1 00:00:03,971 --> 00:00:07,975 (クラウス)ウーヴェ氏の居場所は応接室。 時間は14時。 2 00:00:07,975 --> 00:00:13,146 暗殺者は配送業者に扮して潜入。 ポケットに武器を忍ばせている。 3 00:00:13,146 --> 00:00:15,148 (グレーテ)そうですね…。 4 00:00:15,148 --> 00:00:18,652 まずは サラさんの動物たちで 火器類の所持を確認。 5 00:00:18,652 --> 00:00:21,989 (クラウス)暗殺者は火薬の匂いの するものを所持していない。 6 00:00:21,989 --> 00:00:23,991 先に進める。 7 00:00:23,991 --> 00:00:28,829 リリィさんとジビアさんを左右に配置。 警戒に当たらせます。 8 00:00:28,829 --> 00:00:32,499 曲がり角に入った所で 2人からの死角になる。 9 00:00:32,499 --> 00:00:37,004 暗殺者は そばにいたメードを殺害。 行方をくらます。 10 00:00:43,677 --> 00:00:48,015 悪くなかった。 もう一回やろう。 やれるか? 11 00:00:48,015 --> 00:00:51,018 はい もちろん。 時に質問だが…。 12 00:00:51,018 --> 00:00:53,687 はい。 今日の下着の色は…。 聞いてない。 13 00:00:53,687 --> 00:00:56,189 白です。 強引に言い切るな。 14 00:00:56,189 --> 00:00:58,191 想定どおりです。 15 00:00:58,191 --> 00:01:01,361 本当は もっと真剣な質問を したかったのだがな。 16 00:01:01,361 --> 00:01:03,563 んっ 真剣? 17 00:01:06,967 --> 00:01:11,471 お前は どうして養成学校で 実力を発揮できなかった? 18 00:01:11,471 --> 00:01:15,475 僕は 全員分の成績評価を 入手している。 19 00:01:15,475 --> 00:01:18,478 それぞれ落ちこぼれるに 納得できる理由があった。 20 00:01:18,478 --> 00:01:22,482 しかし お前だけは よくわからなかった。 21 00:01:22,482 --> 00:01:24,484 何があった? 22 00:01:24,484 --> 00:01:28,655 きっと 言っても 信じてもらえませんよ。 23 00:01:28,655 --> 00:01:32,059 いや お前の言葉なら信じるさ。 24 00:01:35,996 --> 00:01:38,498 ありがとうございます。 25 00:01:38,498 --> 00:01:42,502 実は私 男性が苦手なのです。 26 00:01:48,008 --> 00:01:50,010 ボス? 27 00:01:50,010 --> 00:01:52,679 すまん 意味がわからなかった。 28 00:01:52,679 --> 00:01:58,185 ですから 私は男性を前にすると 胃が痛くなるのです。 29 00:01:58,185 --> 00:02:02,456 僕の前では まったく そんなそぶりがないのだが。 30 00:02:02,456 --> 00:02:04,458 ボスは例外です。 31 00:02:04,458 --> 00:02:07,294 なんだ その都合のいい設定は。 32 00:02:07,294 --> 00:02:10,631 まぁいい。 信じるという約束だ。 33 00:02:10,631 --> 00:02:13,633 お前の恋心は謎が多いな。 34 00:02:13,633 --> 00:02:17,637 そうでしょうか? では 私からも質問ですが。 35 00:02:17,637 --> 00:02:21,808 ん? 手の傷 どうされました? 36 00:02:21,808 --> 00:02:25,479 昼間 緊急任務があってな。 37 00:02:25,479 --> 00:02:28,649 僕としたことが 少々引っかけた。 38 00:02:28,649 --> 00:02:31,318 疲労がケガにつながり始めたんです。 39 00:02:31,318 --> 00:02:34,988 もう お休みになってください。 気にするな。 40 00:02:34,988 --> 00:02:39,493 どのみち やらねばならない 報告書が たまっていて…。 41 00:02:41,495 --> 00:02:45,999 ボスが休むまで この万年筆は返しません。 42 00:02:45,999 --> 00:02:51,505 極上だ。 わかった。 今日は もう寝るとしよう。 43 00:02:51,505 --> 00:02:53,507 とりあえず お前は…。 はい。 44 00:02:53,507 --> 00:02:57,010 はい。 同じベッドで子守歌を…。 出て行け。 45 00:02:59,012 --> 00:03:01,515 お前も疲れているだろう。 46 00:03:01,515 --> 00:03:04,451 僕もすぐに寝るから 部屋の電気を…。 47 00:03:04,451 --> 00:03:06,453 (倒れこむ音) 48 00:03:06,453 --> 00:03:08,455 早い。 49 00:03:13,960 --> 00:03:18,965 私の前だから 油断しているのですか? 50 00:03:22,469 --> 00:03:28,475 ほんの少しでも 甘えてもらえたのでしょうか。 51 00:03:30,477 --> 00:03:35,982 この恋が実るなんて つゆほどにも 期待しておりませんが→ 52 00:03:35,982 --> 00:03:42,489 それでも 任務を達成して あなたの期待に応えられたとき→ 53 00:03:42,489 --> 00:03:47,994 1パーセントでも愛情を望むのは 欲張りでしょうか? 54 00:05:29,963 --> 00:05:33,967 (グレーテ)明日の夜 お屋敷で会食が行われます。 55 00:05:33,967 --> 00:05:37,971 参加者は ウーヴェさんを慕う政治家や 有権者たち。 56 00:05:37,971 --> 00:05:40,807 ですが 万が一のこともあります。 57 00:05:40,807 --> 00:05:43,977 サラさんは 今夜から警戒をお願いします。 58 00:05:43,977 --> 00:05:45,979 (サラ)了解っす。 59 00:05:45,979 --> 00:05:48,481 それと 先日の騒ぎについては? 60 00:05:48,481 --> 00:05:52,986 残念ながら 仕掛けられた罠に 痕跡はなかったっす。 61 00:05:52,986 --> 00:05:55,989 うちの子でも 嗅ぎ取れなかったので→ 62 00:05:55,989 --> 00:05:59,492 対策がしてあるみたいっすね。 わかりました。 63 00:05:59,492 --> 00:06:04,431 ち… ちなみに 明日また 暗殺者が来る可能性とかは…。 64 00:06:04,431 --> 00:06:07,601 それを考慮しての警戒態勢です。 65 00:06:07,601 --> 00:06:10,604 そ… そうっすよね。 66 00:06:10,604 --> 00:06:13,273 いや 大丈夫っす。 67 00:06:13,273 --> 00:06:15,275 自分も頑張ります。 68 00:06:15,275 --> 00:06:17,944 お願いします。 69 00:06:17,944 --> 00:06:20,447 ボスからの指令です。 70 00:06:20,447 --> 00:06:24,618 「深海の岩石をこするように ウーヴェ氏をこすれ」と。 71 00:06:24,618 --> 00:06:27,454 (ジビア)常人にもわかるように頼む。 72 00:06:27,454 --> 00:06:31,124 ウーヴェさんから 明日の会食の 参加者の情報を聞き出せ→ 73 00:06:31,124 --> 00:06:34,027 という意味でしょう。 おう! 74 00:06:35,962 --> 00:06:38,465 (ジビア)うぃ~っす ウーヴェさん。 75 00:06:38,465 --> 00:06:41,468 そろそろ出発したほうが いいんじゃねえの? 76 00:06:41,468 --> 00:06:43,470 (ウーヴェ)ふだんより 1時間早いじゃろ。 77 00:06:43,470 --> 00:06:45,972 (ジビア)少し天候が崩れそうでさぁ。 78 00:06:45,972 --> 00:06:49,976 まっ 早めに着いたら 明日来る人の話でも教えてくれよ。 79 00:06:49,976 --> 00:06:54,481 (グレーテ)明日の会食に備えて 盗聴器を増やしておきます。 80 00:06:54,481 --> 00:06:59,152 その間 リリィさんは 住人の意識を そらしておいてください。 81 00:06:59,152 --> 00:07:01,154 (リリィ)任せてください! 82 00:07:01,154 --> 00:07:03,923 そう言うと思って すでにバケツをひっくり返して→ 83 00:07:03,923 --> 00:07:06,426 下の廊下を ビッチャビチャにしておきました! 84 00:07:06,426 --> 00:07:10,263 先読みの才能に目覚めた リリィちゃんです。 (オリヴィア)うわ~! 85 00:07:10,263 --> 00:07:13,933 しまった! こんなに早くバレるとは! 86 00:07:13,933 --> 00:07:17,938 《リリィさんの派手な動きが いい目くらましになってる。 87 00:07:17,938 --> 00:07:19,940 うまく回っている》 88 00:07:21,942 --> 00:07:49,969 ♬~ 89 00:07:59,979 --> 00:08:01,915 《侵入者なし。 90 00:08:01,915 --> 00:08:04,918 怪しいヤツは 一とおり持ち物をすったが→ 91 00:08:04,918 --> 00:08:07,420 武器の類いはなし》 92 00:08:07,420 --> 00:08:12,258 《サラさんの警戒に異常なし。 リリィさんは珍しくメード業でミスなし》 93 00:08:12,258 --> 00:08:14,928 グレーテの指示が 完璧だったおかげだよ。 94 00:08:14,928 --> 00:08:18,264 いえ 褒められるべきは ジビアさんたちですよ。 95 00:08:18,264 --> 00:08:20,934 自分は裏方におりましたので。 96 00:08:20,934 --> 00:08:23,937 ところで グレーテ この前さ→ 97 00:08:23,937 --> 00:08:26,940 お前の出自は 政治家の家って言ってたよな? 98 00:08:26,940 --> 00:08:29,442 はい。 それが? 99 00:08:29,442 --> 00:08:32,112 こういう社交界にも 出席したのか? 100 00:08:32,112 --> 00:08:36,449 ちょっと羨ましいよ。 あれだ きらびやかで。 101 00:08:36,449 --> 00:08:41,955 いえ。 私には とてもなじめない世界でした。 102 00:08:41,955 --> 00:08:44,758 ふ~ん。 そっか。 103 00:08:46,793 --> 00:08:48,795 (オリヴィア)グレーテ! 104 00:08:48,795 --> 00:08:50,797 (オリヴィア)ちょっといい? 105 00:08:54,467 --> 00:08:56,469 フゥー。 106 00:08:58,471 --> 00:09:01,474 今日の会食 どうして ずっとキッチンにいたの? 107 00:09:01,474 --> 00:09:04,744 私はできれば お客さんのそばに 控えてほしかったんだけど。 108 00:09:04,744 --> 00:09:06,746 申し訳ありません。 109 00:09:06,746 --> 00:09:10,750 体調がすぐれず 食器洗いや調理の手伝いならと。 110 00:09:10,750 --> 00:09:13,420 政界はね 男性社会なのよ。 111 00:09:13,420 --> 00:09:16,423 若くてかわいいメードが 笑顔を振りまいてるだけで→ 112 00:09:16,423 --> 00:09:20,093 場が和やかに回るの。 なるほど。 113 00:09:20,093 --> 00:09:23,263 ねぇ なんで? サボリ? 114 00:09:23,263 --> 00:09:27,434 《男性が苦手などと言えば メードとして不合格と見なされ→ 115 00:09:27,434 --> 00:09:29,436 解雇になる可能性も。 116 00:09:29,436 --> 00:09:32,605 かと言ってウソを重ねれば いずれ破綻する》 117 00:09:32,605 --> 00:09:34,607 グレーテ? 118 00:09:34,607 --> 00:09:36,609 じ… 実は私→ 119 00:09:36,609 --> 00:09:39,446 恋い焦がれる男性がいるので 他の方とは あまり…。 120 00:09:39,446 --> 00:09:42,615 え~! 何 何 その話 詳しく! 121 00:09:42,615 --> 00:09:44,951 え… えぇ。 122 00:09:44,951 --> 00:09:48,121 いわゆる 恋煩いというものでしょうか。 123 00:09:48,121 --> 00:09:51,958 その方を思うと あまり 他の男性とお話しすることも…。 124 00:09:51,958 --> 00:09:55,295 あっ もしかして あの人? 殺し屋が来たとき→ 125 00:09:55,295 --> 00:10:00,467 ジビアたちと話してたイケメンがいたの。 長髪で スラッとしてて。 126 00:10:00,467 --> 00:10:04,471 いいえ 違います。 その人は学校の先生で→ 127 00:10:04,471 --> 00:10:07,807 アルバイト中の生徒の様子を 見に来ただけかと。 128 00:10:07,807 --> 00:10:10,643 そっかぁ 違うのか…。 129 00:10:10,643 --> 00:10:13,146 じゃあ 私がもらっていい? えっ? 130 00:10:13,146 --> 00:10:17,150 学校の先生なんでしょ どうせ たまってるって。 131 00:10:17,150 --> 00:10:19,986 お酒飲ませて 酔ったフリで胸押しつけて→ 132 00:10:19,986 --> 00:10:24,324 ベッドに連れ込んで やることやっちゃえば…。 133 00:10:24,324 --> 00:10:28,495 な~んだ そんな顔もできるんだ。 134 00:10:28,495 --> 00:10:32,332 アッハハハハ! 冗談 冗談よ。 135 00:10:32,332 --> 00:10:36,669 まっ 恋煩いもいいけど 仕事で手を抜くのはダメよ。 136 00:10:36,669 --> 00:10:40,006 私たちみたいな美人は どうせ男が寄ってくる。 137 00:10:40,006 --> 00:10:46,346 もっと軽く生きていいの。 重たい女なんか男は愛さないわ。 138 00:10:46,346 --> 00:10:49,015 その考えは嫌いです。 ん? 139 00:10:49,015 --> 00:10:54,020 愛される努力を怠る人を 私は好きにはなれません。 140 00:10:54,020 --> 00:10:57,190 何それ。 141 00:10:57,190 --> 00:11:00,026 フゥー。 142 00:11:00,026 --> 00:11:03,463 だからアンタは 愛されないんじゃないの? 143 00:11:03,463 --> 00:11:05,465 あっ 図星なんだ。 144 00:11:09,636 --> 00:11:13,640 もういいわ。 アンタがいると部屋が暗くなるし→ 145 00:11:13,640 --> 00:11:15,975 無理してイヤそうな顔で 会食の場に立たれても→ 146 00:11:15,975 --> 00:11:20,480 気味悪いだけだしね。 失礼します。 147 00:11:22,482 --> 00:11:24,484 ん? 148 00:11:24,484 --> 00:11:28,488 《ガルガド帝国の工芸品》 149 00:11:28,488 --> 00:11:30,990 ブローチ おきれいですね。 150 00:11:30,990 --> 00:11:34,494 恋人からのプレゼントよ。 それが何? 151 00:11:34,494 --> 00:11:37,497 いえ なんでも。 152 00:11:37,497 --> 00:11:39,999 (ドアの開閉音) 153 00:11:46,673 --> 00:11:49,509 《疲れ… ました》 154 00:11:49,509 --> 00:11:52,512 ((オリヴィア:だからアンタは 愛されないんじゃないの?)) 155 00:11:52,512 --> 00:11:55,515 《わかってます そんなこと》 156 00:12:00,019 --> 00:12:05,024 返しそびれてしまいました。 ボス。 157 00:12:07,460 --> 00:12:09,462 (ノック) 158 00:12:09,462 --> 00:12:11,464 はい。 159 00:12:11,464 --> 00:12:14,467 お疲れさまで~す! リリィさん? 何か…。 160 00:12:14,467 --> 00:12:17,971 あぁ そのまま そのまま。 161 00:12:17,971 --> 00:12:20,974 なでなで。 あの…。 162 00:12:20,974 --> 00:12:25,645 グレーテちゃんがお疲れみたいなので 甘やかしてやろうと。 163 00:12:25,645 --> 00:12:29,148 先生じゃなく 私の手で勘弁してくださいね。 164 00:12:29,148 --> 00:12:31,985 いや~ 凝ってますねぇ。 165 00:12:31,985 --> 00:12:36,155 そうですよね。 八面六臂の大活躍ですから! 166 00:12:36,155 --> 00:12:40,159 私は そんな…。 ご謙遜 ご謙遜。 167 00:12:40,159 --> 00:12:43,496 リリィさんは スタイルがいいですよね。 168 00:12:43,496 --> 00:12:45,665 ハッ! なぜ いきなり? 169 00:12:45,665 --> 00:12:50,336 ボスを何度も誘惑しているのですが 失敗続きでナーバスに…。 170 00:12:50,336 --> 00:12:54,007 いやいや 落ち込む必要ないですよ。 171 00:12:54,007 --> 00:12:57,010 グレーテちゃんのスタイルだって その…。 172 00:12:57,010 --> 00:12:59,012 その? 173 00:12:59,012 --> 00:13:01,948 男装が得意そうですね。 174 00:13:01,948 --> 00:13:05,451 さ… さすが変装のスペシャリスト! 175 00:13:05,451 --> 00:13:07,954 胸当ていらずで 男に化けられる天才! 176 00:13:07,954 --> 00:13:12,959 日頃から男装していると言っても 過言じゃないですね! あっ。 177 00:13:12,959 --> 00:13:15,628 小指をへし折っても よろしいでしょうか? 178 00:13:15,628 --> 00:13:17,964 マジ怒り? 179 00:13:17,964 --> 00:13:19,966 安心してください。 180 00:13:19,966 --> 00:13:22,969 グレーテちゃんにも ステキな魅力は いっぱいありますよ。 181 00:13:22,969 --> 00:13:26,973 だから私たちは いつだって仲間でいるんです。 182 00:13:26,973 --> 00:13:28,975 フッ。 183 00:13:32,979 --> 00:13:38,151 自分には魅力があるなんて 到底 思えません。 184 00:13:38,151 --> 00:13:41,988 ((誰が愛せるか お前みたいな娘を)) うっ。 185 00:13:41,988 --> 00:13:44,490 ((どうして 当たり前の笑顔も見せられない)) 186 00:13:44,490 --> 00:13:46,492 うっ。 187 00:13:46,492 --> 00:13:49,996 ((お前のような気味の悪い娘が なぜ生まれてきた!)) 188 00:13:49,996 --> 00:13:53,100 うぅ うぅ…。 189 00:13:59,005 --> 00:14:02,442 男性恐怖症か…。 190 00:14:02,442 --> 00:14:07,113 養成学校への入学理由は 父親の強い推薦。 191 00:14:07,113 --> 00:14:11,451 表向きは病気療養のため 海外暮らしとなっている。 192 00:14:11,451 --> 00:14:16,956 つまり彼女は 政治家の父親から 捨てられたと見るべきだろう。 193 00:14:16,956 --> 00:14:22,962 愛娘のコードネームは 彼女自身がつけたというが…。 194 00:14:22,962 --> 00:14:27,467 こんな紙束で 彼女のすべてを 知ることはできないな。 195 00:14:31,971 --> 00:14:34,640 そろそろ始めよう。 196 00:14:34,640 --> 00:14:37,043 暗殺者狩りだ。 197 00:14:45,985 --> 00:14:50,490 屍の被害者と思われる 政治家たちの資料だ。 198 00:14:50,490 --> 00:14:54,494 ヤツは 飛び降り自殺と 見せかける手法を多用する。 199 00:14:54,494 --> 00:14:56,996 凶器はなく 追跡も困難だ。 200 00:14:56,996 --> 00:14:59,499 明るみに出てないだけで→ 201 00:14:59,499 --> 00:15:01,934 自殺として処理された暗殺も 山ほどあるだろう。 202 00:15:01,934 --> 00:15:03,936 (サラ)悪趣味っすね。 203 00:15:03,936 --> 00:15:08,441 亡くなった政治家の多くは 戦後 復興に尽力していた人物だ。 204 00:15:08,441 --> 00:15:10,443 無念だろう。 205 00:15:10,443 --> 00:15:12,945 《これが 影の戦争》 206 00:15:12,945 --> 00:15:14,947 サラ。 あっ。 207 00:15:14,947 --> 00:15:19,952 心配はいらない。 世界最強の僕が 必ずしとめる。 208 00:15:19,952 --> 00:15:22,955 そう おびえるな。 209 00:15:24,957 --> 00:15:29,128 じ… 自分は 情けないけど 安心したっす。 210 00:15:29,128 --> 00:15:32,465 頼ってもらえるのも うれしかったっすけど→ 211 00:15:32,465 --> 00:15:36,469 本音を言えば やっぱり 先生が守ってくれたほうが…。 212 00:15:36,469 --> 00:15:38,971 恥じることはないさ。 213 00:15:38,971 --> 00:15:43,309 あの だからこそ グレーテ先輩を気にかけてほしいっす。 214 00:15:43,309 --> 00:15:45,978 きっと 先生が思っている以上に→ 215 00:15:45,978 --> 00:15:50,483 グレーテ先輩の行動は 勇気が必要っすよ。 216 00:15:50,483 --> 00:15:53,653 そうか。 217 00:15:53,653 --> 00:15:55,655 (銃声) 218 00:15:55,655 --> 00:15:57,657 ハッ。 219 00:15:59,992 --> 00:16:02,762 ウーヴェさん! (ウーヴェ)くっ 殺し屋め! 220 00:16:02,762 --> 00:16:05,932 バカ! 何やってんだ! うわっ! 221 00:16:05,932 --> 00:16:10,937 敵から丸見えなんて危険すぎる。 それくらい アンタもわかんだろ。 222 00:16:10,937 --> 00:16:12,939 う… うむ。 223 00:16:12,939 --> 00:16:15,441 ハァー。 ケガは? 224 00:16:15,441 --> 00:16:19,111 かすり傷一つない。 白髪 お前のおかげじゃ。 225 00:16:19,111 --> 00:16:22,448 お前がベッドを窓際から 勝手に動かしたおかげで→ 226 00:16:22,448 --> 00:16:26,285 死角になったようじゃ。 弾に当たらずに済んだ。 227 00:16:26,285 --> 00:16:29,455 いや~ すてきな偶然があったもんだな。 228 00:16:29,455 --> 00:16:32,625 ワシは見たぞ。 あの醜悪なアザ男じゃ。 229 00:16:32,625 --> 00:16:34,627 見えたのか? 230 00:16:34,627 --> 00:16:37,964 貴様らの料理のおかげで だいぶ目も回復した。 231 00:16:37,964 --> 00:16:41,133 次現れたときが アイツの命日じゃ。 232 00:16:41,133 --> 00:16:43,970 なぁ やっぱり 警備員を雇ったらどうだ? 233 00:16:43,970 --> 00:16:46,472 1週間足らずで2回だぞ。 234 00:16:46,472 --> 00:16:49,976 家族の安全を考えれば 損な出費じゃないはずだ。 235 00:16:49,976 --> 00:16:51,978 う~む…。 236 00:16:51,978 --> 00:16:53,980 ダメですよ それは。 237 00:16:53,980 --> 00:16:55,982 ハッ。 238 00:16:55,982 --> 00:17:00,152 どこに暗殺者がいるかも わからないのに→ 239 00:17:00,152 --> 00:17:04,590 外部の人間を増やすなんて 反対ですよ。 とても怖いわ。 240 00:17:04,590 --> 00:17:06,592 いや し… しかし…。 241 00:17:06,592 --> 00:17:10,930 逆に 最近来たばかりの部外者を 解雇すべきでは? 242 00:17:10,930 --> 00:17:14,934 何言ってんだ。 今だって ウーヴェさんを守ったのは…。 243 00:17:14,934 --> 00:17:17,937 あなた あまりおびえてないのね。 244 00:17:17,937 --> 00:17:21,941 他の2人もそう。 一度目の襲撃の時も勇敢だった。 245 00:17:21,941 --> 00:17:27,113 トラブルに慣れてるの? なんで? ベッドを動かしたのは本当に偶然? 246 00:17:27,113 --> 00:17:29,115 ウーヴェさん。 247 00:17:29,115 --> 00:17:32,285 一度 彼女たちの身辺調査を やり直しましょう? 248 00:17:32,285 --> 00:17:36,956 例えば 所持品を くまなくチェックするとか。 249 00:17:36,956 --> 00:17:40,960 (ジビア)それは…。 オリヴィアさん ところで…。 250 00:17:42,962 --> 00:17:45,965 ガラスを素手で握るのは危険ですよ。 251 00:17:45,965 --> 00:17:48,568 《ガラス?》 (オリヴィア)チッ。 252 00:17:51,971 --> 00:17:55,975 そうねぇ 指先を切っちゃった。 253 00:17:57,977 --> 00:17:59,979 洗ってくる。 254 00:18:07,253 --> 00:18:10,923 オリヴィアさんは いつガラスをつかんでたんだ。 255 00:18:10,923 --> 00:18:13,092 もし オリヴィアさんがその気なら…。 256 00:18:13,092 --> 00:18:17,430 ジビアさん 今はメード業に徹してください。 257 00:18:17,430 --> 00:18:20,933 なぁ クラウスの野郎は どう判断してるんだ? 258 00:18:20,933 --> 00:18:24,437 私に任せる と。 259 00:18:24,437 --> 00:18:27,440 そこまで一任しているのか? 260 00:18:27,440 --> 00:18:30,943 つうか アイツは 今頃 どこにいるんだよ。 261 00:18:33,946 --> 00:18:39,118 ジビアさん 部屋の後始末は 私がしておきますので→ 262 00:18:39,118 --> 00:18:41,787 ウーヴェさんを 別の寝室へお願いします。 263 00:18:41,787 --> 00:18:43,990 お… お おぉ。 264 00:18:51,964 --> 00:18:54,967 《うまくいっている はず。 265 00:18:54,967 --> 00:18:57,970 敵は本性を出し始めた。 266 00:18:57,970 --> 00:19:00,973 こちらも対決に向けて 準備を整えなければ。 267 00:19:00,973 --> 00:19:05,978 この先は一手もミスできない。 もし失敗すれば…》 268 00:19:08,914 --> 00:19:14,420 だからこそ 何度も 作戦内容を精査しなければ。 269 00:19:14,420 --> 00:19:18,024 もう少し 時間が… あっ! 270 00:19:20,259 --> 00:19:23,262 大丈夫ですか? グレーテちゃん。 271 00:19:23,262 --> 00:19:27,600 ハッ。 す… すみません。 少し足がふらつきました。 272 00:19:27,600 --> 00:19:30,436 もう大丈夫ですから。 ダメです。 273 00:19:30,436 --> 00:19:32,605 またマッサージをします。 あっ。 274 00:19:32,605 --> 00:19:34,607 全身がクラゲみたいに→ 275 00:19:34,607 --> 00:19:37,109 グニョグニョになるまで 揉みしだいてやります~。 あぁっ。 276 00:19:37,109 --> 00:19:39,512 ウフフフッ。 ちょ ちょっと…。 277 00:19:41,447 --> 00:19:44,617 あっ あの…。 だまされましたね。 278 00:19:44,617 --> 00:19:47,953 え? 確保! 279 00:19:47,953 --> 00:19:51,957 わぁ! あ… あの これは? 280 00:19:51,957 --> 00:19:55,961 敵は容赦なく尋問すべし。 な… 何を? 281 00:19:55,961 --> 00:19:58,464 敵にかける情けはありません! 282 00:19:58,464 --> 00:20:02,301 ん~。 き… 昨日は いつだって仲間だと…。 ウソです。 283 00:20:02,301 --> 00:20:05,137 それは ついてはいけない類いのウソでは? 284 00:20:05,137 --> 00:20:09,475 フフッ 私がいつだって だまされる側だと思ったら…。 285 00:20:09,475 --> 00:20:12,478 大間違いですよ。 286 00:20:12,478 --> 00:20:15,481 盗聴器? いつの間に…。 287 00:20:15,481 --> 00:20:20,986 あのアザ男。 その正体は グレーテちゃんの変装なんですね? 288 00:20:20,986 --> 00:20:23,989 (2人)えっ!? 289 00:20:23,989 --> 00:20:25,991 ウフッ。 290 00:20:25,991 --> 00:20:31,664 降参ですね。 そうです 犯人は私で~! 291 00:20:31,664 --> 00:20:34,166 楽しいです これ~。 292 00:20:34,166 --> 00:20:36,669 で なぜ あんな変装を? 293 00:20:36,669 --> 00:20:40,005 い… 今 話そうとして 邪魔されたのですが。 294 00:20:40,005 --> 00:20:42,675 反応がかわいくて つい。 295 00:20:42,675 --> 00:20:44,677 ハァー。 296 00:20:47,513 --> 00:20:49,682 暗殺者になりすまし→ 297 00:20:49,682 --> 00:20:53,018 メードや警備員の反応を 観察しておりました。 298 00:20:53,018 --> 00:20:57,022 特殊な訓練を受けている者は あぶり出せますから。 299 00:20:57,022 --> 00:20:59,358 そろそろ 明かす頃合いじゃないですか? 300 00:20:59,358 --> 00:21:01,961 この任務の全容を。 301 00:21:01,961 --> 00:21:05,464 それは…。 (リリィ)グレーテちゃんは すごいですよ。 302 00:21:05,464 --> 00:21:07,633 私たちは結局→ 303 00:21:07,633 --> 00:21:11,637 ボスの抱える負担を分けてほしい なんて言えませんでした。 304 00:21:11,637 --> 00:21:14,306 でも これなら言えます。 305 00:21:14,306 --> 00:21:19,812 グレーテちゃんが抱える負担は 分けてほしいです。 306 00:21:19,812 --> 00:21:22,515 そうだな。 はいっす! 307 00:21:24,483 --> 00:21:27,486 わかりました。 308 00:21:27,486 --> 00:21:31,657 皆さん 聞いてください。 ターゲットの屍は…。 309 00:21:31,657 --> 00:21:35,661 (オリヴィア)やっぱり アンタたちは工作員だったか。 310 00:21:35,661 --> 00:21:40,499 もういいよ。 今回は派手にやっちゃえ。 311 00:21:40,499 --> 00:21:43,002 (ジビア)みんな 窓際へ! 312 00:21:49,008 --> 00:21:51,010 (みんな)おわっ! 313 00:21:51,010 --> 00:21:54,013 (オリヴィア)もう1発! 314 00:21:56,015 --> 00:21:58,117 バーナード氏! 315 00:22:01,687 --> 00:22:04,089 バーナード氏! 316 00:22:06,458 --> 00:22:09,962 先生は どこですか!? 今すぐ呼ばないと! 317 00:22:09,962 --> 00:22:11,964 いません。 え? 318 00:22:11,964 --> 00:22:16,135 今ここに ボスは来てくれません。 319 00:22:16,135 --> 00:22:21,040 この戦いは 私たちだけで勝つしかないのです。