1 00:00:05,505 --> 00:00:07,508 (2人)ハッハハハハ…。 2 00:00:10,511 --> 00:00:13,814 (悲鳴) 3 00:00:23,023 --> 00:00:29,029 (屍)まったく 歯応えがないな 共和国のスパイは。 4 00:00:33,533 --> 00:00:36,036 フワァ。 5 00:00:40,374 --> 00:00:43,710 だが この男なら…。 6 00:00:43,710 --> 00:00:46,113 フフフ…。 7 00:00:49,049 --> 00:00:51,051 (クラウス)10日ぶりか。 8 00:00:51,051 --> 00:00:54,721 (リリィ)戻ったんですね 先生! お久しぶりです! 9 00:00:54,721 --> 00:00:56,890 ああ 久しぶりだな。 10 00:00:56,890 --> 00:00:59,559 旅行先はライラット王国でしたよね? 11 00:00:59,559 --> 00:01:03,163 いいな。 おいしい海産物が有名ですよね。 12 00:01:03,163 --> 00:01:06,333 それなりに満喫したよ。 お前の休暇は? 13 00:01:06,333 --> 00:01:08,502 もちろん充実していましたよ。 14 00:01:08,502 --> 00:01:12,339 お土産を買ってきましたから ぜひ食堂に。 15 00:01:12,339 --> 00:01:16,176 ちゃ~んと先生の帰宅に合わせて お料理しておきました。 16 00:01:16,176 --> 00:01:20,514 喜んでいただけるといいんですが。 17 00:01:20,514 --> 00:01:23,016 香ばしい匂いだ。 18 00:01:23,016 --> 00:01:26,019 ところで 他のヤツらは? 19 00:01:26,019 --> 00:01:28,188 まだ バカンス中ですね。 20 00:01:28,188 --> 00:01:31,191 どいつもこいつも 気を緩めすぎです。 21 00:01:38,365 --> 00:01:40,367 まぁ ウソですけど。 22 00:01:44,871 --> 00:01:46,873 だろうな。 23 00:01:52,713 --> 00:01:55,215 (モニカ)くっ いくらクラウスさんでも→ 24 00:01:55,215 --> 00:01:57,884 休暇明けは 油断してると思ったのに。 25 00:01:57,884 --> 00:02:01,154 一流のスパイは その程度では油断しない。 26 00:02:01,154 --> 00:02:03,991 成長は認めるが まだまだだ。 27 00:02:03,991 --> 00:02:06,994 (ジビア)そこまで言うなら コツでも教えてくれよ! 28 00:02:06,994 --> 00:02:09,329 (クラウス)奇襲はフワッとやる。 以上だ。 29 00:02:09,329 --> 00:02:11,832 先生のほうこそ 成長しませんよね! 30 00:02:11,832 --> 00:02:16,169 しかし 気合いは十分に伝わった。 極上だ。 31 00:02:16,169 --> 00:02:18,505 (エルナ) みんな やる気に満ちているの。 32 00:02:18,505 --> 00:02:20,507 (グレーテ)灯が臨時チームではなく→ 33 00:02:20,507 --> 00:02:23,176 正式なチームと 認められたわけですから。 34 00:02:23,176 --> 00:02:25,679 (サラ)記念すべき初任務 頑張るっす! 35 00:02:25,679 --> 00:02:27,848 (アネット)俺様も準備万端です! 36 00:02:27,848 --> 00:02:30,684 (ティア)私たちの結束力を示す時ね! 37 00:02:30,684 --> 00:02:35,689 やる気があるのは結構だが 初任務なら終わったぞ? 38 00:02:35,689 --> 00:02:39,693 (一同)え? ライラット王国で3つ 国内で2つ。 39 00:02:39,693 --> 00:02:42,195 僕がすでに済ませておいた。 40 00:02:42,195 --> 00:02:45,032 次は6つ目だな。 41 00:02:45,032 --> 00:02:48,035 (一同)ちょっと待て~! 42 00:04:32,005 --> 00:04:35,842 (C)一人で達成したのか? この短期間に。 43 00:04:35,842 --> 00:04:39,646 (C)信じがたいが 君ならばやりかねないな。 44 00:04:41,848 --> 00:04:45,519 しかし せっかく少女たちを 正式に引き入れたんだ。 45 00:04:45,519 --> 00:04:48,188 なぜ ライラット王国に 同行させなかった? 46 00:04:48,188 --> 00:04:52,192 (クラウス)実力不足だ。 彼女たちの才能は認める。 47 00:04:52,192 --> 00:04:54,361 ただ 今は時期尚早だ。 48 00:04:54,361 --> 00:04:58,532 前回はギードを欺く必要があったから 連れて行っただけだ。 49 00:04:58,532 --> 00:05:02,469 そうやって何年も腐らす結果に ならなければいいがな。 50 00:05:02,469 --> 00:05:06,807 見透かしたような言い方だな。 君が犯しそうな過ちだ。 51 00:05:06,807 --> 00:05:08,808 しばらく任務は控えたいな。 52 00:05:08,808 --> 00:05:11,478 やるべき仕事は 十分に果たしただろう? 53 00:05:11,478 --> 00:05:15,482 蛇の情報もかき集めたい。 54 00:05:15,482 --> 00:05:18,318 そうはいかないと わかっているはずだ。 55 00:05:18,318 --> 00:05:20,820 今 こうしている間にも→ 56 00:05:20,820 --> 00:05:25,325 帝国は卑劣なスパイを送り込み この国を侵略している。 57 00:05:25,325 --> 00:05:30,163 我らが同胞は それを阻止するため 命を落としている。 58 00:05:30,163 --> 00:05:35,502 焔の喪失は 我が国に多大な影響を及ぼした。 59 00:05:35,502 --> 00:05:40,106 特に この任務を達成できるのは 君だけだ。 60 00:05:46,179 --> 00:05:48,181 拒否する気か? 61 00:05:48,181 --> 00:05:50,350 もう覚えた。 62 00:05:50,350 --> 00:05:55,655 引き受けるしかないんだろう? 焔が愛した国民を守るためには。 63 00:05:59,960 --> 00:06:01,962 (ノック) 64 00:06:04,798 --> 00:06:07,300 紅茶をお持ちしました ボス。 65 00:06:07,300 --> 00:06:12,305 何度も言っているが その呼び名は やめてくれ。 66 00:06:12,305 --> 00:06:14,808 良質な茶葉だな。 高かっただろう? 67 00:06:14,808 --> 00:06:18,311 旅行先で 香り高い紅茶があったので。 68 00:06:18,311 --> 00:06:21,815 安物をお出しするわけには いきません。 69 00:06:21,815 --> 00:06:23,984 《わからないな。 70 00:06:23,984 --> 00:06:26,987 僕は 彼女に好かれる行為を しただろうか?》 71 00:06:28,989 --> 00:06:30,991 ((ん? 72 00:06:34,828 --> 00:06:37,998 あ…。 73 00:06:37,998 --> 00:06:40,500 美しいな。 74 00:06:40,500 --> 00:06:45,005 大胆な色仕掛けだな。 まず その勇気を褒めておこう。 75 00:06:48,842 --> 00:06:52,345 ボス。 76 00:06:52,345 --> 00:06:55,649 違うのか? すまなかった)) 77 00:06:58,018 --> 00:07:02,522 《振り返っても謎だ。 好かれる要素がない》 78 00:07:04,457 --> 00:07:06,960 本日は ご帰宅が遅くなりましたね。 79 00:07:06,960 --> 00:07:09,296 明日は ゆっくりできそうですか? 80 00:07:09,296 --> 00:07:12,465 難しいな。 大きな任務を引き受けたし→ 81 00:07:12,465 --> 00:07:15,468 報告書の書き直しも命じられた。 えっ? 82 00:07:15,468 --> 00:07:18,805 なんとなく成功させたと 提出したら→ 83 00:07:18,805 --> 00:07:21,308 ふざけるな とな。 あぁ。 84 00:07:24,644 --> 00:07:27,147 ボス。 なんだ? 85 00:07:27,147 --> 00:07:31,985 よろしければ 胸に抱かせてください。 86 00:07:31,985 --> 00:07:34,988 よろしくあるか。 そう恥ずかしがらず。 87 00:07:34,988 --> 00:07:38,491 存分に私に甘えていただければ。 88 00:07:38,491 --> 00:07:41,328 一応聞くが 色仕掛けの訓練か? 89 00:07:41,328 --> 00:07:44,497 いえ ボスを欺く気は毛頭ありません。 90 00:07:44,497 --> 00:07:48,001 ただ 休息を取ってほしくて。 休息? 91 00:07:48,001 --> 00:07:52,339 前回の不可能任務の成功も ほとんどボスの働きです。 92 00:07:52,339 --> 00:07:54,341 それだけでなく 今も→ 93 00:07:54,341 --> 00:07:57,510 任務も雑務も 私たちの教育まで→ 94 00:07:57,510 --> 00:07:59,846 すべて一人で こなしてらっしゃいます。 95 00:07:59,846 --> 00:08:03,783 気遣いはうれしいが 今は訓練に集中してくれ。 96 00:08:03,783 --> 00:08:06,286 さしあたり 僕を襲うことだ。 97 00:08:06,286 --> 00:08:08,788 あっ 夜這いのお誘い! 98 00:08:08,788 --> 00:08:14,461 グレーテ 次に僕の部屋に来るときは 別のヤツも連れてこい。 99 00:08:14,461 --> 00:08:17,464 複数で! 100 00:08:17,464 --> 00:08:19,466 ん…。 101 00:08:19,466 --> 00:08:22,469 やはり ティアに何か 吹き込まれでもしたか。 102 00:08:22,469 --> 00:08:25,972 妙に疲れた。 103 00:08:25,972 --> 00:08:28,274 疲労か。 104 00:08:32,312 --> 00:08:35,648 ((ギード:守りぬけ 今度こそ)) 105 00:08:35,648 --> 00:08:41,654 僕の心配よりも 彼女たちの安全を 優先するべきだな。 106 00:08:41,654 --> 00:08:46,159 ((C:暗殺者殺し それが今回の任務だ。 107 00:08:46,159 --> 00:08:50,497 世界中で 反帝国派の政治家が 不慮の死を遂げている。 108 00:08:50,497 --> 00:08:53,166 自殺をほのめかす遺書も 残っているが→ 109 00:08:53,166 --> 00:08:57,337 偽造の可能性が高い。 暗殺者の名は 屍。 110 00:08:57,337 --> 00:09:01,107 死人のような外見。 コイツの仕業だと? 111 00:09:01,107 --> 00:09:05,945 ああ。 我が国でも 2週間前に 政治家が飛び降り自殺。 112 00:09:05,945 --> 00:09:07,947 おそらくは ヤツが。 113 00:09:07,947 --> 00:09:10,784 この情報をつかんだ同胞は 殺された。 114 00:09:10,784 --> 00:09:13,119 引き継いだ人間も殺された。 115 00:09:13,119 --> 00:09:16,456 つまり これは 不可能任務に分類される。 116 00:09:16,456 --> 00:09:20,960 前回の不可能任務よりも 難易度は上回る か。 117 00:09:20,960 --> 00:09:25,298 知ってのとおり 君の情報は帝国に流出している。 118 00:09:25,298 --> 00:09:29,969 君が表立って動けば 屍は雲隠れしてしまうだろう。 119 00:09:29,969 --> 00:09:33,973 少女たちを参加させろ。 独力では無理だ)) 120 00:09:33,973 --> 00:09:37,477 《いや 屍に殺されるかもしれない。 121 00:09:37,477 --> 00:09:41,147 やはり 僕一人で挑むべきだ》 122 00:09:41,147 --> 00:09:45,985 ((だが その前に 別の任務も任せたい)) 123 00:09:45,985 --> 00:09:49,989 あの古狐め。 124 00:09:49,989 --> 00:09:53,493 (サラたち)うわぁ~! うぅ…。 125 00:09:53,493 --> 00:09:56,096 お遊びにもならないな。 126 00:10:05,171 --> 00:10:07,507 リリィ お前か。 127 00:10:07,507 --> 00:10:09,509 バ バレました? 128 00:10:09,509 --> 00:10:12,512 油断したところに 罠を張ったつもりなんですが。 129 00:10:12,512 --> 00:10:14,514 単純すぎる。 130 00:10:14,514 --> 00:10:17,183 熟練のスパイは悪意に敏感だ。 131 00:10:17,183 --> 00:10:21,020 この程度の罠は 僕でなくとも なんとなく気づいてしまう。 132 00:10:21,020 --> 00:10:24,691 むぅ これでも 成長したと思ったのに。 133 00:10:24,691 --> 00:10:27,527 解毒剤を忘れない程度には か? 134 00:10:27,527 --> 00:10:31,197 フフーン! 最近は 10回に1回しか忘れませんよ! 135 00:10:31,197 --> 00:10:33,533 それが問題だ。 ん? 136 00:10:33,533 --> 00:10:36,703 ついでだ ちょっとついてこい。 137 00:10:36,703 --> 00:10:40,206 えっ 何ですか? ちょっと 私たちこのまま? 138 00:10:43,042 --> 00:10:45,378 (リリィ)もしかして これが ドライブデートというやつ…。 139 00:10:45,378 --> 00:10:47,881 (クラウス)お前たちは 任務に参加したいか? 140 00:10:47,881 --> 00:10:50,717 へ? 参考までに聞かせてくれ。 141 00:10:50,717 --> 00:10:53,052 それは もちろん参加したいですよ。 142 00:10:53,052 --> 00:10:56,556 死にたくないっていうのは 大前提ですけどね。 143 00:10:56,556 --> 00:10:58,725 みんなも 訓練を頑張っていますもん。 144 00:10:58,725 --> 00:11:02,162 私だって 世界に轟く名スパイになって→ 145 00:11:02,162 --> 00:11:04,497 ちやほやされたいです。 そうか。 146 00:11:04,497 --> 00:11:07,500 それに 働かないと お給料だって下がるんじゃ…。 147 00:11:07,500 --> 00:11:09,502 その心配はいらない。 148 00:11:09,502 --> 00:11:13,506 僕単独で達成した任務でも 成功報酬は等分している。 149 00:11:13,506 --> 00:11:17,010 えっ? それなら 私はこのままサボりでも全然…。 150 00:11:17,010 --> 00:11:19,012 痛っ! 151 00:11:19,012 --> 00:11:21,181 ちやほやされたい願望は どこに消えた? 152 00:11:21,181 --> 00:11:24,183 何もせず寝ているだけで お金がたくさんもらえて→ 153 00:11:24,183 --> 00:11:28,021 名スパイ扱いされて崇められるのが 理想じゃないですか! 154 00:11:28,021 --> 00:11:30,189 欲望を垂れ流すな。 155 00:11:30,189 --> 00:11:33,026 でも それが叶わないなら→ 156 00:11:33,026 --> 00:11:37,363 やっぱり任務に挑戦したいですよ。 157 00:11:37,363 --> 00:11:43,036 私たちだって スパイですもん。 世界を変えたいです。 158 00:11:43,036 --> 00:11:45,205 (クラウス)極上だ。 159 00:11:45,205 --> 00:11:48,041 続きは 任務が終わったあとに話そう。 160 00:11:48,041 --> 00:11:50,376 えっ 早速 参加させてくれるんですか? 161 00:11:50,376 --> 00:11:53,880 そのとおりだ。 お前は1時間街を散歩し→ 162 00:11:53,880 --> 00:11:56,382 飲み物を購入して車に戻ってこい。 163 00:11:56,382 --> 00:11:58,718 了解です。 で そのあとは? 164 00:11:58,718 --> 00:12:00,653 (クラウス)帰宅する。 へ? 165 00:12:00,653 --> 00:12:03,656 ターゲットとの接触は 僕一人で十分だ。 166 00:12:03,656 --> 00:12:06,659 それは任務じゃなくて お使いです! 167 00:12:12,999 --> 00:12:16,002 やぁ 待ってましたよ。 どうぞ。 168 00:12:19,672 --> 00:12:23,009 チッ。 ぐはっ! 169 00:12:23,009 --> 00:12:25,511 お前 この街に仲間はいるか? 170 00:12:27,513 --> 00:12:30,850 いないか。 なら ひと安心だ。 171 00:12:30,850 --> 00:12:34,020 襲撃を察知した理由はなんだ? 172 00:12:34,020 --> 00:12:36,022 おそらく…。 173 00:12:47,033 --> 00:12:50,370 今回はもう 帰って報告書を作成するだけか。 174 00:12:50,370 --> 00:12:52,372 (銃声) 175 00:12:59,979 --> 00:13:01,981 パンク? 176 00:13:01,981 --> 00:13:04,317 しかし あれは 間違いなく銃声だった。 177 00:13:04,317 --> 00:13:06,319 あっ。 178 00:13:09,822 --> 00:13:13,026 うっ ハァ ハァ…。 179 00:13:21,000 --> 00:13:23,836 リリィ! 180 00:13:23,836 --> 00:13:26,673 先生! 私は大丈夫なので西に! 181 00:13:26,673 --> 00:13:31,511 ベージュのコートを羽織った男です! わかった。 182 00:13:31,511 --> 00:13:35,314 《まさか仲間が… 僕の落ち度だ》 183 00:13:44,357 --> 00:13:46,359 逃げられたか? 184 00:13:46,359 --> 00:13:51,030 いや 何か違和感が…。 185 00:13:51,030 --> 00:13:54,033 あっ 先生。 敵はどうでした? 186 00:13:54,033 --> 00:13:56,035 すまない 取り逃がしたようだ。 187 00:13:56,035 --> 00:13:59,872 えっ 先生でも? なんだ? 失望させたか? 188 00:13:59,872 --> 00:14:04,143 あぁ いえ ただ先生が 自信満々に敵を追いかけたので→ 189 00:14:04,143 --> 00:14:06,979 ちょっと意外で。 自信満々? 190 00:14:06,979 --> 00:14:09,482 まぁ 今は襲撃のことはいい。 191 00:14:09,482 --> 00:14:13,986 腕の治療が先決だ。 あっ そうですね。 192 00:14:13,986 --> 00:14:15,988 えいっ! 193 00:14:15,988 --> 00:14:19,659 なぜ? えっ 先生の指示ですよね? 194 00:14:19,659 --> 00:14:22,662 包帯を巻いたあと 先生と合流したら→ 195 00:14:22,662 --> 00:14:26,666 鎮痛剤として毒針を打ち込めって。 鎮痛剤? 196 00:14:26,666 --> 00:14:29,669 だって 先生の右腕は出血していて…。 197 00:14:29,669 --> 00:14:31,838 出血? そんなはずは…。 198 00:14:31,838 --> 00:14:33,840 えっ えぇっ!? 199 00:14:33,840 --> 00:14:36,008 極上だ。 へ? 200 00:14:36,008 --> 00:14:38,177 僕たちは2人いる。 201 00:14:38,177 --> 00:14:41,347 つまり 最初に負傷していたリリィと→ 202 00:14:41,347 --> 00:14:44,517 再会後 毒針を打ち込んだリリィは別人。 203 00:14:44,517 --> 00:14:48,187 リリィに 最初に毒針を刺せと命じた僕と→ 204 00:14:48,187 --> 00:14:50,690 実際に毒針を受けた僕も別人。 205 00:14:50,690 --> 00:14:54,193 どういうことです? 変装によるトリックだ。 206 00:14:54,193 --> 00:14:57,530 こんな芸当ができるのは ただ一人だけ。 207 00:14:57,530 --> 00:14:59,532 想定どおりです。 208 00:15:02,468 --> 00:15:04,804 えぇっ!? 209 00:15:04,804 --> 00:15:07,140 ボスは罠に敏感です。 210 00:15:07,140 --> 00:15:10,476 悪意や殺意は確実に気づかれます。 211 00:15:10,476 --> 00:15:15,581 なので リリィさんを欺き 善意の毒針を打ち込ませました。 212 00:15:17,984 --> 00:15:22,488 コードネーム 愛娘 笑い嘆く時間にしましょう。 213 00:15:22,488 --> 00:15:24,490 (ジビア)もう盗んだ。 214 00:15:24,490 --> 00:15:26,492 リリィの解毒剤なら ここだぜ。 215 00:15:26,492 --> 00:15:28,995 あっ いつの間に? 216 00:15:28,995 --> 00:15:31,330 ここまでうまくいくとはね。 217 00:15:31,330 --> 00:15:34,500 悔しいけど さすがグレーテの計画だわ。 218 00:15:34,500 --> 00:15:36,669 俺様もすごいと思います! 219 00:15:36,669 --> 00:15:39,338 えっ 私 何も聞いてないんですけど。 220 00:15:39,338 --> 00:15:43,009 事前に伝えていたら ボスに情報が漏れていたので。 221 00:15:43,009 --> 00:15:45,845 納得できるので反論できない。 222 00:15:45,845 --> 00:15:50,683 とうとう追い詰めました。 這いつくばるボスも魅力的ですね。 223 00:15:50,683 --> 00:15:54,854 お前に そんなサディスティックな 一面があるとは知らなかった。 224 00:15:54,854 --> 00:15:58,691 ボスは 自分を追い込みすぎですよ。 225 00:15:58,691 --> 00:16:02,462 本調子のボスならば 傷ついたリリィさんを見て→ 226 00:16:02,462 --> 00:16:04,463 変装を見抜いていたはずです。 227 00:16:04,463 --> 00:16:08,801 焔を失って以来 ボスは多くを成し遂げました。 228 00:16:08,801 --> 00:16:12,805 そして今も 未熟な私たちのため 休暇返上で→ 229 00:16:12,805 --> 00:16:15,975 働いていらっしゃいます。 (クラウス)そんな気もするな。 230 00:16:15,975 --> 00:16:18,811 最後に休みを取ったのは いつですか? 231 00:16:18,811 --> 00:16:20,813 465日前だ。 232 00:16:20,813 --> 00:16:22,815 (一同)うわぁ…。 233 00:16:22,815 --> 00:16:27,153 ムチャですよ。 常人なら 血を吐いて倒れる水準です。 234 00:16:27,153 --> 00:16:29,489 自分たちも頼ってほしいっす。 235 00:16:29,489 --> 00:16:31,824 安心して休んでほしいの。 236 00:16:31,824 --> 00:16:36,829 一人で抱え込まないでください。 もうボスには 私たちがおります。 237 00:16:38,998 --> 00:16:43,169 さぁ 降参の宣言を…。 238 00:16:43,169 --> 00:16:46,839 お前たちの思いは受け取った。 239 00:16:46,839 --> 00:16:49,675 はい! 確かに僕は疲れている。 240 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 これが 疲労困憊という状況なのだろう。 241 00:16:52,511 --> 00:16:55,181 ええ だから…。 だが ところで→ 242 00:16:55,181 --> 00:16:58,351 このお遊びには いつまでつきあえばいい? 243 00:16:58,351 --> 00:17:00,353 えっ? 244 00:17:02,788 --> 00:17:04,790 極上だ。 245 00:17:04,790 --> 00:17:08,294 敵意のない毒針 見事だな。 246 00:17:08,294 --> 00:17:10,463 その発想を まずは褒めておくよ。 247 00:17:10,463 --> 00:17:12,465 (ティア)毒が効いているんじゃ? 248 00:17:12,465 --> 00:17:16,802 ごめんなさい。 毒針は 完全に刺せなかったんです。 249 00:17:16,802 --> 00:17:20,306 かすったので わずかな量だけは 盛れましたけど。 250 00:17:20,306 --> 00:17:23,476 どうして? 攻撃を読めるはずが…。 251 00:17:23,476 --> 00:17:25,478 読めていたよ。 252 00:17:25,478 --> 00:17:28,147 善意の攻撃が有効なのは 間違いない。 253 00:17:28,147 --> 00:17:31,651 しかし 事前にあれだけ 不審な点が散見していれば→ 254 00:17:31,651 --> 00:17:33,653 警戒もする。 255 00:17:35,655 --> 00:17:39,325 事前に予測? 人払いが露骨すぎた。 256 00:17:39,325 --> 00:17:44,330 市民や警察が 銃声を タイヤがパンクした音と錯覚…。 257 00:17:44,330 --> 00:17:46,999 偶然にしてはできすぎている。 258 00:17:46,999 --> 00:17:50,503 銃声とパンク音を 耳で聞き分けられる人物を→ 259 00:17:50,503 --> 00:17:52,838 ハメる意図は察したさ。 260 00:17:52,838 --> 00:17:57,009 露骨な誘導に気がつけば しぜんと警戒する。 261 00:17:57,009 --> 00:17:59,946 今日 僕が捕らえたスパイもそうだった。 262 00:17:59,946 --> 00:18:02,281 男は両隣の住人が→ 263 00:18:02,281 --> 00:18:05,618 同時に旅行に出かけたことを 不審に感じたという。 264 00:18:05,618 --> 00:18:10,122 この国の対外情報室による ずさんな人払いだ。 265 00:18:10,122 --> 00:18:15,294 お前たちには 極上の才能がある。 いずれ花咲くだろう。 266 00:18:15,294 --> 00:18:17,964 だが現状 実力不足だ。 267 00:18:17,964 --> 00:18:20,967 仮に 今日の任務を お前たちに任せていたら→ 268 00:18:20,967 --> 00:18:23,803 お前たちは殺されていたよ。 269 00:18:23,803 --> 00:18:26,605 僕は お前たちを頼れない。 270 00:18:34,146 --> 00:18:37,483 己の体力を 過信したつもりはないが→ 271 00:18:37,483 --> 00:18:39,986 このザマか。 272 00:18:39,986 --> 00:18:42,655 焔の仲間は もういない。 273 00:18:42,655 --> 00:18:47,360 僕が身を削ってでも このまま 一人で…。 274 00:18:52,999 --> 00:18:55,001 (クラウス)グレーテ? 275 00:18:55,001 --> 00:18:59,005 よく眠れるよう ハーブティーを ご用意させていただきましたが→ 276 00:18:59,005 --> 00:19:00,940 逆に起こしてしまったようですね。 277 00:19:00,940 --> 00:19:02,942 いや 構わない。 278 00:19:02,942 --> 00:19:06,779 昼間は訓練につきあっていただき ありがとうございました。 279 00:19:06,779 --> 00:19:09,448 先ほど 反省会が終わったところです。 280 00:19:09,448 --> 00:19:13,285 では 最後に私と 抱擁を交わせば完成です。 281 00:19:13,285 --> 00:19:16,455 あえて率直に聞くが…。 ん? 282 00:19:16,455 --> 00:19:19,959 お前は 僕のことが好きなのか? 283 00:19:19,959 --> 00:19:21,961 ハッ! 284 00:19:21,961 --> 00:19:26,298 さ さすがはボス。 よくお気づきになりましたね。 285 00:19:26,298 --> 00:19:29,635 隠しているつもりだったのか? 286 00:19:29,635 --> 00:19:31,971 グレーテ 僕はお前の思いに…。 287 00:19:31,971 --> 00:19:34,807 返事は…。 288 00:19:34,807 --> 00:19:39,812 待ってください。 それは 心の準備ができておりません。 289 00:19:39,812 --> 00:19:42,648 できれば はっきりさせておきたい。 290 00:19:42,648 --> 00:19:44,650 ですが…。 291 00:19:48,988 --> 00:19:52,658 すまなかった。 では 別の機会にしよう。 292 00:19:52,658 --> 00:19:54,660 ありがとうございます。 293 00:19:54,660 --> 00:19:59,665 では せめて 今日ボスが達成した 任務の報告書だけでも…。 294 00:19:59,665 --> 00:20:02,334 代筆してくれたのか。 はい。 295 00:20:02,334 --> 00:20:05,838 ボスの動きを監視して 書ける範囲だけでもと。 296 00:20:05,838 --> 00:20:09,842 なるほど。 最初からしっかり 見守られていたようだな。 297 00:20:09,842 --> 00:20:11,844 甘えたくなりましたか? 298 00:20:11,844 --> 00:20:16,048 その問いは無視するが 礼は言うよ。 ありがとう。 299 00:20:21,520 --> 00:20:23,522 いや 待て。 300 00:20:23,522 --> 00:20:26,859 僕は今日の任務を 誰にも伝えていない。 301 00:20:26,859 --> 00:20:31,363 リリィを車に乗せたのも その場の思いつきだ。 302 00:20:31,363 --> 00:20:34,366 なのに 一部始終を監視し→ 303 00:20:34,366 --> 00:20:36,869 そのかたわら 他の連中を指揮して→ 304 00:20:36,869 --> 00:20:39,371 襲撃までお膳立てしてみせた。 305 00:20:39,371 --> 00:20:41,707 動きが早すぎる。 306 00:20:41,707 --> 00:20:44,376 お前は いつ 今回の計画を立てたんだ? 307 00:20:44,376 --> 00:20:46,378 そうですね…。 308 00:20:46,378 --> 00:20:49,548 確かに任務のことは 知らされていませんでしたが→ 309 00:20:49,548 --> 00:20:52,718 リリィさんにつけた発信機が 移動したのを見て→ 310 00:20:52,718 --> 00:20:55,554 場所を予測し 汽車に飛び乗り→ 311 00:20:55,554 --> 00:20:59,058 状況を把握するのに 時間をかけて…。 312 00:20:59,058 --> 00:21:01,660 2秒。 それが→ 313 00:21:01,660 --> 00:21:04,163 今回の計画を練り上げた時間です。 314 00:21:04,163 --> 00:21:06,165 ほう。 315 00:21:06,165 --> 00:21:08,501 褒められることではありません。 316 00:21:08,501 --> 00:21:13,172 事前に何百 何千とシミュレーションした 一つを試しただけです。 317 00:21:13,172 --> 00:21:16,008 お前は そこまで…。 当然です。 318 00:21:16,008 --> 00:21:19,345 思いをはせる相手が 体をすり減らし→ 319 00:21:19,345 --> 00:21:21,347 自分を頼ってくれない。 320 00:21:21,347 --> 00:21:24,016 歯がゆくてしかたありません。 321 00:21:24,016 --> 00:21:28,521 思い人の負担にしかなれない 無力な自分が。 322 00:21:31,023 --> 00:21:35,027 グレーテ 僕はお前を 負担になんて思っていない。 323 00:21:35,027 --> 00:21:37,029 えっ。 324 00:21:37,029 --> 00:21:40,533 暗殺者殺し。 それが次の任務だ。 325 00:21:43,035 --> 00:21:46,038 グレーテ 力を貸してくれないか? 326 00:21:46,038 --> 00:21:49,542 お前が必要だ。 327 00:21:49,542 --> 00:21:52,711 もしかして それは…。 なんだ? 328 00:21:52,711 --> 00:21:55,214 プロポーズですか? 違う。 329 00:21:55,214 --> 00:21:58,551 冗談です。 喜んで引き受けます。 330 00:21:58,551 --> 00:22:03,322 それが あなたと あなたの作るチームのためならば。 331 00:22:03,322 --> 00:22:06,158 極上だ。 332 00:22:06,158 --> 00:22:09,161 想定どおりです。 333 00:22:09,161 --> 00:22:13,165 任務にあたって メンバーを選抜する。 選抜? 334 00:22:13,165 --> 00:22:19,071 現時点における 灯最強の4人で 暗殺者に挑もう。