1 00:00:05,005 --> 00:00:08,342 (クラウス)すっかり 帰りが遅くなってしまったな。 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,678 (クラウス)すまない グレーテ。 (グレーテ)いえ 私こそ→ 3 00:00:11,678 --> 00:00:15,349 今日は1日つきあっていただいて ありがとうございます。 4 00:00:15,349 --> 00:00:19,520 すでにもう ティアたち4人も 任務先から戻っているはずだ。 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,523 皆で僕らの帰りを 待っていることだろう。 6 00:00:22,523 --> 00:00:26,026 灯の9人が 久々に 全員そろうのですね。 7 00:00:26,026 --> 00:00:29,029 楽しみです。 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,698 あの ボス…。 9 00:00:31,698 --> 00:00:35,702 あと1か所だけ 寄り道しても よろしいでしょうか? 10 00:00:35,702 --> 00:00:38,105 皆さんに お土産を。 11 00:00:40,040 --> 00:00:43,710 休業中? そんな…。 12 00:00:43,710 --> 00:00:50,117 《では無駄だったのでしょうか? 私たちの あの行いは…》 13 00:01:04,998 --> 00:01:08,669 では 僕は ライラット王国にしばらく滞在する。 14 00:01:08,669 --> 00:01:13,006 皆 くれぐれもはしゃぎすぎず 体を休めておくように。 15 00:01:13,006 --> 00:01:15,008 (一同)はい! (エルナ)のっ。 16 00:01:17,010 --> 00:01:20,514 ボス いってらっしゃいませ。 17 00:01:20,514 --> 00:01:23,016 (エルナたち)やった~! 18 00:01:23,016 --> 00:01:25,519 休暇だ~! 19 00:01:25,519 --> 00:01:27,688 (ジビア)10日間も休みか~。 20 00:01:27,688 --> 00:01:30,190 (モニカ)それくらい当然でしょ。 フフッ。 21 00:01:30,190 --> 00:01:32,693 (ティア)私は明日から旅行三昧よ! 22 00:01:32,693 --> 00:01:36,029 (アネット)俺様はエルナちゃんと サラの姉貴と冒険に行きます! 23 00:01:36,029 --> 00:01:39,199 エルナ アネットまで来るなんて 聞いてないの。 24 00:01:39,199 --> 00:01:42,035 (サラ)まぁまぁ。 3人のほうが楽しいっすよ。 25 00:01:42,035 --> 00:01:45,539 (リリィ)は~い 注目! 26 00:01:45,539 --> 00:01:48,542 バカンスは おのおの 自由に過ごすとして→ 27 00:01:48,542 --> 00:01:50,711 今夜は みんなで宴会です! 28 00:01:50,711 --> 00:01:54,715 先生なし 訓練なしの夜を 楽しみましょう。 (エルナたち)イエーイ。 29 00:01:54,715 --> 00:01:59,219 声が小さい! 喜びの気持ちは そんなものですか? 30 00:01:59,219 --> 00:02:02,322 (エルナたち)イエーイ! 31 00:02:02,322 --> 00:02:04,658 (笑い声) 32 00:02:04,658 --> 00:02:08,662 では 宴会のメインディッシュは あのミートパイでどうでしょう? 33 00:02:08,662 --> 00:02:10,664 わは~! ミートパイ。 34 00:02:10,664 --> 00:02:12,666 お使いのついでにって→ 35 00:02:12,666 --> 00:02:16,003 グレーテちゃんが 前に買ってきたやつですか? 36 00:02:16,003 --> 00:02:19,006 はい。 メチャクチャうまいです あれ! 37 00:02:19,006 --> 00:02:21,174 俺様 ほっぺたが落っこちました! 38 00:02:21,174 --> 00:02:24,845 だよな~ 私も。 僕も。 私も。 39 00:02:24,845 --> 00:02:26,847 (3人)はぁ~。 40 00:02:26,847 --> 00:02:28,849 (エルナたち)異議なし! 41 00:02:28,849 --> 00:02:30,851 では さっそくお店に。 42 00:02:30,851 --> 00:02:34,554 ついでに 他の食べ物も 買い求めてまいりましょう。 43 00:02:36,523 --> 00:02:39,526 え? (リリィ)閉まってますけど。 44 00:02:39,526 --> 00:02:42,529 おや アンタ…。 45 00:02:42,529 --> 00:02:45,699 宗教学校のお友達かね? 46 00:02:45,699 --> 00:02:48,535 はい。 あの 休業とは? 47 00:02:48,535 --> 00:02:53,540 あぁ。 実は この店を たたもうと思ってるんだ。 48 00:02:53,540 --> 00:02:56,043 ハッ。 49 00:02:56,043 --> 00:02:58,879 んん 生ゴミの臭いがするね。 50 00:02:58,879 --> 00:03:01,048 誰かに ばらまかれでもしたのかな? 51 00:03:01,048 --> 00:03:03,316 なっ わ… わかるのかい? 52 00:03:03,316 --> 00:03:05,485 あの もしよろしければ→ 53 00:03:05,485 --> 00:03:08,822 何があったのか 聞かせていただけませんか? 54 00:03:08,822 --> 00:03:10,991 あっ いや でも…。 55 00:03:10,991 --> 00:03:12,993 お願いします。 56 00:03:12,993 --> 00:03:14,995 うぅ…。 57 00:03:17,998 --> 00:03:24,838 実は 先日 マンハイム社の社長が じきじきにこの店を訪ねてきてね。 58 00:03:24,838 --> 00:03:27,841 マンハイム… 食品会社の? 59 00:03:27,841 --> 00:03:31,011 ラジオのCMで流れてる あれですね。 60 00:03:31,011 --> 00:03:35,348 ♬「マ・マ・マンハイムのフーライドチーキン」 61 00:03:35,348 --> 00:03:38,185 ♬「マ・マ・マンハイムのフーライ…」 62 00:03:38,185 --> 00:03:40,187 ぐっ。 63 00:03:40,187 --> 00:03:44,024 ミートパイのレシピを売ってくれって 持ちかけてきたんだ。 64 00:03:44,024 --> 00:03:46,026 けれど 金額は安いし→ 65 00:03:46,026 --> 00:03:49,029 二度と この店で ミートパイを提供するなって→ 66 00:03:49,029 --> 00:03:51,031 ムチャな条件付きだったから…。 67 00:03:51,031 --> 00:03:54,534 断ったら 嫌がらせが始まったわけか。 68 00:03:54,534 --> 00:03:56,536 なるほどね。 69 00:03:56,536 --> 00:03:59,206 もともと 年も年だからね。 70 00:03:59,206 --> 00:04:02,142 後継者もいないし もういっそのこと→ 71 00:04:02,142 --> 00:04:04,478 レシピを売って 店をたたんだほうが…。 72 00:04:04,478 --> 00:04:06,480 ですが…。 あ? 73 00:04:06,480 --> 00:04:09,649 このお店は 昔から街に親しまれた店です。 74 00:04:09,649 --> 00:04:12,652 ご主人が作るミートパイを 楽しみにしている方が→ 75 00:04:12,652 --> 00:04:17,324 何百 何千といます。 私たちも その一人です。 76 00:04:17,324 --> 00:04:21,161 代々 受け継いできた店だからね。 77 00:04:21,161 --> 00:04:23,830 けれど しかたないものは しかたない。 78 00:04:23,830 --> 00:04:28,335 お嬢さんの その言葉だけでうれしいよ。 79 00:04:35,008 --> 00:04:39,012 お祝いムードが台なしです! なの…。 80 00:04:42,516 --> 00:04:45,519 まぁ 残念だけどしかたないよ。 81 00:04:45,519 --> 00:04:48,522 宴会のメインは他の食べ物にしたら? 82 00:04:48,522 --> 00:04:51,691 いえ そういうわけには…。 83 00:04:51,691 --> 00:04:57,197 こんなとき ボスだったら どうなさっているでしょう? 84 00:04:57,197 --> 00:04:59,699 なんで そこで クラウスさんが出てくるのさ? 85 00:04:59,699 --> 00:05:01,968 いえ…。 (指を鳴らす音) 86 00:05:01,968 --> 00:05:04,471 よし! おう! 87 00:05:04,471 --> 00:05:06,473 (2人)ん? 88 00:05:06,473 --> 00:05:09,643 マンハイム社をつぶしましょう! マンハイム社をつぶすか! 89 00:05:09,643 --> 00:05:11,978 (グレーテ)リリィさん ジビアさん。 90 00:05:11,978 --> 00:05:14,314 いやいやいや! 気持ちはわかるけど→ 91 00:05:14,314 --> 00:05:16,316 あなたたち どうする気? 92 00:05:16,316 --> 00:05:19,986 社長に毒を盛ります。 社長をぶっ飛ばす。 93 00:05:19,986 --> 00:05:22,989 (ティア)強引すぎ! 相手は一般人よ。 94 00:05:22,989 --> 00:05:26,493 けど 犯罪行為をしてんのは マンハイム社だぜ? 95 00:05:26,493 --> 00:05:30,330 証拠がないわ。 相手は有名企業。 96 00:05:30,330 --> 00:05:32,999 社長なら富も権力もある。 97 00:05:32,999 --> 00:05:37,003 嫌がらせだって 本人が直接 手を下してるとは思えないし。 98 00:05:37,003 --> 00:05:39,839 私だって もちろん怒っているわよ。 99 00:05:39,839 --> 00:05:44,177 でも 社長を罰しても 多大な損害は埋め合わせられない。 100 00:05:44,177 --> 00:05:48,682 店主さんには 店を続ける気力も 残ってないみたいだし。 101 00:05:48,682 --> 00:05:53,019 いえ この窮地 私たちなら 打破できるでしょう。 102 00:05:53,019 --> 00:05:57,190 (ティアたち)ん? グレーテちゃん 策があるんです? 103 00:05:57,190 --> 00:06:01,695 はい。 ただし もちろん 皆さんの力が必要ですが。 104 00:06:01,695 --> 00:06:04,965 決まりですね! では…。 105 00:06:04,965 --> 00:06:08,802 クラウスさんは はしゃぐなって言ってたけど? 106 00:06:08,802 --> 00:06:11,638 やっちまいましょう! 打倒マンハイム! 107 00:06:11,638 --> 00:06:13,640 (みんな)お~っ! 108 00:06:13,640 --> 00:06:16,543 フッ。 フゥー。 109 00:06:27,654 --> 00:06:29,656 フゥー。 110 00:06:29,656 --> 00:06:32,158 店に来た総務課長によると→ 111 00:06:32,158 --> 00:06:35,662 マンハイム社は 最近 社長が代替わりしたそうよ。 112 00:06:35,662 --> 00:06:37,664 なるほど。 113 00:06:37,664 --> 00:06:42,168 2代目はボンクラ。 瞬く間に収益を悪化させて→ 114 00:06:42,168 --> 00:06:45,338 社内から 総スカンをくらっているみたい。 115 00:06:45,338 --> 00:06:49,342 (シャッター音) 116 00:06:49,342 --> 00:06:51,344 フン。 117 00:06:54,180 --> 00:06:59,686 で 立場がヤバくなって 一発逆転の秘策を探してるってさ。 118 00:06:59,686 --> 00:07:04,691 ミートパイのレシピを欲しがってるのも それじゃない? 119 00:07:09,462 --> 00:07:13,466 ソイツに成りすまして 取引先を嗅ぎ回ってきたよ。 120 00:07:13,466 --> 00:07:15,969 ボンクラの2代目社長は→ 121 00:07:15,969 --> 00:07:19,472 若い頃からつるんでる 悪いお友達がいるみてぇだぜ。 122 00:07:19,472 --> 00:07:21,975 嫌がらせの主犯は ソイツらだろ。 123 00:07:21,975 --> 00:07:25,645 裏社会とのつながりは? あるな。 124 00:07:25,645 --> 00:07:29,983 2代目には 拳銃をこっそり 持ち歩いてるってうわさもある。 125 00:07:29,983 --> 00:07:32,986 それで誰も逆らえねえんだ。 126 00:07:32,986 --> 00:07:37,490 あまり 大ごとにはしないほうが よさそうですね。 127 00:07:39,993 --> 00:07:44,497 皆さんの尽力のおかげで こうして情報も集まりました。 128 00:07:44,497 --> 00:07:47,834 そこでですが 私たちの中で→ 129 00:07:47,834 --> 00:07:50,837 いちばん頭が悪そうな 外見といえば誰でしょう? 130 00:07:50,837 --> 00:07:53,006 リリィ。 リリィさん。 なんですと!? 131 00:07:53,006 --> 00:07:55,342 満場一致ですね。 うぅ。 132 00:07:55,342 --> 00:07:59,012 では こちらの資料を すべて頭に叩き込んでください。 133 00:07:59,012 --> 00:08:01,014 ふへ~。 134 00:08:01,014 --> 00:08:04,951 📱(グレーテ)ではリリィさん 役柄の最終確認を。 135 00:08:04,951 --> 00:08:09,789 はい! スゥー ハァー。 136 00:08:09,789 --> 00:08:13,960 おじいちゃんが作るミートパイが 大好きだった→ 137 00:08:13,960 --> 00:08:16,963 ミートパイ屋の孫娘 リリィ。 もとい リリリン。 138 00:08:16,963 --> 00:08:22,802 彼女は いずれお店を継ぐ者として ミートパイのレシピを譲り受けました。 139 00:08:22,802 --> 00:08:24,804 しか~し! 140 00:08:24,804 --> 00:08:28,641 リリリンは 舞台役者という夢が 諦めきれなかったのです! 141 00:08:28,641 --> 00:08:33,146 📱ミートパイか 舞台か 悩みに悩んだ末 彼女は家出! 142 00:08:33,146 --> 00:08:35,982 📱首都近郊の このボロアパートで孤軍奮闘! 143 00:08:35,982 --> 00:08:38,318 📱日々 努力を重ねています! 144 00:08:38,318 --> 00:08:41,654 けど 役者としては なかなか芽が出ず→ 145 00:08:41,654 --> 00:08:43,823 今日も貧乏暮らし。 146 00:08:43,823 --> 00:08:47,327 およよよよ リリリン 泣けてきちゃいます~。 147 00:08:47,327 --> 00:08:51,498 ありがとうございます。 完璧です。 (呼び鈴) 148 00:08:51,498 --> 00:08:53,500 📱(リリィ)来ました! ターゲットが! 149 00:08:53,500 --> 00:08:58,338 マ… マンハイム社の社長さんですか? なぜ突然? 150 00:08:58,338 --> 00:09:02,942 (ダーヴィッド)金髪のかわいらしい ご友人に ここの住所を聞いてね。 151 00:09:02,942 --> 00:09:07,447 (ダーヴィッド)リリリンさん 君は ずいぶん お金に困っているそうじゃないか。 152 00:09:07,447 --> 00:09:09,449 たっ! 153 00:09:09,449 --> 00:09:12,952 ミートパイのレシピ おじいさんから 受け継いでいるんだろう? 154 00:09:12,952 --> 00:09:15,622 ぜひ 我が社に売ってほしい。 155 00:09:15,622 --> 00:09:18,124 📱(リリィ)そ… それがですねぇ→ 156 00:09:18,124 --> 00:09:20,794 おじいちゃんのレシピを 欲しがってる人が→ 157 00:09:20,794 --> 00:09:23,963 マンハイム社さんの他にも いらっしゃいまして~。 158 00:09:23,963 --> 00:09:27,634 📱(ダーヴィッド)なるほど。 私より先に動いてるヤツがいたか。 159 00:09:27,634 --> 00:09:30,303 📱頼む! 我が社に売ってくれ! 160 00:09:30,303 --> 00:09:33,473 📱1,000デント ここの家賃3か月分払おう! 161 00:09:33,473 --> 00:09:36,810 📱(リリィ)え~!? 出番です! グレーテの姉貴! 162 00:09:36,810 --> 00:09:39,312 かしこまりました。 163 00:09:39,312 --> 00:09:44,150 コードネーム愛娘。 笑い嘆く時間にしましょう。 164 00:09:44,150 --> 00:09:50,323 (ダーヴィッド)もし 私の愛人になるなら そうだな さらに月々200デント…。 165 00:09:50,323 --> 00:09:52,325 えっ ぶん殴りますよ? 166 00:09:52,325 --> 00:09:54,661 ん? 今 なんて…。 (呼び鈴) 167 00:09:54,661 --> 00:09:58,498 あっ ちょうど来たみたいです。 もう一組のレシピの買い手が! 168 00:09:58,498 --> 00:10:02,335 あら リリリンさん。 169 00:10:02,335 --> 00:10:07,006 来客が? えぇ まぁ ちょっと。 170 00:10:07,006 --> 00:10:11,177 ん? どこかで見た顔だな。 まさか!? 171 00:10:11,177 --> 00:10:13,680 はい! ご紹介しますね。 172 00:10:13,680 --> 00:10:17,350 こちらの方が ライラット王国の至宝と呼ばれる→ 173 00:10:17,350 --> 00:10:22,055 世界的なシェフ ショーン・デュモンさんです! 174 00:10:30,029 --> 00:10:33,199 《私たちが仕掛けたワナは ここまでに4つ。 175 00:10:33,199 --> 00:10:35,535 1つ目は情報。 176 00:10:35,535 --> 00:10:38,705 ティアさんが マンハイム社の総務課長を通じて→ 177 00:10:38,705 --> 00:10:41,708 社長にリリリンさんの存在を伝え…。 178 00:10:41,708 --> 00:10:43,710 2つ目は写真。 179 00:10:43,710 --> 00:10:47,213 モニカさんの偽造技術で 話の信ぴょう性を裏付けました。 180 00:10:47,213 --> 00:10:49,549 3つ目はエルナさん。 181 00:10:49,549 --> 00:10:53,553 彼女には 事故や悪人を引きつける 体質があります。 182 00:10:53,553 --> 00:10:57,724 そこで 社長の裏社会のご友人に→ 183 00:10:57,724 --> 00:11:02,162 このアパートの住所および リリリンさんが お金に困っていることを→ 184 00:11:02,162 --> 00:11:04,330 それとなく伝えていただきました。 185 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 そして 4つ目は…》 186 00:11:06,332 --> 00:11:08,501 なっ!? バ… バカな! 187 00:11:08,501 --> 00:11:12,005 ショーン・デュモンといえば 世界でも指折りのシェフだぞ!? 188 00:11:12,005 --> 00:11:16,342 そんなレジェンドが こんな田舎国に 関心など示すはず…。 189 00:11:16,342 --> 00:11:19,512 でも 本当なんです。 190 00:11:19,512 --> 00:11:25,184 あのミートパイのレシピが たった1,000デント? 哀れね。 191 00:11:25,184 --> 00:11:28,855 食品会社の社長が ものの価値もわからないのかしら。 192 00:11:28,855 --> 00:11:30,857 なっ! 193 00:11:30,857 --> 00:11:33,860 ショーン氏は 20万デント出すそうよ。 194 00:11:33,860 --> 00:11:35,862 に… 20万だと!? 195 00:11:35,862 --> 00:11:38,865 リリリンさん あなたが応じてくれるなら→ 196 00:11:38,865 --> 00:11:42,535 すぐに手続きを。 加えて 私たちのレストランには→ 197 00:11:42,535 --> 00:11:45,705 世界中から 演劇界のスターが訪れます。 198 00:11:45,705 --> 00:11:47,707 ぜひ ご紹介させて。 199 00:11:47,707 --> 00:11:49,709 レシピ売ります! 200 00:11:49,709 --> 00:11:51,711 では 契約締結ね。 201 00:11:51,711 --> 00:11:54,714 ぐっ 貴様ら こんな強引に…。 202 00:11:54,714 --> 00:11:57,216 待て! そのレシピは…。 203 00:11:57,216 --> 00:12:01,054 うぅっ。 我々を敵に回したいのならどうぞ。 204 00:12:01,054 --> 00:12:02,989 もっとも ショーン氏が→ 205 00:12:02,989 --> 00:12:05,825 「マンハイム社の料理はまずい」と つぶやくだけで→ 206 00:12:05,825 --> 00:12:09,162 あなたの会社など 一瞬で消し飛ぶのですが。 207 00:12:09,162 --> 00:12:11,164 うっ うぅ。 208 00:12:11,164 --> 00:12:14,334 これでミートパイのレシピは 私たちのものです。 209 00:12:14,334 --> 00:12:17,337 以後 リリリンさんや そのおじい様には→ 210 00:12:17,337 --> 00:12:20,340 決して近寄らないように。 211 00:12:20,340 --> 00:12:24,844 (みんな)イエーイ! 第1段階 終了。 212 00:12:24,844 --> 00:12:27,513 あとは マンハイム社が 再び→ 213 00:12:27,513 --> 00:12:29,515 リリリンさんに接触してくるのを 待ちましょう。 214 00:12:29,515 --> 00:12:32,685 あの社長からの電話は ダミー回線を経由して→ 215 00:12:32,685 --> 00:12:35,688 ここにつながるよう 俺様 細工しておきました! 216 00:12:35,688 --> 00:12:38,024 どうでした? 私の名演技! 217 00:12:38,024 --> 00:12:40,693 私の演技も なかなかだったでしょ? 218 00:12:40,693 --> 00:12:46,699 ウフフ。 見事でしょ エルナちゃん。 219 00:12:46,699 --> 00:12:51,871 お疲れ。 やっぱり君が仕切ると うまく事が運ぶよ。 220 00:12:51,871 --> 00:12:55,541 ありがとうございます。 けど 張り切りすぎじゃない? 221 00:12:55,541 --> 00:12:59,379 ここまで 君が尽力するのは 意外だったけど。 222 00:12:59,379 --> 00:13:03,816 実は ボスと以前 あの店に。 223 00:13:03,816 --> 00:13:08,021 やっぱりね。 よければ聞かせてよ。 224 00:13:12,992 --> 00:13:15,995 ((あぁ そうだ。 ん? 225 00:13:15,995 --> 00:13:18,998 今度 時間があるとき あそこの店に行ってみるといい。 226 00:13:18,998 --> 00:13:21,000 え? 227 00:13:21,000 --> 00:13:23,503 (クラウス)僕が知るかぎり 最高のミートパイだ。 228 00:13:23,503 --> 00:13:27,507 あまりにおいしくて 一度 再現しようとしたことがあるが→ 229 00:13:27,507 --> 00:13:29,509 なかなか うまくいかなかった。 230 00:13:29,509 --> 00:13:32,011 ボスの腕をもってしても? 231 00:13:32,011 --> 00:13:35,348 あぁ。 限りなく近いものは作れたがな。 232 00:13:35,348 --> 00:13:38,351 しかし 本物とまったく同一には…。 233 00:13:38,351 --> 00:13:44,023 代々 受け継がれた思いは 一朝一夕ではマネできないさ。 234 00:13:44,023 --> 00:13:46,359 受け継がれた思い…。 235 00:13:46,359 --> 00:13:49,362 つまり私も ボスの思いを受ける者になれと? 236 00:13:49,362 --> 00:13:51,364 違う。 プロポーズですね? 237 00:13:51,364 --> 00:13:54,534 もうこの時点で お前は僕の思いを→ 238 00:13:54,534 --> 00:13:57,203 まったく くんでくれないわけだが。 239 00:13:57,203 --> 00:14:00,039 ただ勧めただけだ。 240 00:14:00,039 --> 00:14:04,310 ここは 焔のメンバーと食べた 思い出が詰まった店なんだ。 241 00:14:04,310 --> 00:14:06,312 焔の…。 242 00:14:06,312 --> 00:14:10,983 任務のご褒美の一つだったよ。 ルーカスという男が好きだったんだ。 243 00:14:10,983 --> 00:14:16,155 よく 残りのピースを僕と取り合って 師匠に怒られていたな。 フフッ。 244 00:14:16,155 --> 00:14:20,059 もう あんなふうに食べることは かなわないがな)) 245 00:14:22,161 --> 00:14:24,997 ですから ボスが不在のときに→ 246 00:14:24,997 --> 00:14:27,333 あの店を つぶすわけにはいきません。 247 00:14:27,333 --> 00:14:29,335 けなげだね~。 248 00:14:29,335 --> 00:14:32,505 好きな人の好きなもののために そこまでするんだ。 249 00:14:32,505 --> 00:14:34,507 間違っているでしょうか? 250 00:14:34,507 --> 00:14:37,009 さぁ? でもさ→ 251 00:14:37,009 --> 00:14:40,513 本当にこれで クラウスさんは喜ぶと思うの? 252 00:14:40,513 --> 00:14:44,350 え? ねぇ あの人がたったひと言でも→ 253 00:14:44,350 --> 00:14:47,186 ミートパイ屋を守ってくれって 口にした? 254 00:14:47,186 --> 00:14:49,355 告げたのは2つだけだよね。 255 00:14:49,355 --> 00:14:52,692 はしゃぎすぎるなと 体を休めろ。 256 00:14:52,692 --> 00:14:56,529 僕は どちらも 君が破ってたように見えるけど。 257 00:14:56,529 --> 00:14:59,198 あっ。 クラウスさんの望みは→ 258 00:14:59,198 --> 00:15:03,603 僕たちに授けた技術で あんな 小悪党をいたぶることなの? 259 00:15:05,471 --> 00:15:11,144 な~んてね。 冗談。 そんな顔しないでよ。 260 00:15:11,144 --> 00:15:15,815 ただの意地悪さ。 僕は 恋愛にいちずな人間を見ると→ 261 00:15:15,815 --> 00:15:18,017 嫉妬しちゃう体質なんだ。 262 00:15:19,986 --> 00:15:21,988 モニカさん…。 263 00:15:21,988 --> 00:15:23,990 あっ。 ☎️ 264 00:15:23,990 --> 00:15:27,326 あっ 来た来た。 かかりましたよ ボンクラ社長が! ☎️ 265 00:15:27,326 --> 00:15:29,495 けど やけに早くねえか? ☎️ 266 00:15:29,495 --> 00:15:32,498 ☎️ 267 00:15:32,498 --> 00:15:37,003 (グレーテ)申し訳ありません。 私にも想定外でした。 268 00:15:37,003 --> 00:15:40,506 🔊(ダーヴィッド)リリリンさん ショーン・デュモンとの契約は待ってくれ。 269 00:15:40,506 --> 00:15:42,842 🔊(リリィ)え~ でも~。 270 00:15:42,842 --> 00:15:47,013 🔊私は25万デント出す。 どうか マンハイム社に譲ってほしい! 271 00:15:47,013 --> 00:15:49,015 🔊25万!? 272 00:15:49,015 --> 00:15:51,184 (グレーテ)ここまでは想定どおりです。 273 00:15:51,184 --> 00:15:55,521 世界的シェフが認めたレシピとあれば あの社長は一層欲しがるでしょう。 274 00:15:55,521 --> 00:15:59,525 あとは 偽のレシピを売り ミートパイ屋のご主人のため→ 275 00:15:59,525 --> 00:16:02,462 金銭をいただく予定でしたが…。 276 00:16:02,462 --> 00:16:05,465 🔊(ダーヴィッド)ただし 条件がある。 277 00:16:05,465 --> 00:16:07,466 🔊(リリィ)条件? 278 00:16:07,466 --> 00:16:10,970 🔊あぁ。 私の目の前で レシピどおりに調理し→ 279 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 店とまったく同じ品を 作りなさい。 280 00:16:13,973 --> 00:16:19,312 詰んでねえか? 私らは 本物のレシピなんて知らねえ。 281 00:16:19,312 --> 00:16:21,314 のっ。 282 00:16:21,314 --> 00:16:23,649 本物のミートパイを用意しなきゃ。 283 00:16:23,649 --> 00:16:27,153 でも 私たちが行っているのは 立派な詐欺行為よ。 284 00:16:27,153 --> 00:16:29,989 店の主人に協力はさせられない。 285 00:16:29,989 --> 00:16:36,996 どうします? グレーテの姉貴。 金は諦めて手を引きますか? 286 00:16:36,996 --> 00:16:39,832 はい グレーテ。 287 00:16:39,832 --> 00:16:42,001 さっきの話だと→ 288 00:16:42,001 --> 00:16:44,837 クラウスさんは 一度 再現したことあるんだよね? 289 00:16:44,837 --> 00:16:46,839 あのミートパイ。 290 00:16:46,839 --> 00:16:52,011 ☎️ 291 00:16:52,011 --> 00:16:55,681 ☎️お客様に 国際通話が入っております。 292 00:16:55,681 --> 00:16:57,683 ん? 293 00:16:57,683 --> 00:17:02,288 🔊(クラウス)では レシピを伝える。 材料A 牛肩ロースひき肉→ 294 00:17:02,288 --> 00:17:05,958 タマネギ ニンジン リンゴ…。 アネットさん 早送りを。 295 00:17:05,958 --> 00:17:08,461 🔊以上 すべて適量。 296 00:17:08,461 --> 00:17:12,465 🔊材料B 強力粉 薄力粉 コーンスターチ…。 297 00:17:12,465 --> 00:17:14,467 早送りして。 298 00:17:14,467 --> 00:17:18,471 🔊すべて適量。 手順その1 Aを混ぜる。 299 00:17:18,471 --> 00:17:22,475 🔊エマイ湖の夕日に 青の絵の具を 1滴たらした色となる。 300 00:17:22,475 --> 00:17:24,977 🔊手順その2 Bを混ぜ…。 早送り! 301 00:17:24,977 --> 00:17:26,979 🔊その4 焼く。 302 00:17:26,979 --> 00:17:28,981 🔊焦げ目がポココンとなったら 取り出す。 303 00:17:28,981 --> 00:17:31,984 🔊ポコッコンでも美味。 以上だ。 304 00:17:31,984 --> 00:17:36,489 🔊これが なぜ必要なのかは わからないが 健闘を祈る。 305 00:17:36,489 --> 00:17:38,491 (電話が切れる音) 306 00:17:38,491 --> 00:17:41,494 わかるか~! 307 00:17:41,494 --> 00:17:43,496 分量は適量って→ 308 00:17:43,496 --> 00:17:47,166 要するに いつもどおり 全部 なんとなくっすよ。 309 00:17:47,166 --> 00:17:49,502 俺様 万策尽きました。 310 00:17:49,502 --> 00:17:53,673 いえ 申し訳ありません。 すべて私のミスです。 311 00:17:53,673 --> 00:17:59,512 皆さんとの初めての休暇に 私も 浮かれていたのかもしれません。 312 00:17:59,512 --> 00:18:01,514 ボスは それも見越していて→ 313 00:18:01,514 --> 00:18:03,950 はしゃぎすぎるなと おっしゃったのかも。 314 00:18:03,950 --> 00:18:05,952 グレーテ先輩…。 315 00:18:05,952 --> 00:18:09,789 ボスの思いを受け取り 尽くしたいと思ってきました。 316 00:18:09,789 --> 00:18:11,791 なのに…。 317 00:18:11,791 --> 00:18:13,960 じゃ 挽回してくれる? 318 00:18:13,960 --> 00:18:16,963 え? 健闘を祈るか…。 319 00:18:16,963 --> 00:18:19,632 クラウスさん 何か察したのかもね。 320 00:18:19,632 --> 00:18:23,135 今度こそ正しく あの人の思いを受け止めなよ。 321 00:18:23,135 --> 00:18:25,137 モニカさん…。 322 00:18:25,137 --> 00:18:29,475 こんな暗号文みたいなレシピ 解読できるのは君だけさ。 323 00:18:29,475 --> 00:18:31,477 違いねえ。 324 00:18:31,477 --> 00:18:33,813 よ~し! 打倒 マンハイム! 325 00:18:33,813 --> 00:18:37,817 グレーテちゃんの恋心のためにも もうひと頑張りしましょう! 326 00:18:37,817 --> 00:18:40,019 おう! はいっす! 327 00:18:44,490 --> 00:18:48,661 もうすぐ焼き上がりますよ。 うむ。 328 00:18:48,661 --> 00:18:51,998 ひ~っ! ネ… ネズミ! 329 00:18:51,998 --> 00:18:53,100 いきます。 330 00:18:57,003 --> 00:18:59,005 どうかしました? 331 00:18:59,005 --> 00:19:01,507 い… いや なんでも。 332 00:19:01,507 --> 00:19:03,509 フゥー。 333 00:19:06,946 --> 00:19:10,783 うん おいしい! 紛れもなく店の味だ! 334 00:19:10,783 --> 00:19:13,285 このレシピは 本物に違いないな! 335 00:19:13,285 --> 00:19:16,122 じゃあ このお金は いただきますね! 336 00:19:16,122 --> 00:19:18,791 へ? 君は用済みだ! 337 00:19:18,791 --> 00:19:21,794 余計な抵抗はしないでくれたまえ。 338 00:19:21,794 --> 00:19:25,965 残念です! 本当は使いたくなかったんですよ。 339 00:19:25,965 --> 00:19:28,801 一般人相手には。 340 00:19:28,801 --> 00:19:33,472 ん? 何を言って… あっ ぐはっ。 341 00:19:33,472 --> 00:19:36,809 📱(グレーテ)眠りガスは効きましたか? はい。 342 00:19:36,809 --> 00:19:39,979 📱では回収を。 これで作戦終了です。 343 00:19:39,979 --> 00:19:44,984 《グレーテ:その後 私たちは あのお金を匿名で寄付し→ 344 00:19:44,984 --> 00:19:49,488 店の経営は 持ち直したはずなのに…》 345 00:19:49,488 --> 00:19:51,490 あっ。 346 00:19:51,490 --> 00:19:54,827 いいね 頼んだよ。 おや アンタ…。 347 00:19:54,827 --> 00:19:57,663 あの 休業とは? あぁ。 348 00:19:57,663 --> 00:20:01,167 例のトラブルなら 無事解決してね。 349 00:20:01,167 --> 00:20:04,336 けど 俺は腰がもうしんどいから。 350 00:20:04,336 --> 00:20:08,340 親方! あの 教わったとおりに 焼いてみたんですけれど。 351 00:20:08,340 --> 00:20:10,509 おう ちょっと待ってな! 352 00:20:10,509 --> 00:20:14,180 聞いてのとおり 弟子を取ることにしたんだ。 353 00:20:14,180 --> 00:20:17,850 店は いずれ必ず開けるから 待っててくれよ。 354 00:20:17,850 --> 00:20:19,852 まぁ。 355 00:20:24,023 --> 00:20:27,693 俺が手本に作ったやつが もうすぐ焼き上がる。 356 00:20:27,693 --> 00:20:32,031 よかったら どうだね? (クラウス)いただこう。 357 00:20:32,031 --> 00:20:36,202 持ってやると言ったのに。 ありがとうございます。 358 00:20:36,202 --> 00:20:38,871 ですが 私から皆さんに。 359 00:20:38,871 --> 00:20:42,541 頑固だな。 仲間のことになると。 360 00:20:42,541 --> 00:20:45,544 恥ずかしい告白をすると→ 361 00:20:45,544 --> 00:20:49,048 遅かれ早かれ チーム全員が→ 362 00:20:49,048 --> 00:20:52,218 ボスに恋愛感情を抱くと 思っておりました。 363 00:20:52,218 --> 00:20:55,554 いずれボスを取り合い 内部崩壊する… と。 364 00:20:55,554 --> 00:20:58,557 やめろ。 考えたくもない。 365 00:20:58,557 --> 00:21:02,995 ですが休暇中 仲間から ボスとの恋愛を応援されました。 366 00:21:02,995 --> 00:21:04,997 そうか。 367 00:21:04,997 --> 00:21:07,500 よいチームですね 灯は。 368 00:22:42,027 --> 00:22:44,029 た… 大変です! 369 00:22:44,029 --> 00:22:46,699 どうした? 血相を変えて。 370 00:22:46,699 --> 00:22:50,202 あ… あの ティアちゃんたちは 任務地に残って→ 371 00:22:50,202 --> 00:22:52,705 作戦の後始末をしていた だけなんですよね? 372 00:22:52,705 --> 00:22:54,707 そのはずだが? 373 00:22:54,707 --> 00:22:56,709 まだ帰ってきません。 374 00:22:56,709 --> 00:22:59,044 連絡を試みても なんの応答もなくて…。 375 00:22:59,044 --> 00:23:01,046 何? 376 00:23:01,046 --> 00:23:05,651 その表情… クラウス アンタにも 予想外の事態みたいだな。 377 00:23:05,651 --> 00:23:08,053 な… 何かあったんじゃ? 378 00:23:16,996 --> 00:23:19,999 (寝息) 379 00:23:22,001 --> 00:23:25,671 君も起きたんだ。 ん? 380 00:23:25,671 --> 00:23:28,507 で どうすんの? 381 00:23:28,507 --> 00:23:30,509 なんのこと? 382 00:23:30,509 --> 00:23:33,679 決まってんじゃん。 時間はないよ。 383 00:23:33,679 --> 00:23:36,849 早く決断して? 384 00:23:36,849 --> 00:23:38,851 灯を裏切るの? 385 00:23:38,851 --> 00:23:41,520 そのつもりなら さっさと言ってね。 386 00:23:41,520 --> 00:23:45,024 君の遺体を 処理しなきゃいけないから。