:08:24,420 --> 00:08:26,214 私も気分じゃねえな 168 00:08:26,297 --> 00:08:27,131 っす 169 00:08:30,009 --> 00:08:31,427 (エルナ)先生が… 170 00:08:31,511 --> 00:08:33,304 (サラ)まさか 自分を? 171 00:08:33,387 --> 00:08:35,431 (ジビア) どうする? こいつらに… 172 00:08:35,514 --> 00:08:37,600 (モニカ)何て言えば… 173 00:08:39,060 --> 00:08:40,561 ハハ… 174 00:08:41,187 --> 00:08:42,438 (ドアが開く音) 175 00:08:42,897 --> 00:08:43,731 ん? 176 00:08:43,814 --> 00:08:46,275 (リリィ)ハァ ハァ ハァ… 177 00:08:46,359 --> 00:08:49,570 ケーキを山ほど買ってきました 178 00:08:49,654 --> 00:08:50,488 (モニカ)は? 179 00:08:50,571 --> 00:08:51,906 (リリィ)お茶しましょう 180 00:08:51,989 --> 00:08:53,699 食べながら聞いてください 181 00:08:53,783 --> 00:08:56,035 これから大事な話をしますので 182 00:08:56,118 --> 00:08:57,119 (ジビア)って… 183 00:08:57,203 --> 00:08:59,413 先生の話です 184 00:09:00,873 --> 00:09:03,501 お前たち ここにいたか 185 00:09:03,584 --> 00:09:04,919 聞いてもらいたいことがある 186 00:09:06,629 --> 00:09:08,297 (リリィ)ま… まさか先生— 187 00:09:08,881 --> 00:09:12,969 みんなの前で私への愛の告白を… 188 00:09:18,432 --> 00:09:19,600 (クラウス)今日の夕方— 189 00:09:19,684 --> 00:09:22,853 リリィの部屋を修繕しに 業者が到着する 190 00:09:22,937 --> 00:09:25,189 諜報機関専属の業者だ 191 00:09:25,273 --> 00:09:27,108 今後も世話になるだろうから 192 00:09:27,191 --> 00:09:30,027 誰か1人 僕と一緒に立ち会って… 193 00:09:31,195 --> 00:09:33,614 ひ… 1人だけ? 一緒にとは? 194 00:09:33,698 --> 00:09:34,573 ん? 195 00:09:34,657 --> 00:09:37,034 全員の顔を さらす必要もないだろう 196 00:09:37,118 --> 00:09:39,787 リリィ リーダーのお前が 話をまとめておけ 197 00:09:39,870 --> 00:09:41,998 わ… 私がですか? 198 00:09:42,081 --> 00:09:43,582 (クラウス)ああ 頼んだぞ 199 00:09:45,459 --> 00:09:46,460 何だ? 200 00:09:46,544 --> 00:09:48,462 今のあいつらの妙な素振(そぶ)りは 201 00:09:48,546 --> 00:09:51,924 (リリィ)せ… 先生 つまり これは2人の— 202 00:09:52,008 --> 00:09:55,511 初めての愛の きょ… 共同作業だと? 203 00:09:55,595 --> 00:09:57,638 そういや グレーテとティアは? 204 00:09:57,722 --> 00:10:01,017 さあ 2人でどこかに 出かけたみたいっすけど 205 00:10:01,100 --> 00:10:02,310 (リリィ)そ… そうです 206 00:10:02,393 --> 00:10:05,563 私は別に先生とそんな関係に なりたいわけじゃなく— 207 00:10:05,646 --> 00:10:08,816 むしろ グレーテちゃんの恋愛を 応援する立場なのに 208 00:10:11,360 --> 00:10:12,528 そうです 209 00:10:12,611 --> 00:10:15,114 加えて私は 灯(ともしび)のリーダー 210 00:10:15,197 --> 00:10:18,784 グレーテちゃんが帰ってくるまでに はっきり決着をつけねば! 211 00:10:18,868 --> 00:10:20,119 決めました 212 00:10:20,202 --> 00:10:22,330 相談に乗ってくれますか? 皆さん 213 00:10:23,247 --> 00:10:25,041 相談? 内容は? 214 00:10:25,124 --> 00:10:26,625 れ… 恋愛です 215 00:10:26,709 --> 00:10:27,543 はあ? 216 00:10:27,626 --> 00:10:31,547 私 これから先生に 自分の気持ちを伝えようと思います 217 00:10:31,630 --> 00:10:33,007 (ジビア・エルナ・サラ)えええ! 218 00:10:33,090 --> 00:10:34,383 (リリィ)そうです 219 00:10:34,467 --> 00:10:36,344 はっきり ごめんなさいします 220 00:10:36,427 --> 00:10:40,306 グレーテちゃんを そして チームの結束を守るために 221 00:10:40,389 --> 00:10:41,766 (ジビア)やめとけ 222 00:10:41,849 --> 00:10:43,643 傷つくだけだぞ リリィ 223 00:10:43,726 --> 00:10:45,770 なぜならクラウスは私を… 224 00:10:45,853 --> 00:10:46,896 (エルナ)エルナを… 225 00:10:46,979 --> 00:10:48,147 (サラ)自分を… 226 00:10:49,565 --> 00:10:51,817 (ジビア)愛しているんだから (サラ)愛してるんすから 227 00:10:49,565 --> 00:10:51,817 {\an8}(エルナ) 愛しているの 228 00:10:52,943 --> 00:10:54,445 (グレーテ)失礼いたしました 229 00:10:54,945 --> 00:10:58,157 てっきり師匠が本気で ボスを落とそうとしているのかと 230 00:10:58,240 --> 00:11:00,201 ああ そう… 231 00:11:00,284 --> 00:11:03,287 で グレーテ 私たちはどこに? 232 00:11:03,371 --> 00:11:05,498 (グレーテ)会わせたい方がいます 233 00:11:05,581 --> 00:11:08,125 確かにそのメモは気になります 234 00:11:09,043 --> 00:11:13,172 ティアさんの疑問を解き明かすには 情報収集が必要かと 235 00:11:13,839 --> 00:11:15,424 あの方でしたら— 236 00:11:15,508 --> 00:11:19,428 焔とボスに関して 何かご存じかもしれません 237 00:11:21,389 --> 00:11:23,349 グレーテ ここ… 238 00:11:24,600 --> 00:11:25,726 (グレーテ)ええ 239 00:11:35,653 --> 00:11:37,530 釈放 おめでとうございます 240 00:11:38,030 --> 00:11:39,240 オリヴィアさん 241 00:11:39,323 --> 00:11:42,034 (オリヴィア) 何の用よ メンヘラ女 242 00:11:42,118 --> 00:11:44,787 (グレーテ)あなたに 聞きたいことがありまして 243 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 ボスの過去 244 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 ガルガド帝国に 流出したという情報を 245 00:11:49,375 --> 00:11:50,793 お教え願えませんか? 246 00:11:50,876 --> 00:11:52,837 はっ 何で? 247 00:11:52,920 --> 00:11:55,005 あんたに話す義理なんてないわ 248 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 (グレーテ)ローランドさんは 249 00:12:01,971 --> 00:12:03,806 ミータリオの地で亡くなりました 250 00:12:05,057 --> 00:12:07,810 それは彼が身に着けていた シャツのボタン 251 00:12:07,893 --> 00:12:09,562 唯一の遺品です 252 00:12:28,622 --> 00:12:30,332 (屍(しかばね))がはっ… 253 00:12:30,416 --> 00:12:33,711 燎火(かがりび) 1つ聞かせてくれよ 254 00:12:33,794 --> 00:12:38,507 俺は君のライバルに なり得たと思うか? 255 00:12:38,591 --> 00:12:40,468 みじんもなり得ないな 256 00:12:41,093 --> 00:12:42,219 ハハハ… 257 00:12:42,303 --> 00:12:44,180 (ティア)先生… 258 00:12:44,263 --> 00:12:45,848 慰めを期待するな 259 00:12:47,057 --> 00:12:49,852 お前は何の望みもかなわず 死を迎える 260 00:12:50,519 --> 00:12:53,939 お前がこれまで殺した 罪のない人々を思えば— 261 00:12:54,023 --> 00:12:55,357 当然の末路だ 262 00:12:55,441 --> 00:12:58,569 ただ そんなお前でも 263 00:12:59,278 --> 00:13:02,323 今 僕らに看取(みと)られる程度の幸福は 264 00:13:02,406 --> 00:13:03,741 得られるべきだと思う 265 00:13:04,241 --> 00:13:07,244 (屍)そうか それがいいんだろう 266 00:13:07,328 --> 00:13:10,998 たった一瞬 滑稽なひとときかもしれないが 267 00:13:11,081 --> 00:13:14,335 君と共闘できた時間は 268 00:13:14,418 --> 00:13:16,253 悪くなかったよ 269 00:13:16,337 --> 00:13:19,757 ティア 俺を救ってくれて… 270 00:13:20,508 --> 00:13:22,259 ありがとう 271 00:13:23,552 --> 00:13:25,012 ローランドさん… 272 00:13:36,482 --> 00:13:38,651 燎火についてだったわね 273 00:13:39,652 --> 00:13:41,821 大したことは知らないわよ 274 00:13:41,904 --> 00:13:44,031 私がローランドに言われたのは— 275 00:13:44,114 --> 00:13:47,284 燎火と出会った瞬間 すぐ助けを呼び— 276 00:13:47,368 --> 00:13:49,954 決して戦わないことってだけ 277 00:13:50,037 --> 00:13:52,706 あとは顔写真と名前ぐらい 278 00:13:52,790 --> 00:13:53,832 なるほど 279 00:13:53,916 --> 00:13:55,417 ちなみに名前とは? 280 00:13:55,501 --> 00:13:57,419 いくつか教わったわ 281 00:13:57,503 --> 00:14:02,258 燎火 塵(ごみ)の王 アックス ロン 冷徹 282 00:14:02,841 --> 00:14:05,761 それに鉄梃(かなてこ)… だったかな? 283 00:14:05,845 --> 00:14:08,138 それ以上 語れることはないわ 284 00:14:08,222 --> 00:14:09,849 (監視の男) もういいだろう 行くぞ 285 00:14:13,686 --> 00:14:17,189 オリヴィアさんの寿命は もってあと半年だそうです 286 00:14:17,273 --> 00:14:18,107 え… 287 00:14:19,608 --> 00:14:21,527 (グレーテ)空港での釈放前— 288 00:14:21,610 --> 00:14:24,572 オリヴィアさんはひそかに ある薬品を投与されます 289 00:14:25,114 --> 00:14:29,243 故国に戻って間もなく 彼女は意識の混濁が始まり— 290 00:14:29,326 --> 00:14:33,581 理解不能の妄言を振りまいて やがて命を落とすのです 291 00:14:33,664 --> 00:14:36,250 本人は その事実を… 292 00:14:36,333 --> 00:14:39,503 当然 教えてもらえないでしょうね 293 00:14:41,338 --> 00:14:44,049 今度こそ 本当にさようなら 294 00:14:44,133 --> 00:14:45,426 オリヴィアさん 295 00:14:48,596 --> 00:14:52,016 オリヴィアさんに話を伺って 気付いたことがあります 296 00:14:53,183 --> 00:14:55,311 鉄梃とはバールの意味です 297 00:14:55,894 --> 00:14:59,565 ティアさんは7年前 ボスとすでに出会っているんですよ 298 00:14:59,648 --> 00:15:02,610 救出時に誘拐犯を バールで殺したのは— 299 00:15:02,693 --> 00:15:03,569 当時のボスです 300 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 え… 301 00:15:06,572 --> 00:15:09,867 でも 先生は 今まで全然そんな素振り… 302 00:15:13,787 --> 00:15:16,624 ねえ グレーテ 何か思い当たったのね? 303 00:15:18,250 --> 00:15:20,878 お願い 正直に話して 304 00:15:20,961 --> 00:15:25,090 きっとそれは 紅炉さんから 私に出された宿題なのよ 305 00:15:25,174 --> 00:15:27,134 では その… 306 00:15:27,217 --> 00:15:30,512 救出されたティアさんの世話は 紅炉さん1人が? 307 00:15:30,596 --> 00:15:31,639 ええ 308 00:15:31,722 --> 00:15:33,849 (グレーテ) 殺された誘拐犯の遺体は— 309 00:15:33,932 --> 00:15:35,851 男性のみだったのですよね? 310 00:15:35,934 --> 00:15:36,977 ええ 311 00:15:37,061 --> 00:15:39,480 私は男たちに監禁されて… 312 00:15:41,899 --> 00:15:43,609 そんな… 313 00:15:43,692 --> 00:15:46,195 なぜ 今まで私は… 314 00:15:46,278 --> 00:15:49,740 (グレーテ)恐らくショックで 記憶が曖昧なのでしょう 315 00:15:50,282 --> 00:15:51,825 だから紅炉さんは 316 00:15:51,909 --> 00:15:55,454 まだ幼いとはいえ 男性である当時のボスを 317 00:15:55,537 --> 00:15:57,831 救出の現場から遠ざけた 318 00:15:57,915 --> 00:16:01,502 ボス本人も その事実を 今まで明かすことはなかった 319 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 その… 320 00:16:05,547 --> 00:16:07,966 ティアさんのような 被害に遭った女性は 321 00:16:08,050 --> 00:16:11,345 男性恐怖症を患うと 思われがちですが… 322 00:16:12,680 --> 00:16:15,265 トラウマを上書きしようとして逆に 323 00:16:15,349 --> 00:16:17,851 性に奔放になるケースもある 324 00:16:17,935 --> 00:16:21,939 紅炉さんは 私が性依存に陥らないよう 325 00:16:22,022 --> 00:16:24,900 スパイという道筋を指し示した 326 00:16:24,984 --> 00:16:26,318 そう言いたいのね? 327 00:16:26,402 --> 00:16:29,863 はい その紅炉さんの期待を 知っていたボスは 328 00:16:29,947 --> 00:16:34,076 7年後 灯を結成する際 ティアさんを選抜した 329 00:16:34,159 --> 00:16:35,661 だから紅炉さんは 330 00:16:35,744 --> 00:16:38,998 私がミータリオを訪れることを 予想できたのね 331 00:16:39,081 --> 00:16:40,624 クラウス先生なら 332 00:16:40,708 --> 00:16:43,877 自身とつながりのある私を 連れてきてくれる 333 00:16:43,961 --> 00:16:48,549 そう信じて黒髪の英雄のうわさを ミータリオに流した 334 00:16:48,632 --> 00:16:50,009 それが真実 335 00:16:51,218 --> 00:16:53,470 “クラウスはあなたを救っている” 336 00:16:53,554 --> 00:16:56,014 このメモは そう告げていたのね 337 00:16:56,098 --> 00:17:00,019 私を過去に向き合わせるために 338 00:17:00,519 --> 00:17:01,854 ティアさん… 339 00:17:02,896 --> 00:17:03,939 紅炉さん 340 00:17:04,022 --> 00:17:06,650 できればもう一度 会いたかった 341 00:17:07,901 --> 00:17:09,278 グレーテ 342 00:17:09,361 --> 00:17:13,949 本当に この世界には 苦しいことが多すぎるわね 343 00:17:14,450 --> 00:17:15,534 (グレーテ)ええ… 344 00:17:17,327 --> 00:17:18,162 (ティア)ただいま 345 00:17:19,038 --> 00:17:19,872 (2人)えっ… 346 00:17:22,708 --> 00:17:24,209 一体… 347 00:17:24,293 --> 00:17:26,336 何が起こったのよ! 348 00:17:26,879 --> 00:17:29,089 フゥ… やっと捕まえた 349 00:17:29,173 --> 00:17:32,009 俺様 一部始終を撮影しました 350 00:17:32,092 --> 00:17:35,429 思ったとおり いえ 思った以上に面白かったです 351 00:17:35,512 --> 00:17:37,181 (ティア・グレーテ)ん? 352 00:17:38,265 --> 00:17:41,810 (サラ)クラウス先生に思いを 伝えようとするリリィ先輩を— 353 00:17:41,894 --> 00:17:43,353 腕ずくで止めなきゃ 354 00:17:43,437 --> 00:17:44,980 自分はそう思ったっす 355 00:17:45,064 --> 00:17:46,940 (ジビア)私も だって… 356 00:17:47,024 --> 00:17:48,817 (エルナ)先生に告白して— 357 00:17:48,901 --> 00:17:51,195 リリィお姉ちゃんが 傷つくところなんて— 358 00:17:51,278 --> 00:17:53,030 見たくなかったの 359 00:17:53,113 --> 00:17:55,699 (リリィ)な… 何言ってるんです? 3人とも 360 00:17:55,783 --> 00:17:56,784 だって… 361 00:17:56,867 --> 00:17:58,368 (4人)なぜなら 先生は 362 00:17:58,452 --> 00:18:00,287 (サラ)自分を愛しているから (エルナ)エルナを愛しているから 363 00:17:58,452 --> 00:18:00,287 {\an8}(リリィ・ジビア) 私を愛しているから 364 00:18:05,417 --> 00:18:06,710 ハァ… 365 00:18:06,794 --> 00:18:08,545 原因はこいつです 366 00:18:09,213 --> 00:18:10,380 これは… 367 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 あら 私が書いたメモね 368 00:18:13,092 --> 00:18:14,593 うっかり落としちゃったんだわ 369 00:18:14,676 --> 00:18:16,845 (3人)えええええ!? 370 00:18:16,929 --> 00:18:18,180 何ですと!? 371 00:18:18,263 --> 00:18:20,557 じゃあ 先生が 愛してるっていうのは… 372 00:18:20,641 --> 00:18:22,976 (グレーテ)誤解です 全て 373 00:18:23,060 --> 00:18:25,270 最初に拾ったのは? 374 00:18:25,354 --> 00:18:27,898 その人が全ての元凶だと思うけど 375 00:18:30,859 --> 00:18:35,239 なっ… わ… 私はリーダーとして チームのみんなを守ろうと! 376 00:18:35,322 --> 00:18:37,157 プッ… ハハッ 377 00:18:37,241 --> 00:18:40,369 アハハハハッ… 378 00:18:40,452 --> 00:18:42,996 ねえ リリィ ありがとう 379 00:18:43,080 --> 00:18:45,374 あなたのおかげで 気持ちが晴れたわ 380 00:18:45,457 --> 00:18:46,583 (リリィ)へ? 381 00:18:46,667 --> 00:18:49,545 リリィさん わたくしからも感謝します 382 00:18:49,628 --> 00:18:52,714 (リリィ)って 勝手に 自己完結しないでくださいよ! 383 00:18:52,798 --> 00:18:53,715 何なんです? 一体! 384 00:18:53,799 --> 00:18:54,800 (クラウス)そういえば あの人も生前 よく言っていたな 385 00:18:53,799 --> 00:18:54,800 {\an8}(モニカ)ハハハッ 386 00:18:54,800 --> 00:18:54,883 (クラウス)そういえば あの人も生前 よく言っていたな 387 00:18:54,883 --> 00:18:56,260 (クラウス)そういえば あの人も生前 よく言っていたな 388 00:18:54,883 --> 00:18:56,260 {\an8}(リリィ)ああ もう! こんなことなら— 389 00:18:56,260 --> 00:18:56,343 (クラウス)そういえば あの人も生前 よく言っていたな 390 00:18:56,343 --> 00:18:57,719 (クラウス)そういえば あの人も生前 よく言っていたな 391 00:18:56,343 --> 00:18:57,719 {\an8}ケーキなんて 買うんじゃ! 392 00:18:58,345 --> 00:19:00,138 (紅炉)ねえ クラウス 393 00:19:00,639 --> 00:19:03,725 世界に満ちる痛みが どれだけ大きくても 394 00:19:04,184 --> 00:19:05,686 心を屈しないで 395 00:19:06,144 --> 00:19:08,730 笑顔を生み出すことを忘れないで 396 00:19:09,481 --> 00:19:12,734 (クラウス)リリィ お前のおかげで思い出せたよ 397 00:19:13,569 --> 00:19:17,030 あのとき お前をこのチームの リーダーに選んだのは— 398 00:19:17,531 --> 00:19:19,074 間違いではなかった 399 00:19:19,741 --> 00:19:22,327 (ペギー)無事に やっているようですね 花園 400 00:19:22,870 --> 00:19:27,249 落ちこぼれのあなたに 不可能任務専門のチームなんて— 401 00:19:28,041 --> 00:19:31,420 それこそ不可能だと 思っていましたが… 402 00:19:32,212 --> 00:19:34,339 私の間違いでした 403 00:19:34,423 --> 00:19:37,009 そこがあなたの本当の居場所 404 00:19:37,092 --> 00:19:39,803 咲き誇れる花園だったのですね 405 00:19:39,887 --> 00:19:42,014 (リリィ)だから 笑わないでください! 406 00:19:42,097 --> 00:19:43,974 私 リーダーですよ 407 00:19:44,057 --> 00:19:45,517 怒りますからね 408 00:19:45,601 --> 00:19:48,020 本気の本気の本気です! 409 00:19:48,103 --> 00:19:52,107 {\an8}♪~ 410 00:21:15,315 --> 00:21:17,985 ~♪ 411 00:21:20,904 --> 00:21:23,031 (クラウス) 修理も無事済んだことだし 412 00:21:23,115 --> 00:21:25,784 お前たち8人に改めて伝えたい 413 00:21:26,535 --> 00:21:30,580 ミータリオに旅立つ前 僕はお前たちに告げたな 414 00:21:30,664 --> 00:21:33,917 この任務を成し遂げたら 全員卒業だと 415 00:21:34,459 --> 00:21:35,460 おめでとう 416 00:21:35,544 --> 00:21:38,088 お前たちは見事に成し遂げた 417 00:21:38,171 --> 00:21:39,214 卒業だ 418 00:21:39,298 --> 00:21:40,340 (リリィ)はいっ 419 00:21:40,424 --> 00:21:42,843 じゃあ みんなを代表して私から 420 00:21:43,343 --> 00:21:45,137 修理が済んだあの部屋 421 00:21:45,220 --> 00:21:47,139 元紅炉さんの部屋は 422 00:21:47,222 --> 00:21:50,350 やはり先生が受け継ぐのが 筋じゃないでしょうか 423 00:21:50,434 --> 00:21:51,268 なに? 424 00:21:51,351 --> 00:21:53,270 そう思うわ 私も 425 00:21:53,353 --> 00:21:54,396 私も 426 00:21:54,479 --> 00:21:55,397 ボクも 427 00:21:55,480 --> 00:21:57,107 じ… 自分もっす 428 00:21:57,190 --> 00:21:58,525 エルナも 429 00:21:58,608 --> 00:22:01,278 俺様も姉貴たちに同意です 430 00:22:01,361 --> 00:22:02,320 フフッ 431 00:22:02,404 --> 00:22:05,032 皆こうおっしゃっていますが ボス 432 00:22:05,115 --> 00:22:06,575 断る 433 00:22:06,658 --> 00:22:08,452 そして僕をボスと呼ぶな 434 00:22:08,535 --> 00:22:10,120 違います 435 00:22:10,203 --> 00:22:13,123 もうボスは このチームのボスなのですよ 436 00:22:16,376 --> 00:22:17,627 いいじゃん 437 00:22:17,711 --> 00:22:21,256 私らが卒業なら あんたも卒業しろよ 438 00:22:21,339 --> 00:22:23,300 その中途半端な立場から 439 00:22:23,383 --> 00:22:27,637 次のステージに進め ということか 440 00:22:27,721 --> 00:22:29,389 例の蛇の件もあるしな 441 00:22:30,849 --> 00:22:33,602 (銃声) 442 00:22:33,685 --> 00:22:35,103 ローランドさん! 443 00:22:35,187 --> 00:22:36,855 (白蜘蛛(しろぐも))引くわ バケモン 444 00:22:36,938 --> 00:22:40,067 紫蟻(むらさきあり)の兄やんを 生け捕りにしちまうとはな 445 00:22:44,446 --> 00:22:45,947 燎火 446 00:22:46,031 --> 00:22:47,824 本気で邪魔だな お前は 447 00:22:47,908 --> 00:22:49,826 俺たち蛇にとって 448 00:22:50,535 --> 00:22:52,996 お前たちの目的は何だ 449 00:22:53,080 --> 00:22:55,957 ただ帝国に奉仕するだけの スパイでもないんだろう? 450 00:22:56,041 --> 00:22:57,542 (白蜘蛛)どうしてそう思う? 451 00:22:57,626 --> 00:23:01,171 そんな輩(やから)に僕の師匠が 寝返るわけがない 452 00:23:01,254 --> 00:23:04,549 (白蜘蛛) ハハハッ 強いて言うなら— 453 00:23:04,633 --> 00:23:05,884 均衡だ 454 00:23:07,302 --> 00:23:08,887 そうだな 455 00:23:08,970 --> 00:23:10,680 僕は灯のボスだ 456 00:23:11,223 --> 00:23:14,559 そして お前たちはきっと僕の… 457 00:23:16,728 --> 00:23:18,438 蛇の目的が何であれ— 458 00:23:18,522 --> 00:23:20,941 それが この世界を 揺るがすものであるのは— 459 00:23:21,024 --> 00:23:22,859 間違いないだろう 460 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 だが僕ら灯で 必ず阻止する 461 00:23:26,571 --> 00:23:28,198 いいな お前たち 462 00:23:28,281 --> 00:23:29,658 (7人)はい! (エルナ)のっ 463 00:23:33,120 --> 00:23:34,204 極上だ