1 00:00:06,506 --> 00:00:08,299 (男たちの笑い声) 2 00:00:11,594 --> 00:00:14,764 (男たち)うわああああ! 3 00:00:24,274 --> 00:00:25,567 (屍(しかばね))まったく… 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,402 歯応えがないな 5 00:00:27,485 --> 00:00:29,612 共和国のスパイは 6 00:00:34,784 --> 00:00:36,828 (あくび) 7 00:00:41,666 --> 00:00:43,918 (屍)だが この男なら… 8 00:00:44,836 --> 00:00:47,422 ヘヘッ… ヘヘヘヘ… 9 00:00:50,550 --> 00:00:52,052 (クラウス)10日ぶりか 10 00:00:52,135 --> 00:00:54,304 (リリィ) 戻ったんですね 先生 11 00:00:54,387 --> 00:00:55,555 お久しぶりです 12 00:00:55,638 --> 00:00:57,849 ああ 久しぶりだな 13 00:00:57,932 --> 00:01:00,643 (リリィ)旅行先は ライラット王国でしたよね? 14 00:01:00,727 --> 00:01:04,063 いいなあ おいしい海産物が有名ですよね 15 00:01:04,147 --> 00:01:06,107 それなりに満喫したよ 16 00:01:06,191 --> 00:01:07,192 お前の休暇は? 17 00:01:07,275 --> 00:01:09,402 もちろん充実していましたよ 18 00:01:09,486 --> 00:01:12,906 お土産を買ってきましたから ぜひ食堂に 19 00:01:13,406 --> 00:01:17,410 ちゃーんと先生の帰宅に合わせて お料理しておきました 20 00:01:17,494 --> 00:01:19,829 喜んでいただけるといいんですが 21 00:01:21,664 --> 00:01:23,708 香ばしい匂いだ 22 00:01:24,167 --> 00:01:26,503 ところで ほかのやつらは? 23 00:01:27,128 --> 00:01:29,214 (リリィ)まだバカンス中ですね 24 00:01:29,297 --> 00:01:31,549 どいつもこいつも気を緩めすぎです 25 00:01:39,390 --> 00:01:41,017 まあ ウソですけど 26 00:01:41,726 --> 00:01:42,936 (モニカ)ふっ! (ジビア)でえっ! 27 00:01:43,019 --> 00:01:44,062 (ティア)んっ! 28 00:01:45,855 --> 00:01:46,815 だろうな 29 00:01:53,738 --> 00:01:54,739 くっ… 30 00:01:54,823 --> 00:01:58,785 いくらクラウスさんでも 休暇明けは油断してると思ったのに 31 00:01:59,202 --> 00:02:02,330 一流のスパイは その程度では油断しない 32 00:02:02,413 --> 00:02:04,916 成長は認めるが まだまだだな 33 00:02:04,999 --> 00:02:07,919 (ジビア)そこまで言うなら コツでも教えてくれよ 34 00:02:08,002 --> 00:02:10,380 (クラウス) 奇襲はふわっとやる 以上だ 35 00:02:10,463 --> 00:02:12,799 先生のほうこそ成長しませんよね 36 00:02:12,882 --> 00:02:16,135 しかし 気合いは十分に伝わった 37 00:02:16,219 --> 00:02:17,178 極上だ 38 00:02:17,262 --> 00:02:19,514 (エルナ)みんな やる気に満ちているの 39 00:02:19,597 --> 00:02:21,558 (グレーテ) 灯(ともしび)が臨時チームではなく 40 00:02:21,641 --> 00:02:24,018 正式なチームと 認められたわけですから 41 00:02:24,102 --> 00:02:26,813 (サラ)記念すべき初任務 頑張るっす! 42 00:02:26,896 --> 00:02:29,065 (アネット)俺様も準備万端です! 43 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 (ティア) 私たちの結束力を示すときね 44 00:02:32,610 --> 00:02:35,113 やる気があるのは結構だが 45 00:02:35,196 --> 00:02:36,614 初任務なら終わったぞ 46 00:02:36,698 --> 00:02:37,532 (リリィたち)え… 47 00:02:37,615 --> 00:02:40,827 (クラウス) ライラット王国で3つ 国内で2つ 48 00:02:40,910 --> 00:02:43,037 僕がすでに済ませておいた 49 00:02:43,121 --> 00:02:45,039 次は6つ目だな 50 00:02:46,124 --> 00:02:49,961 (リリィたち) ちょっと待てえええええ! 51 00:02:50,920 --> 00:02:53,339 ♪~ 52 00:04:15,546 --> 00:04:19,926 {\an8}~♪ 53 00:04:23,721 --> 00:04:25,598 {\an8}(C)1人で 達成したのか? 54 00:04:25,682 --> 00:04:26,808 {\an8}この短期間に 55 00:04:26,891 --> 00:04:30,228 信じがたいが 君ならば やりかねないな 56 00:04:32,939 --> 00:04:36,484 しかし せっかく少女たちを 正式に引き入れたんだ 57 00:04:36,567 --> 00:04:39,153 なぜライラット王国に 同行させなかった? 58 00:04:39,237 --> 00:04:40,571 (クラウス)実力不足だ 59 00:04:40,655 --> 00:04:43,116 彼女たちの才能は認める 60 00:04:43,199 --> 00:04:45,576 ただ 今は時期尚早だ 61 00:04:45,660 --> 00:04:48,204 前回はギードを 欺く必要があったから 62 00:04:48,288 --> 00:04:49,455 連れていっただけだ 63 00:04:49,539 --> 00:04:53,418 (C)そうやって何年も腐らす 結果にならなければいいがな 64 00:04:53,501 --> 00:04:55,420 見透かしたような言い方だな 65 00:04:55,503 --> 00:04:57,505 (C)君が犯しそうな過ちだ 66 00:04:57,588 --> 00:05:00,091 しばらく任務は控えたいな 67 00:05:00,174 --> 00:05:02,760 やるべき仕事は 十分に果たしただろう 68 00:05:02,844 --> 00:05:04,595 蛇の情報も かき集めたい 69 00:05:06,723 --> 00:05:09,726 (C)そうはいかないと 分かっているはずだ 70 00:05:09,809 --> 00:05:11,769 今 こうしている間にも⸺ 71 00:05:11,853 --> 00:05:16,024 帝国は卑劣なスパイを送り込み この国を侵略している 72 00:05:16,691 --> 00:05:20,903 我らが同胞は それを阻止するため 命を落としている 73 00:05:20,987 --> 00:05:25,033 焔(ほむら)の喪失は我が国に 多大な影響を及ぼした 74 00:05:26,826 --> 00:05:31,080 特に この任務を 達成できるのは君だけだ 75 00:05:36,961 --> 00:05:38,379 拒否する気か? 76 00:05:39,547 --> 00:05:41,132 もう覚えた 77 00:05:41,215 --> 00:05:43,634 引き受けるしかないんだろう? 78 00:05:43,718 --> 00:05:46,929 焔が愛した国民を守るためには 79 00:05:51,225 --> 00:05:52,810 (ノック) 80 00:05:55,980 --> 00:05:58,274 紅茶をお持ちしました ボス 81 00:05:58,358 --> 00:06:01,986 何度も言っているが その呼び名はやめてくれ 82 00:06:03,321 --> 00:06:04,739 良質な茶葉だな 83 00:06:04,822 --> 00:06:06,032 高かっただろう 84 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 (グレーテ)旅行先で 香り高い紅茶があったので 85 00:06:09,660 --> 00:06:11,871 安物をお出しするわけには いきません 86 00:06:13,081 --> 00:06:14,916 (クラウス)分からないな 87 00:06:14,999 --> 00:06:18,086 僕は彼女に好かれる行為を しただろうか? 88 00:06:29,055 --> 00:06:30,098 美しいな 89 00:06:31,516 --> 00:06:33,643 大胆な色仕掛けだな 90 00:06:33,726 --> 00:06:36,354 まず その勇気を褒めておこう 91 00:06:39,857 --> 00:06:40,691 (グレーテ)ボス… 92 00:06:43,486 --> 00:06:44,904 違うのか 93 00:06:45,488 --> 00:06:46,906 すまなかった 94 00:06:49,742 --> 00:06:51,536 (クラウス)振り返っても謎だ 95 00:06:51,619 --> 00:06:53,329 好かれる要素がない 96 00:06:55,331 --> 00:06:58,209 本日はご帰宅が遅くなりましたね 97 00:06:58,292 --> 00:07:00,044 明日は ゆっくりできそうですか? 98 00:07:00,128 --> 00:07:01,629 (クラウス)難しいな 99 00:07:01,712 --> 00:07:03,589 大きな任務を引き受けたし⸺ 100 00:07:03,673 --> 00:07:05,800 報告書の書き直しも命じられた 101 00:07:05,883 --> 00:07:06,843 え? 102 00:07:06,926 --> 00:07:09,762 (クラウス)“なんとなく 成功させた”と提出したら⸺ 103 00:07:09,846 --> 00:07:11,139 ふざけるな とな 104 00:07:11,222 --> 00:07:12,098 ああ… 105 00:07:16,060 --> 00:07:17,145 ボス 106 00:07:17,228 --> 00:07:18,187 何だ 107 00:07:18,271 --> 00:07:21,566 (グレーテ)よろしければ 胸に抱かせてください 108 00:07:23,025 --> 00:07:24,277 (クラウス)よろしくあるか 109 00:07:24,360 --> 00:07:26,612 そう恥ずかしがらず 110 00:07:26,696 --> 00:07:29,449 存分に わたくしに 甘えていただければ 111 00:07:29,532 --> 00:07:32,285 (クラウス)一応聞くが 色仕掛けの訓練か? 112 00:07:32,368 --> 00:07:35,788 いえ ボスを欺く気は毛頭ありません 113 00:07:35,872 --> 00:07:37,999 ただ 休息を取ってほしくて 114 00:07:38,082 --> 00:07:38,958 (クラウス)休息? 115 00:07:39,041 --> 00:07:41,586 (グレーテ) 前回の不可能任務の成功も 116 00:07:41,669 --> 00:07:43,671 ほとんどボスの働きです 117 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 それだけでなく今も 118 00:07:45,381 --> 00:07:48,593 任務も雑務も わたくしたちの教育まで 119 00:07:48,676 --> 00:07:50,720 全て1人で こなしてらっしゃいます 120 00:07:51,262 --> 00:07:55,266 気遣いはうれしいが 今は訓練に集中してくれ 121 00:07:55,349 --> 00:07:57,268 さしあたり僕を襲うことだ 122 00:07:58,394 --> 00:07:59,520 夜這(よば)いのお誘い… 123 00:08:00,021 --> 00:08:01,522 グレーテ 124 00:08:01,606 --> 00:08:05,026 次に僕の部屋に来るときは 別のやつも連れてこい 125 00:08:05,109 --> 00:08:07,528 なっ… 複数で… 126 00:08:08,613 --> 00:08:09,864 ん… 127 00:08:10,448 --> 00:08:13,367 やはり ティアに 何か吹き込まれでもしたか 128 00:08:13,451 --> 00:08:15,077 妙に疲れた 129 00:08:17,246 --> 00:08:19,081 疲労か… 130 00:08:23,461 --> 00:08:26,297 (ギード)守り抜け 今度こそ 131 00:08:26,380 --> 00:08:28,841 僕の心配よりも 132 00:08:28,925 --> 00:08:31,928 彼女たちの安全を優先するべきだな 133 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 (C)暗殺者殺し 134 00:08:35,139 --> 00:08:36,766 それが今回の任務だ 135 00:08:37,225 --> 00:08:41,687 世界中で反帝国派の政治家が 不慮の死を遂げている 136 00:08:41,771 --> 00:08:44,023 自殺をほのめかす遺書も 残っているが⸺ 137 00:08:44,106 --> 00:08:46,108 偽造の可能性が高い 138 00:08:46,192 --> 00:08:48,402 “暗殺者の名は屍” 139 00:08:48,486 --> 00:08:50,321 “死人のような外見” 140 00:08:50,780 --> 00:08:52,031 こいつの仕業だと? 141 00:08:52,114 --> 00:08:56,869 (C)ああ 我が国でも2週間前に 政治家が飛び降り自殺 142 00:08:56,953 --> 00:08:58,663 恐らくは やつが… 143 00:08:59,121 --> 00:09:01,582 この情報をつかんだ同胞は 殺された 144 00:09:01,666 --> 00:09:04,335 引き継いだ人間も殺された 145 00:09:04,418 --> 00:09:07,421 つまり これは 不可能任務に分類される 146 00:09:07,505 --> 00:09:11,926 前回の不可能任務よりも 難易度は上回る… か 147 00:09:12,009 --> 00:09:16,097 知ってのとおり 君の情報は帝国に流出している 148 00:09:16,180 --> 00:09:20,935 君が表立って動けば 屍は雲隠れしてしまうだろう 149 00:09:21,018 --> 00:09:23,229 少女たちを参加させろ 150 00:09:23,312 --> 00:09:24,814 独力では無理だ 151 00:09:24,897 --> 00:09:26,190 (クラウス)いや 152 00:09:26,274 --> 00:09:28,818 屍に殺されるかもしれない 153 00:09:28,901 --> 00:09:31,195 やはり僕1人で挑むべきだ 154 00:09:31,279 --> 00:09:32,196 ハァ… 155 00:09:32,280 --> 00:09:35,783 だが その前に 別の任務も任せたい 156 00:09:37,660 --> 00:09:39,704 あの古狐(ふるぎつね)め 157 00:09:41,080 --> 00:09:42,456 (サラたち)ぎゃああああ! 158 00:09:42,540 --> 00:09:44,458 うううっ… 159 00:09:44,542 --> 00:09:46,752 お遊びにもならないな 160 00:09:56,387 --> 00:09:57,596 リリィ お前か 161 00:09:57,680 --> 00:09:58,639 (リリィ)はっ… 162 00:09:58,723 --> 00:10:00,391 バ… バレました? 163 00:10:00,474 --> 00:10:03,311 油断したところに ワナを張ったつもりなんですが… 164 00:10:04,145 --> 00:10:05,646 単純すぎる 165 00:10:05,730 --> 00:10:08,399 熟練のスパイは悪意に敏感だ 166 00:10:08,482 --> 00:10:12,695 この程度のワナは 僕でなくとも なんとなく気付いてしまう 167 00:10:12,778 --> 00:10:15,698 むう… これでも 成長したと思ったのに 168 00:10:15,781 --> 00:10:18,451 解毒剤を忘れない程度には… か? 169 00:10:18,534 --> 00:10:19,493 フフーン 170 00:10:19,577 --> 00:10:22,163 最近は10回に1回しか 忘れませんよ 171 00:10:22,246 --> 00:10:25,207 それが問題だ… あっ 172 00:10:25,291 --> 00:10:27,251 ついでだ ちょっと ついてこい 173 00:10:27,335 --> 00:10:28,711 えっ 何ですか? 174 00:10:28,794 --> 00:10:31,297 (ティア)ちょっと 私たち このまま!? 175 00:10:31,380 --> 00:10:33,049 (車の走行音) 176 00:10:34,425 --> 00:10:36,260 (リリィ)もしかして これがドライブデートという… 177 00:10:36,344 --> 00:10:38,846 (クラウス)お前たちは 任務に参加したいか? 178 00:10:38,929 --> 00:10:39,805 へ? 179 00:10:39,889 --> 00:10:41,932 参考までに聞かせてくれ 180 00:10:42,016 --> 00:10:44,685 それは もちろん参加したいですよ 181 00:10:44,769 --> 00:10:47,521 死にたくないっていうのは 大前提ですけどね 182 00:10:47,605 --> 00:10:50,191 みんなも訓練を頑張っていますもん 183 00:10:50,274 --> 00:10:53,027 私だって世界にとどろく 名スパイになって 184 00:10:53,110 --> 00:10:54,612 ちやほやされたいです 185 00:10:54,695 --> 00:10:55,529 そうか 186 00:10:55,613 --> 00:10:58,699 (リリィ)それに 働かないと お給料だって下がるんじゃ… 187 00:10:58,783 --> 00:11:00,368 その心配は要らない 188 00:11:00,451 --> 00:11:04,372 僕単独で達成した任務でも 成功報酬は等分している 189 00:11:04,455 --> 00:11:05,539 えっ? 190 00:11:05,623 --> 00:11:08,167 それなら 私はこのまま サボりでも全然… 191 00:11:08,250 --> 00:11:09,210 だあっ! 192 00:11:09,293 --> 00:11:12,046 ちやほやされたい願望は どこに消えた? 193 00:11:12,129 --> 00:11:15,216 何もせず寝ているだけで お金が たくさんもらえて 194 00:11:15,299 --> 00:11:18,969 名スパイ扱いされて 崇(あが)められるのが理想じゃないですか 195 00:11:19,053 --> 00:11:20,429 欲望を垂れ流すな 196 00:11:21,639 --> 00:11:24,350 でも それがかなわないなら 197 00:11:24,433 --> 00:11:26,686 やっぱり任務に挑戦したいですよ 198 00:11:28,646 --> 00:11:30,606 私たちだってスパイですもん 199 00:11:30,690 --> 00:11:32,566 世界を変えたいです 200 00:11:34,693 --> 00:11:36,070 (クラウス)極上だ 201 00:11:36,737 --> 00:11:38,948 続きは任務が 終わったあとに話そう 202 00:11:39,031 --> 00:11:41,409 えっ 早速 参加させてくれるんですか? 203 00:11:41,492 --> 00:11:42,993 (クラウス)そのとおりだ 204 00:11:43,077 --> 00:11:44,954 お前は1時間 街を散歩し 205 00:11:45,037 --> 00:11:47,248 飲み物を購入して車に戻ってこい 206 00:11:47,331 --> 00:11:48,416 了解です 207 00:11:48,499 --> 00:11:49,959 で そのあとは? 208 00:11:50,042 --> 00:11:51,502 (クラウス)帰宅する (リリィ)へ? 209 00:11:51,585 --> 00:11:54,547 ターゲットとの接触は 僕1人で十分だ 210 00:11:54,630 --> 00:11:57,758 (リリィ)それは 任務じゃなくて お使いです! 211 00:12:00,678 --> 00:12:02,596 (ノック) 212 00:12:04,348 --> 00:12:07,017 (男)やあ 待ってましたよ どうぞ 213 00:12:10,813 --> 00:12:11,647 チッ 214 00:12:12,565 --> 00:12:13,399 ぐっ… 215 00:12:14,024 --> 00:12:16,819 (クラウス)お前 この街に仲間はいるか? 216 00:12:16,902 --> 00:12:17,778 ううっ… 217 00:12:18,946 --> 00:12:20,322 いないか 218 00:12:20,406 --> 00:12:21,907 なら一安心だ 219 00:12:21,991 --> 00:12:24,160 襲撃を察知した理由は何だ 220 00:12:24,243 --> 00:12:25,077 うっ… 221 00:12:25,703 --> 00:12:26,829 恐らく… 222 00:12:38,174 --> 00:12:41,343 今回は もう 帰って報告書を作成するだけか 223 00:12:41,427 --> 00:12:42,845 (銃声) 224 00:12:51,061 --> 00:12:52,271 パンク? 225 00:12:52,688 --> 00:12:55,441 しかし あれは 間違いなく銃声だった 226 00:13:00,029 --> 00:13:00,863 ああっ… 227 00:13:12,708 --> 00:13:13,542 (クラウス)リリィ 228 00:13:14,877 --> 00:13:17,630 先生 私は大丈夫なので西に 229 00:13:17,713 --> 00:13:19,548 ベージュのコートを羽織った男です 230 00:13:19,632 --> 00:13:21,008 (クラウス)分かった 231 00:13:22,593 --> 00:13:24,303 (クラウス)まさか仲間が? 232 00:13:24,386 --> 00:13:25,638 僕の落ち度だ 233 00:13:35,397 --> 00:13:36,899 逃げられたか 234 00:13:37,733 --> 00:13:40,069 いや 何か違和感が… 235 00:13:41,946 --> 00:13:43,322 あ… 先生 236 00:13:43,405 --> 00:13:44,865 敵はどうでした? 237 00:13:44,949 --> 00:13:46,951 (クラウス)すまない 取り逃がしたようだ 238 00:13:47,034 --> 00:13:48,577 えっ 先生でも? 239 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 何だ 失望させたか? 240 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 あ… いえ 241 00:13:52,081 --> 00:13:55,000 ただ 先生が自信満々に 敵を追いかけたので 242 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 ちょっと意外で 243 00:13:56,418 --> 00:13:58,295 自信満々? 244 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 まあ 今は襲撃のことはいい 245 00:14:00,381 --> 00:14:01,924 腕の治療が先決だ 246 00:14:02,007 --> 00:14:03,217 (リリィ)あっ そうですね 247 00:14:04,802 --> 00:14:05,636 えいっ 248 00:14:07,805 --> 00:14:08,681 なぜ… 249 00:14:08,764 --> 00:14:10,808 (リリィ)えっ 先生の指示ですよね? 250 00:14:10,891 --> 00:14:13,352 包帯を巻いたあと先生と合流したら 251 00:14:13,435 --> 00:14:16,105 鎮痛剤として毒針を打ち込めって 252 00:14:16,188 --> 00:14:17,523 鎮痛剤? 253 00:14:17,606 --> 00:14:20,526 だって 先生の右腕は 出血していて… 254 00:14:20,609 --> 00:14:22,611 (クラウス) 出血? そんなはずは… 255 00:14:22,695 --> 00:14:23,988 えっ… えええっ!? 256 00:14:25,239 --> 00:14:26,407 (クラウス)極上だ 257 00:14:26,490 --> 00:14:27,366 (リリィ)へ? 258 00:14:27,449 --> 00:14:28,784 (クラウス)僕たちは2人いる 259 00:14:28,868 --> 00:14:32,413 つまり 最初に 負傷していたリリィと⸺ 260 00:14:32,496 --> 00:14:35,708 再会後 毒針を 打ち込んだリリィは別人 261 00:14:35,791 --> 00:14:39,128 リリィに最初に毒針を刺せと 命じた僕と⸺ 262 00:14:39,211 --> 00:14:41,880 実際に毒針を受けた僕も別人 263 00:14:41,964 --> 00:14:43,299 (リリィ)どういうことです? 264 00:14:43,382 --> 00:14:45,509 変装によるトリックだ 265 00:14:45,593 --> 00:14:48,429 こんな芸当ができるのは ただ1人だけ 266 00:14:48,512 --> 00:14:50,097 (リリィ)想定どおりです 267 00:14:53,559 --> 00:14:55,185 ええええっ!? 268 00:14:55,811 --> 00:14:58,397 (リリィ)ボスはワナに敏感です 269 00:14:58,480 --> 00:15:01,233 悪意や殺意は確実に気付かれます 270 00:15:01,317 --> 00:15:03,903 なので リリィさんを欺き⸺ 271 00:15:03,986 --> 00:15:06,155 善意の毒針を打ち込ませました 272 00:15:09,033 --> 00:15:10,909 コードネーム 愛娘(まなむすめ) 273 00:15:10,993 --> 00:15:13,037 笑い嘆く時間にしましょう 274 00:15:13,996 --> 00:15:15,289 (ジビア)もう盗んだ 275 00:15:15,372 --> 00:15:17,499 リリィの解毒剤なら ここだぜ 276 00:15:17,583 --> 00:15:19,335 あっ いつの間に! 277 00:15:19,960 --> 00:15:22,338 ここまで うまくいくとはね 278 00:15:22,421 --> 00:15:25,549 悔しいけど さすがグレーテの計画だわ 279 00:15:25,633 --> 00:15:27,468 俺様も すごいと思います! 280 00:15:27,551 --> 00:15:30,137 え… 私 何も聞いてないんですけど 281 00:15:30,220 --> 00:15:33,682 事前に伝えていたら ボスに情報が漏れていたので 282 00:15:34,308 --> 00:15:36,644 納得できるので反論できない 283 00:15:37,394 --> 00:15:39,271 とうとう追い詰めました 284 00:15:39,355 --> 00:15:41,482 這(は)いつくばるボスも魅力的ですね 285 00:15:41,565 --> 00:15:45,736 お前に そんなサディスティックな 一面があるとは知らなかった 286 00:15:45,819 --> 00:15:49,615 ボスは自分を追い込みすぎですよ 287 00:15:49,698 --> 00:15:51,617 本調子のボスならば⸺ 288 00:15:51,700 --> 00:15:55,245 傷ついたリリィさんを見て 変装を見抜いていたはずです 289 00:15:56,288 --> 00:15:59,917 焔を失って以来 ボスは多くを成し遂げました 290 00:16:00,000 --> 00:16:02,836 そして今も 未熟なわたくしたちのため 291 00:16:02,920 --> 00:16:05,214 休暇返上で働いていらっしゃいます 292 00:16:05,297 --> 00:16:06,840 (クラウス)そんな気もするな 293 00:16:06,924 --> 00:16:09,551 最後に休みを取ったのは いつですか? 294 00:16:09,635 --> 00:16:11,804 465日前だ 295 00:16:11,887 --> 00:16:13,764 (リリィたち)うわ~… 296 00:16:13,847 --> 00:16:15,391 (グレーテ)ムチャですよ 297 00:16:15,474 --> 00:16:17,893 常人なら血を吐いて倒れる水準です 298 00:16:17,976 --> 00:16:20,437 自分たちも頼ってほしいっす 299 00:16:20,521 --> 00:16:22,648 安心して休んでほしいの 300 00:16:22,731 --> 00:16:24,942 1人で抱え込まないでください 301 00:16:25,025 --> 00:16:28,153 もうボスには わたくしたちがおります 302 00:16:29,989 --> 00:16:33,242 さあ 降参の宣言を 303 00:16:34,201 --> 00:16:36,578 お前たちの思いは受け取った 304 00:16:37,663 --> 00:16:38,497 はい 305 00:16:38,580 --> 00:16:41,000 確かに僕は疲れている 306 00:16:41,083 --> 00:16:43,544 これが疲労困ぱいという 状況なのだろう 307 00:16:43,627 --> 00:16:44,753 ええ だから… 308 00:16:44,837 --> 00:16:46,130 だが ところで 309 00:16:46,213 --> 00:16:49,091 このお遊びには いつまで つきあえばいい? 310 00:16:49,174 --> 00:16:50,259 え? 311 00:16:54,096 --> 00:16:55,931 極上だ 312 00:16:56,014 --> 00:16:57,975 敵意のない毒針 313 00:16:58,058 --> 00:16:59,226 見事だな 314 00:16:59,309 --> 00:17:01,311 その発想を まずは褒めておくよ 315 00:17:01,395 --> 00:17:03,147 (ティア)毒が効いているんじゃ? 316 00:17:03,230 --> 00:17:05,023 ごめんなさい 317 00:17:05,107 --> 00:17:08,027 毒針は完全に刺せなかったんです 318 00:17:08,110 --> 00:17:11,280 かすったので 僅かな量だけは 盛れましたけど 319 00:17:11,363 --> 00:17:13,073 どうして… 320 00:17:13,157 --> 00:17:14,908 攻撃を読めるはずが… 321 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 (クラウス)読めていたよ 322 00:17:16,076 --> 00:17:19,204 善意の攻撃が有効なのは 間違いない 323 00:17:19,288 --> 00:17:22,583 しかし 事前にあれだけ 不審な点が散見していれば 324 00:17:22,666 --> 00:17:24,293 警戒もする 325 00:17:26,712 --> 00:17:28,213 事前に予測? 326 00:17:28,297 --> 00:17:30,174 人払いが露骨すぎた 327 00:17:30,966 --> 00:17:35,679 市民や警察が 銃声を タイヤがパンクした音と錯覚 328 00:17:35,763 --> 00:17:38,140 偶然にしては出来すぎている 329 00:17:38,223 --> 00:17:39,683 銃声とパンク音を⸺ 330 00:17:39,767 --> 00:17:42,853 耳で聞き分けられる人物を 嵌(は)める意図は察したさ 331 00:17:44,271 --> 00:17:47,775 露骨な誘導に気が付けば 自然と警戒する 332 00:17:47,858 --> 00:17:50,986 今日 僕が捕らえたスパイも そうだった 333 00:17:51,445 --> 00:17:53,363 男は両隣の住人が⸺ 334 00:17:53,447 --> 00:17:56,950 同時に旅行に出かけたことを 不審に感じたという 335 00:17:57,034 --> 00:18:01,038 この国の対外情報室による ずさんな人払いだ 336 00:18:01,538 --> 00:18:04,708 お前たちには極上の才能がある 337 00:18:04,792 --> 00:18:06,168 いずれ花咲くだろう 338 00:18:06,251 --> 00:18:08,921 だが現状 実力不足だ 339 00:18:09,004 --> 00:18:11,965 仮に今日の任務を お前たちに任せていたら⸺ 340 00:18:12,049 --> 00:18:14,384 お前たちは殺されていたよ 341 00:18:14,885 --> 00:18:17,638 僕は お前たちを頼れない 342 00:18:25,270 --> 00:18:28,065 己の体力を 過信したつもりはないが… 343 00:18:29,149 --> 00:18:30,609 このザマか 344 00:18:31,401 --> 00:18:33,654 焔の仲間は もういない 345 00:18:33,737 --> 00:18:37,950 僕が身を削ってでも このまま 1人で… 346 00:18:44,623 --> 00:18:45,833 グレーテ? 347 00:18:46,291 --> 00:18:47,459 よく眠れるよう 348 00:18:47,543 --> 00:18:49,920 ハーブティーを ご用意させていただきましたが 349 00:18:50,003 --> 00:18:51,922 逆に起こしてしまったようですね 350 00:18:52,005 --> 00:18:53,799 いや かまわない 351 00:18:53,882 --> 00:18:56,093 (グレーテ)昼間は 訓練につきあっていただき⸺ 352 00:18:56,176 --> 00:18:57,469 ありがとうございました 353 00:18:58,053 --> 00:19:00,430 先ほど反省会が 終わったところです 354 00:19:00,514 --> 00:19:04,184 では 最後にわたくしと 抱擁を交わせば完成です 355 00:19:04,268 --> 00:19:05,811 あえて率直に聞くが 356 00:19:05,894 --> 00:19:07,187 ん? 357 00:19:08,021 --> 00:19:10,607 (クラウス) お前は僕のことが好きなのか? 358 00:19:10,691 --> 00:19:11,942 (グレーテ)はっ…! 359 00:19:13,527 --> 00:19:15,279 さ… さすがはボス 360 00:19:15,362 --> 00:19:17,406 よくお気付きになりましたね 361 00:19:17,489 --> 00:19:20,033 (クラウス) 隠しているつもりだったのか? 362 00:19:20,701 --> 00:19:22,870 グレーテ 僕はお前の思いには… 363 00:19:22,953 --> 00:19:24,496 (グレーテ)返事は… 364 00:19:26,248 --> 00:19:27,749 待ってください 365 00:19:27,833 --> 00:19:30,752 それは 心の準備が 出来ておりません 366 00:19:31,420 --> 00:19:33,714 (クラウス)できれば はっきりさせておきたい 367 00:19:33,797 --> 00:19:35,340 (グレーテ)ですが… 368 00:19:40,262 --> 00:19:41,471 すまなかった 369 00:19:41,555 --> 00:19:43,390 では 別の機会にしよう 370 00:19:43,974 --> 00:19:45,809 ありがとうございます 371 00:19:45,893 --> 00:19:47,019 では せめて 372 00:19:47,102 --> 00:19:50,731 今日 ボスが達成した任務の 報告書だけでも 373 00:19:50,814 --> 00:19:52,524 (クラウス)代筆してくれたのか 374 00:19:52,608 --> 00:19:53,650 (グレーテ)はい 375 00:19:53,734 --> 00:19:56,862 ボスの動きを監視して 書ける範囲だけでもと 376 00:19:56,945 --> 00:19:58,113 なるほど 377 00:19:58,196 --> 00:20:01,074 最初から しっかり 見守られていたようだな 378 00:20:01,158 --> 00:20:02,576 (グレーテ) 甘えたくなりましたか? 379 00:20:02,659 --> 00:20:05,579 その問いは無視するが 礼は言うよ 380 00:20:05,662 --> 00:20:06,955 ありがとう 381 00:20:12,669 --> 00:20:14,087 いや 待て 382 00:20:15,047 --> 00:20:17,799 僕は今日の任務を 誰にも伝えていない 383 00:20:17,883 --> 00:20:20,886 リリィを車に乗せたのも その場の思いつきだ 384 00:20:22,471 --> 00:20:25,474 なのに 一部始終を監視し 385 00:20:25,557 --> 00:20:27,935 その傍ら ほかの連中を指揮して 386 00:20:28,018 --> 00:20:30,062 襲撃まで お膳立てしてみせた 387 00:20:31,063 --> 00:20:32,940 動きが早すぎる 388 00:20:33,023 --> 00:20:35,317 お前は いつ 今回の計画を立てたんだ? 389 00:20:35,400 --> 00:20:37,277 そうですね 390 00:20:37,361 --> 00:20:40,322 確かに任務のことは 知らされていませんでしたが… 391 00:20:40,989 --> 00:20:43,951 リリィさんにつけた発信機が 移動したのを見て⸺ 392 00:20:44,034 --> 00:20:46,662 場所を予測し 汽車に飛び乗り⸺ 393 00:20:46,745 --> 00:20:49,748 状況を把握するのに時間をかけて… 394 00:20:50,916 --> 00:20:51,959 2秒 395 00:20:52,042 --> 00:20:55,128 それが 今回の計画を 練り上げた時間です 396 00:20:55,212 --> 00:20:56,755 (クラウス)ほう… 397 00:20:57,422 --> 00:20:59,716 褒められることではありません 398 00:20:59,800 --> 00:21:01,551 事前に何百何千と 399 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 シミュレーションした1つを 試しただけです 400 00:21:04,179 --> 00:21:05,514 (クラウス)お前はそこまで… 401 00:21:05,597 --> 00:21:07,182 (グレーテ)当然です 402 00:21:07,641 --> 00:21:10,394 思いを馳(は)せる相手が 体をすり減らし 403 00:21:10,477 --> 00:21:12,771 自分を頼ってくれない 404 00:21:12,854 --> 00:21:14,856 歯がゆくて しかたありません 405 00:21:14,940 --> 00:21:18,652 思い人の負担にしかなれない 無力な自分が 406 00:21:22,072 --> 00:21:23,407 グレーテ 407 00:21:23,490 --> 00:21:25,909 僕は お前を負担になんて 思っていない 408 00:21:25,993 --> 00:21:27,411 え… 409 00:21:27,953 --> 00:21:29,746 (クラウス)暗殺者殺し 410 00:21:29,830 --> 00:21:31,331 それが次の任務だ 411 00:21:34,126 --> 00:21:37,212 グレーテ 力を貸してくれないか? 412 00:21:37,296 --> 00:21:38,505 お前が必要だ 413 00:21:40,799 --> 00:21:42,426 もしかして それは… 414 00:21:42,509 --> 00:21:43,635 何だ 415 00:21:43,719 --> 00:21:45,178 (グレーテ)プロポーズですか? 416 00:21:45,262 --> 00:21:46,221 違う 417 00:21:46,722 --> 00:21:47,973 冗談です 418 00:21:48,056 --> 00:21:49,933 喜んで引き受けます 419 00:21:50,017 --> 00:21:53,603 それが あなたと あなたの作るチームのためならば 420 00:21:54,479 --> 00:21:55,522 極上だ 421 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 想定どおりです 422 00:22:00,277 --> 00:22:02,821 (クラウス)任務にあたって メンバーを選抜する 423 00:22:02,904 --> 00:22:03,905 (グレーテ)選抜? 424 00:22:04,781 --> 00:22:08,618 現時点における 灯最強の4人で 425 00:22:08,702 --> 00:22:10,412 暗殺者に挑もう 426 00:22:10,996 --> 00:22:14,583 ♪~ 427 00:23:36,915 --> 00:23:40,919 ~♪