1 00:00:04,004 --> 00:00:06,006 (リリィ)ぎゃあ~! 2 00:00:10,677 --> 00:00:16,016 (ジビア)リリィの殉職を無駄にすんな! ターゲットの目が利かないうちに…。 3 00:00:16,016 --> 00:00:19,019 まさか…。 4 00:00:19,019 --> 00:00:21,021 (一同)あっ! 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,033 (リリィ)鬼! 人でなし! 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,536 仲間を爆弾に変えて 良心は痛まないんですかぁ? 7 00:00:36,536 --> 00:00:39,706 もちろん 申し訳ないと思ってるけどさ。 8 00:00:39,706 --> 00:00:42,209 でも 思いつきはよかっただろ? 9 00:00:42,209 --> 00:00:45,212 アイツに なまはんかな演技は 通じねえからな。 10 00:00:45,212 --> 00:00:47,547 (グレーテ)リリィさんには何も知らせず→ 11 00:00:47,547 --> 00:00:50,217 ひそかに爆弾を仕込んで 2人きりに。 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,220 (アネット)そこで 俺様特製のトウガラシ爆弾を→ 13 00:00:53,220 --> 00:00:56,390 ドカーン! ひるませたところで→ 14 00:00:56,390 --> 00:00:59,893 全員で一気に襲いかかるって 作戦だったわけだ。 15 00:00:59,893 --> 00:01:04,498 まぁ 無知な人間を操るってのは 実戦じゃありうるしな。 16 00:01:04,498 --> 00:01:06,667 (モニカ)見事に失敗したけど。 17 00:01:06,667 --> 00:01:10,170 しかも被害は甚大です! 18 00:01:10,170 --> 00:01:13,507 うむ もっと意外性が必要だったか。 19 00:01:13,507 --> 00:01:18,845 河原で殴り合ったリリィとターゲットが 和解の握手をした瞬間に爆発。 20 00:01:18,845 --> 00:01:23,517 リリィが告白して 2人がキスを交わす瞬間に爆発。 21 00:01:23,517 --> 00:01:27,187 真冬に迷子の子犬を捜し続けた リリィの肩を→ 22 00:01:27,187 --> 00:01:30,023 ターゲットが抱きしめた瞬間に爆発。 23 00:01:30,023 --> 00:01:32,526 なぜ毎度 犠牲者が私? 24 00:01:32,526 --> 00:01:35,829 本当に詫びる気ありますか? 25 00:01:43,537 --> 00:01:47,374 《ジビア:こんな訓練続けてて 意味あんのか? 26 00:01:47,374 --> 00:01:50,711 本当に強くなれんのか? 27 00:01:50,711 --> 00:01:55,048 あの男を信じていいのかも まだ…。 28 00:01:55,048 --> 00:01:57,050 でも…》 29 00:02:10,497 --> 00:02:14,101 (ジビア)お姉ちゃん 頑張るからな。 30 00:02:19,006 --> 00:02:21,008 うぇ~!? 31 00:04:02,976 --> 00:04:05,312 (リリィ)弟さんと妹さんですか? 32 00:04:05,312 --> 00:04:08,482 (ジビア)ああ。 それは孤児院の頃の写真。 33 00:04:08,482 --> 00:04:11,651 ジビアちゃん 孤児院の出身だったんですね。 34 00:04:11,651 --> 00:04:14,488 最近は あまり帰ってないけどな。 35 00:04:14,488 --> 00:04:18,492 弟さんたち お姉ちゃんが スパイだって知ってるんですか? 36 00:04:18,492 --> 00:04:21,161 ん… いいや。 37 00:04:21,161 --> 00:04:24,998 田舎町の探偵事務所に 就職したってことになってる。 38 00:04:24,998 --> 00:04:27,834 別れる時に約束したんだ。 39 00:04:27,834 --> 00:04:30,837 私はいつか 大金持ちになるから→ 40 00:04:30,837 --> 00:04:34,007 その時は みんなで 幸せに暮らそうって。 41 00:04:34,007 --> 00:04:36,009 ジビアちゃん いい子です。 42 00:04:36,009 --> 00:04:38,011 な なんだよ? 43 00:04:38,011 --> 00:04:41,348 私 ジビアちゃんのこと 誤解していました。 44 00:04:41,348 --> 00:04:45,018 今まで 野蛮でガサツな オランウータンだと思っていました。 45 00:04:45,018 --> 00:04:47,020 今すぐ悔い改めろ! 46 00:04:47,020 --> 00:04:50,023 心優しいオランウータンだったんですね。 47 00:04:50,023 --> 00:04:52,359 中途半端に改めんじゃねえ! 48 00:04:52,359 --> 00:04:55,862 不可能任務 絶対に達成しましょうね! 49 00:04:55,862 --> 00:04:59,032 そして たくさんのお給料を もらうんですよ! 50 00:04:59,032 --> 00:05:04,137 ああ。 そのためにも まずは サクッとアイツを倒しちまわないとな! 51 00:05:04,137 --> 00:05:06,139 はい! 52 00:05:08,141 --> 00:05:10,644 (リリィ)ということで作戦会議です。 53 00:05:10,644 --> 00:05:13,313 アネットちゃんから 朗報があるそうですよ。 54 00:05:13,313 --> 00:05:15,982 俺様 通信を傍受しました! 55 00:05:15,982 --> 00:05:21,154 クラウスの兄貴は今日 街で協力者から 機密文書を受け取るみたいです! 56 00:05:21,154 --> 00:05:24,157 それを私たちが 盗んじゃうんですよ! 57 00:05:24,157 --> 00:05:26,159 そうすれば…。 58 00:05:26,159 --> 00:05:29,329 困り果てた先生は 降参って言うはずです。 59 00:05:29,329 --> 00:05:31,832 戦わないで勝利できますね! 60 00:05:31,832 --> 00:05:36,169 (サラ)なるほど。 (ティア)悪くない作戦ね。 段取りは? 61 00:05:36,169 --> 00:05:40,841 (モニカ)盗むといえば ジビアが適任じゃないかな? 62 00:05:40,841 --> 00:05:44,511 そうだな。 今回は私一人でやる。 63 00:05:44,511 --> 00:05:48,014 サポートもいらない。 そのほうがやりやすい。 64 00:05:48,014 --> 00:05:51,184 尾行するなら 人手があったほうがいいのでは? 65 00:05:51,184 --> 00:05:53,186 信用しろよ。 66 00:05:53,186 --> 00:05:55,856 この前みたいな 裏切り者が出ないかぎり→ 67 00:05:55,856 --> 00:05:57,858 ヘマはしない。 あっ…。 68 00:05:57,858 --> 00:06:00,460 ん? ヒュー ヒュー ヒュー…。 69 00:06:00,460 --> 00:06:04,965 ジビア先輩 これ。 中にお弁当が入ってるっす。 70 00:06:04,965 --> 00:06:09,469 長丁場になるかもなので。 ありがとよ。 71 00:06:09,469 --> 00:06:13,473 まっ 任務成功の吉報を 待っててくれ! 72 00:06:17,978 --> 00:06:20,480 《ジビア:人が多いな》 73 00:06:25,986 --> 00:06:29,990 《これ以上近づいたら 確実に気づかれちまう》 74 00:06:41,001 --> 00:06:43,503 《あそこに機密文書が?》 75 00:06:53,513 --> 00:06:57,350 《まいったな まるで隙がねえ。 76 00:06:57,350 --> 00:07:01,554 このままじゃ 尾行だけで終わっちまうぞ》 77 00:07:06,126 --> 00:07:09,029 《ん? アイツ…》 78 00:07:10,964 --> 00:07:12,966 おい。 はい~! 79 00:07:12,966 --> 00:07:16,136 何のつもりだ? 1人でやるっつったろ! 80 00:07:16,136 --> 00:07:18,972 いや~ 念には念をというか→ 81 00:07:18,972 --> 00:07:21,141 陰ながらお手伝いといいますか…。 82 00:07:21,141 --> 00:07:25,145 んな尾行じゃ かえって邪魔なんだよ! 83 00:07:25,145 --> 00:07:27,647 じゃな 悪く思うな。 84 00:07:27,647 --> 00:07:30,850 えっ えぇ!? ちょっとこれ…。 85 00:07:37,991 --> 00:07:41,661 《こんな所で昼飯? 妙だな。 86 00:07:41,661 --> 00:07:46,666 普通なら余裕の距離なんだが… さて どうする?》 87 00:07:46,666 --> 00:07:49,836 (フィーネ)あの ジュースはいりませんか? 88 00:07:49,836 --> 00:07:53,139 新鮮なオレンジのジュースですよ。 89 00:07:57,010 --> 00:07:59,012 (フィーネ)あっ! 90 00:08:01,281 --> 00:08:03,583 ご ごめんなさい! 91 00:08:22,302 --> 00:08:26,306 き きれいな絵の具の箱が 見えたから つい…。 92 00:08:26,306 --> 00:08:28,975 ご ごめんなさい! ごめんなさい! 93 00:08:28,975 --> 00:08:31,478 あっ! 94 00:08:31,478 --> 00:08:36,649 あっ…。 あ あの 私…。 95 00:08:36,649 --> 00:08:40,987 いや そんな顔すんなって。 これは不幸な事故だ…。 96 00:08:40,987 --> 00:08:42,989 いや! え? 97 00:08:45,158 --> 00:08:48,161 お おい…。 (クラウス)泣かせたな。 98 00:08:48,161 --> 00:08:53,166 えぇ? な… 私が悪いのか? 99 00:08:53,166 --> 00:08:55,168 うぅ…。 100 00:08:55,168 --> 00:08:59,372 小さなお嬢さん ネコは好きかい? 101 00:09:07,447 --> 00:09:09,449 (フィーネ)うわ~! 102 00:09:12,285 --> 00:09:14,954 極上だ。 103 00:09:14,954 --> 00:09:18,792 よく あの距離から反応して 窃盗を阻止した。 104 00:09:18,792 --> 00:09:22,629 尾行自体は拙かったが 見事な対応だ。 105 00:09:22,629 --> 00:09:26,299 フン 全部お見通しってわけか。 106 00:09:26,299 --> 00:09:29,636 だが 任務をこなすにはまだ遅い。 107 00:09:29,636 --> 00:09:32,839 あとは針を突くようなスピードだ。 108 00:09:36,142 --> 00:09:38,812 私に? お詫びのつもりか? 109 00:09:38,812 --> 00:09:40,814 泣いたりしてごめんなさい。 110 00:09:40,814 --> 00:09:42,816 刺しゅうのお兄ちゃんも→ 111 00:09:42,816 --> 00:09:46,986 お洋服 濡らしちゃって ごめんなさい。 112 00:09:46,986 --> 00:09:49,789 じゃあ いただくか。 113 00:09:54,494 --> 00:09:58,164 お前 名前は? 114 00:09:58,164 --> 00:10:00,333 フィ フィーネ。 115 00:10:00,333 --> 00:10:03,636 家まで送るよ フィーネ。 116 00:10:09,342 --> 00:10:12,178 なんで アンタまでついてきてんだ? 117 00:10:12,178 --> 00:10:14,180 成り行きだ。 118 00:10:23,189 --> 00:10:26,526 私ら 周りからどう見えてんだろ。 119 00:10:26,526 --> 00:10:29,863 なんか 夫婦みたいだよな~。 120 00:10:29,863 --> 00:10:33,867 そう見えているなら好都合だ。 目立たなくて済む。 121 00:10:33,867 --> 00:10:35,869 そういうもんかね。 122 00:10:35,869 --> 00:10:38,872 僕のことはダーリンと呼べ マイハニー。 123 00:10:38,872 --> 00:10:43,376 はぁ!? これも訓練だ。 124 00:10:43,376 --> 00:10:47,213 ダ ダーリン…。 真に受けるな。 125 00:10:47,213 --> 00:10:51,551 お前 ぜってぇ許さねえからな! 126 00:10:51,551 --> 00:10:54,721 お姉ちゃんたち 仲悪いの? 127 00:10:54,721 --> 00:10:58,057 ああ。 私は毎日殴りかかってるし→ 128 00:10:58,057 --> 00:11:00,994 コイツは容赦なく 返り討ちにしやがる。 129 00:11:00,994 --> 00:11:03,329 最近は片手しか使ってないだろう。 130 00:11:03,329 --> 00:11:05,999 それがいちばん腹立つんだよ! 131 00:11:05,999 --> 00:11:08,334 (フィーネ)うちと同じだ。 132 00:11:08,334 --> 00:11:10,336 パパも よく言うもん。 133 00:11:10,336 --> 00:11:14,340 怒っちゃうのは お前を愛してるからだって。 134 00:11:22,015 --> 00:11:26,019 《なんか めんどくさそうなとこに 来ちまったな。 135 00:11:26,019 --> 00:11:30,023 けど むしろ好都合だ。 この隙に…》 136 00:11:33,192 --> 00:11:36,095 うぅ…。 137 00:11:39,532 --> 00:11:42,368 お姉ちゃん ごめんなさい! 138 00:11:42,368 --> 00:11:44,370 フィーネ…。 139 00:11:44,370 --> 00:11:49,542 油断したな。 何に気を取られていた? 140 00:11:49,542 --> 00:11:51,544 これを飲め。 141 00:11:51,544 --> 00:11:54,047 ジュースに 毒が仕込まれていたようだな。 142 00:11:54,047 --> 00:11:56,549 ど どういうことだ? 143 00:11:56,549 --> 00:12:01,154 子どもを使った窃盗団だ。 身寄りのない子どもを集めて→ 144 00:12:01,154 --> 00:12:04,324 犯罪に手を染めさせる連中が いると聞いた。 145 00:12:04,324 --> 00:12:07,827 公園で網を張っていたが 案の定だ。 146 00:12:07,827 --> 00:12:12,832 アンタ 最初からそのつもりで? 147 00:12:12,832 --> 00:12:16,002 フィーネの行き先は これでわかる。 148 00:12:16,002 --> 00:12:18,338 僕は あとを追う。 149 00:12:18,338 --> 00:12:21,341 お前の荷物は ついでに取り戻しておこう。 150 00:12:21,341 --> 00:12:23,343 待て! 151 00:12:27,013 --> 00:12:29,015 私も行く。 152 00:12:37,023 --> 00:12:40,693 (クラウス) 反応はここで止まっている。 153 00:12:40,693 --> 00:12:43,196 ここが窃盗団のアジトか。 154 00:12:43,196 --> 00:12:47,700 武器はあるのか? 大丈夫だ 心配いらねえよ。 155 00:12:55,541 --> 00:13:00,647 ダメだな フィーネ。 こんな稼ぎじゃ全然ダメだ。 156 00:13:00,647 --> 00:13:03,983 ご ごめんなさい パパ。 157 00:13:03,983 --> 00:13:07,654 もっと頑張らないとダメだろう。 ええ? 158 00:13:07,654 --> 00:13:11,324 どうしてわかってくれねえんだ。 俺はお前たちに→ 159 00:13:11,324 --> 00:13:14,994 いいものを 食わせてやりてぇだけなのによ。 160 00:13:14,994 --> 00:13:18,331 俺はこんなにお前を愛してるのに。 161 00:13:18,331 --> 00:13:20,333 ひっ! ひぃ! 162 00:13:20,333 --> 00:13:22,335 (ジビア)愛してる だと? 163 00:13:22,335 --> 00:13:24,504 あぁ!? 164 00:13:24,504 --> 00:13:28,341 アンタみたいな男には 似合わないセリフだな。 165 00:13:28,341 --> 00:13:30,343 なんだテメエら! 166 00:13:30,343 --> 00:13:32,845 (クラウス) ただのうわさ好きの一般人だ。 167 00:13:32,845 --> 00:13:35,348 子どもに金めの物を盗ませ→ 168 00:13:35,348 --> 00:13:38,685 それを売りさばく クズがいると聞いてな。 169 00:13:38,685 --> 00:13:41,020 人聞きの悪いことを言うな。 170 00:13:41,020 --> 00:13:44,023 俺は行き場のないガキを 面倒見ているだけだ。 171 00:13:44,023 --> 00:13:49,195 仕事を与えて 衣食住を与えて 福祉事業みたいなもんさ。 172 00:13:49,195 --> 00:13:51,197 そうだよなぁ? 173 00:14:01,974 --> 00:14:04,644 フィーネが泣いたんだ。 あぁ? 174 00:14:04,644 --> 00:14:08,981 手を伸ばしただけで この世の終わりみてぇにな。 175 00:14:08,981 --> 00:14:10,983 なぁ フィーネ。 176 00:14:10,983 --> 00:14:15,321 この男は日頃 お前に何をしているんだ? 177 00:14:15,321 --> 00:14:17,990 殴られるたびに言われてんだろ? 178 00:14:17,990 --> 00:14:22,662 こうやってお前を怒るのは お前が好きだから…。 179 00:14:22,662 --> 00:14:26,165 これも愛情だってな! やかましい! 180 00:14:26,165 --> 00:14:29,502 人様の教育に 口出ししてんじゃねえ! 181 00:14:29,502 --> 00:14:31,838 キャーッ! 182 00:14:31,838 --> 00:14:35,508 どなりつけりゃ 何でも 思いどおりになると思うなよ! 183 00:14:35,508 --> 00:14:39,345 こちとら そんなクズは 何人も見てきてんだよ! 184 00:14:39,345 --> 00:14:42,648 お前 貧民街の出か。 185 00:14:44,684 --> 00:14:49,355 そうかい。 どうりで減らず口が多いわけだ。 186 00:14:49,355 --> 00:14:55,027 大人に反抗する生意気なガキャ しつけてやんねえとなぁ。 187 00:14:55,027 --> 00:14:59,966 手は出すな。 私一人でやる。 188 00:14:59,966 --> 00:15:03,469 小娘が ナメやがって。 189 00:15:05,972 --> 00:15:08,808 コードネーム百鬼。 190 00:15:08,808 --> 00:15:11,477 さらい叩く時間にしてやんよ! 191 00:15:11,477 --> 00:15:13,479 おら~! 192 00:15:21,988 --> 00:15:23,990 お姉ちゃん! 193 00:15:32,498 --> 00:15:39,172 《ジビア:その苦痛は 体に刻まれて理解している。 194 00:15:39,172 --> 00:15:41,340 だから…》 195 00:15:41,340 --> 00:15:43,342 このガキャ~! 196 00:15:43,342 --> 00:15:47,180 《ジビア:だから こんな世界を変えたくて→ 197 00:15:47,180 --> 00:15:49,582 スパイを目指した》 198 00:15:51,517 --> 00:15:53,519 くっ! 199 00:15:53,519 --> 00:15:57,023 ((クラウス:あとは 針で突くようなスピードだ)) 200 00:15:59,025 --> 00:16:02,462 くっ 小娘がちょこまかと! 201 00:16:02,462 --> 00:16:04,630 隙だらけだぜ。 202 00:16:04,630 --> 00:16:07,967 なに!? そいつぁガキのオモチャじゃ…。 203 00:16:07,967 --> 00:16:10,303 次は外さない。 204 00:16:10,303 --> 00:16:14,640 くっ… お お前ら いったい何もんだ!? 205 00:16:14,640 --> 00:16:19,979 言ったろ ただの一般人だ。 おとなしくお縄につきな。 206 00:16:19,979 --> 00:16:23,649 俺を警察に突き出しても無駄だ。 なに? 207 00:16:23,649 --> 00:16:27,486 コネがあるからな すぐに釈放される。 208 00:16:27,486 --> 00:16:29,989 捕まるのは お前らのほうだ! 209 00:16:29,989 --> 00:16:32,992 善良な市民に 銃なんか向けやがって! 210 00:16:32,992 --> 00:16:35,161 コイツ! 211 00:16:35,161 --> 00:16:39,499 さぁ どうするよ! 殺人未遂で知り合いの警察に…。 212 00:16:39,499 --> 00:16:43,002 (クラウス)アンゲラー警部のことか? 213 00:16:43,002 --> 00:16:48,174 ヤツなら今頃 スパイ容疑で 陸軍情報部に拘束されているよ。 214 00:16:48,174 --> 00:16:52,011 フリーゼ元兵長。 な なぜ その名を? 215 00:16:52,011 --> 00:16:54,847 《あれは 機密文書?》 216 00:16:54,847 --> 00:16:57,016 つまらない男だ。 217 00:16:57,016 --> 00:17:00,786 帝国のスパイとつながった関係者を 洗っていたが→ 218 00:17:00,786 --> 00:17:04,123 その中でもお前は 小物中の小物。 219 00:17:04,123 --> 00:17:06,125 くっ…。 220 00:17:06,125 --> 00:17:08,794 大した働きをした形跡もなく→ 221 00:17:08,794 --> 00:17:12,298 それどころか 子どもを集めて犯罪行為か。 222 00:17:12,298 --> 00:17:16,135 酒場での傷害事件では 懲戒免職だけで済んだが→ 223 00:17:16,135 --> 00:17:18,137 今度はそうはいかない。 224 00:17:18,137 --> 00:17:21,307 獄中ですべての罪を償ってもらう。 225 00:17:21,307 --> 00:17:23,643 逃亡しても無駄だ。 226 00:17:23,643 --> 00:17:26,646 お前をかくまってくれる者は もういない。 227 00:17:26,646 --> 00:17:29,148 終わりだ お前は。 228 00:17:29,148 --> 00:17:31,851 うお~! 229 00:17:38,991 --> 00:17:41,494 (クラウス)警察はすぐ来る。 230 00:17:41,494 --> 00:17:44,664 子どもたちも しかるべき所に 保護されるだろう。 231 00:17:44,664 --> 00:17:46,666 そうか。 232 00:17:46,666 --> 00:17:50,670 面倒なことにならないうちに うちらも退散しよう。 233 00:17:50,670 --> 00:17:53,005 お姉ちゃん。 234 00:17:53,005 --> 00:17:56,175 あ あの…。 235 00:17:56,175 --> 00:17:58,177 ありがとう! 236 00:18:00,112 --> 00:18:02,114 おう! 237 00:18:04,951 --> 00:18:08,955 (ジビア)なぁ 不可能任務を成功させれば→ 238 00:18:08,955 --> 00:18:12,258 もっとたくさんの子どもを 救えるか? 239 00:18:14,293 --> 00:18:18,965 私も フィーネと同じだった。 孤児院に入るまでは→ 240 00:18:18,965 --> 00:18:23,469 最低の貧民街で 弟たちを守りながら生きてた。 241 00:18:27,473 --> 00:18:31,978 最低な世界を変えたくて 私はスパイの道を選んだ。 242 00:18:31,978 --> 00:18:34,146 この道は→ 243 00:18:34,146 --> 00:18:38,351 私が思ったとおりの世界に つながっているのか? 244 00:18:40,486 --> 00:18:43,656 (クラウス)答えるまでもないな。 245 00:18:43,656 --> 00:18:46,993 だったら もっと強くならなきゃな。 246 00:18:46,993 --> 00:18:49,662 そう意気込みすぎるな。 247 00:18:49,662 --> 00:18:53,833 あの男を倒したあとなら わかるだろう。 248 00:18:53,833 --> 00:18:57,503 多少の強さを身につけても 大した価値はない。 249 00:18:57,503 --> 00:19:03,109 スパイにまず求められるのは したたかな体ではなく精神だ。 250 00:19:03,109 --> 00:19:07,279 ジビア お前はすでに それを持っている。 251 00:19:07,279 --> 00:19:12,284 いつか 故郷の子どもたちを 救える日も来るだろう。 252 00:19:12,284 --> 00:19:16,956 アンタのこと 誤解してたよ。 しっかり教官なんだな。 253 00:19:16,956 --> 00:19:18,958 当然だ。 254 00:19:18,958 --> 00:19:23,763 世界最強の名にかけて お前たちを導こう。 255 00:19:31,637 --> 00:19:35,975 (クラウス)それにしても腹が減った。 昼食を取り損ねたな。 256 00:19:35,975 --> 00:19:41,814 あ あのよ 弁当ならあんだけど…。 257 00:19:41,814 --> 00:19:45,151 い 一緒に食べないか? 258 00:19:45,151 --> 00:19:48,154 いや 私が作ったんじゃなくて→ 259 00:19:48,154 --> 00:19:50,322 みんなが 持たせてくれたんだけどな。 260 00:19:50,322 --> 00:19:53,325 そうだな いただくとしよう。 261 00:19:53,325 --> 00:19:57,329 よし じゃあ半分こな。 その前に…。 262 00:19:57,329 --> 00:20:01,333 発信機は切ったほうがいい。 え? 263 00:20:01,333 --> 00:20:03,836 あっ。 でもこれ→ 264 00:20:03,836 --> 00:20:06,839 フィーネを追うために アンタが仕掛けたものじゃ…。 265 00:20:06,839 --> 00:20:09,175 発信機は元からあった。 266 00:20:09,175 --> 00:20:12,678 僕はたまたま 波長の合う受信機を 持っていただけだ。 267 00:20:12,678 --> 00:20:14,680 え…。 268 00:20:20,352 --> 00:20:24,523 こら~! 待ちやがれ~! 269 00:20:24,523 --> 00:20:27,860 テメエ! まんまとやり返しやがったな! 270 00:20:27,860 --> 00:20:32,531 ぎゃあ~! 待ってください! 話せばわかります! 271 00:20:32,531 --> 00:20:35,701 (エルナ)元気そうで何よりなの。 272 00:20:35,701 --> 00:20:39,538 ジビア先輩 すみません。 あのお弁当は→ 273 00:20:39,538 --> 00:20:41,874 リリィ先輩に言われて しかたなく…。 274 00:20:41,874 --> 00:20:45,211 うお~! 今ここで そんな真実の暴露は→ 275 00:20:45,211 --> 00:20:47,213 いりませんよ~! 276 00:20:47,213 --> 00:20:49,615 (ジビア)待てこら~! 277 00:20:52,551 --> 00:20:55,554 だって ジビアちゃんが言ったんですよ? 278 00:20:55,554 --> 00:21:00,326 無知な人間を操るってのは 実戦じゃありうるしな とか→ 279 00:21:00,326 --> 00:21:04,163 意外性とか必要だな とか カッコつけて! 280 00:21:04,163 --> 00:21:08,334 私は先生を倒すために 最善を尽くしただけです~! 281 00:21:08,334 --> 00:21:10,336 ほぉ~? 282 00:21:10,336 --> 00:21:13,672 お お弁当に トウガラシ爆弾を仕込んで→ 283 00:21:13,672 --> 00:21:17,510 それを悟られぬよう わざと見え見えの尾行までして→ 284 00:21:17,510 --> 00:21:20,513 そして最善のタイミングで 爆発させたんです。 285 00:21:20,513 --> 00:21:23,682 どうです 完璧な作戦でしょう? 286 00:21:23,682 --> 00:21:26,852 トウガラシをくらったのは 私だけだったけどな! 287 00:21:26,852 --> 00:21:28,854 り 理不尽です! 288 00:21:28,854 --> 00:21:31,524 やり返しただけなのに どうしてそこまで…。 289 00:21:31,524 --> 00:21:36,362 あっ もしかして 起爆のタイミングを計るために→ 290 00:21:36,362 --> 00:21:39,865 先生との会話を全部 盗聴していたからですかぁ? 291 00:21:39,865 --> 00:21:43,702 うっ! な~んか乙女でしたよね。 292 00:21:43,702 --> 00:21:48,541 弁当ならあんだけど とか 初々しい恋人同士みたいで。 293 00:21:48,541 --> 00:21:51,210 うっ…。 いや~ みんなで聞いてて→ 294 00:21:51,210 --> 00:21:53,712 もうニヤニヤが 止まりませんでしたぁ! 295 00:21:53,712 --> 00:21:56,549 うっ うあ~! 296 00:21:56,549 --> 00:21:59,218 忘れるまで殴る! ぜってぇ殴る! 297 00:21:59,218 --> 00:22:02,988 いや~! 待てこら~! 298 00:22:02,988 --> 00:22:07,159 (クラウス)だまし合い 欺き合い 高め合え。 299 00:22:07,159 --> 00:22:10,496 いつか 僕を倒せるほどにな。 300 00:22:10,496 --> 00:22:15,167 それまでは ときに仲間同士のケンカも→ 301 00:22:15,167 --> 00:22:18,070 極上だ。