[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 YCbCr Matrix: TV.709 X-OwnerName: kadokawapictures ScaledBorderAndShadow: yes X-MediaTitle: STEINS;GATE - Episode 5 - Starmine Rendezvous Video Position: 4964 X-LanguageCode: enUS Active Line: 427 WarpStyle: 0 Video Zoom Percent: 0.500000 X-MediaID: 573520 WrapStyle: 0 ScriptType: v4.00+ X-Status: Approved Video Aspect Ratio: c1.77778 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom: 6 X-Language: English (US) X-AntiAlias: 1 Video AR Mode: 4 X-Created: 9 hours ago Video File: [deanzel] Steins;Gate - 05 [BD 1080p Hi10p Dual Audio FLAC][54752a2e]1.1.mkv X-ScriptID: 55230 Last Style Storage: Steins Gate Scroll Position: 412 ScriptInfo: v4.00+ [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Candara,26,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00150000,&HA0220610,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2,1.0,2,10,10,10,0 Style: Title1,BlackChancery,57.0,&H005B5C65,&H006F7287,&H006F7287,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.2,0.0,4,60,40,30,1 Style: Sign1,Alte Haas Grotesk,52.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00313336,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.0,0.0,4,140,40,80,0 Style: Default-ja,Arial,30,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2,1.0,8,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:12.22,0:00:13.47,Default-ja,,0,0,0,,(阿万音鈴羽(あまねすずは))ハア… Dialogue: 0,0:00:18.02,0:00:19.47,Default,,0,0,0,,Hey, part-timer! Dialogue: 0,0:00:18.18,0:00:20.52,Default-ja,,0,0,0,,(天王寺裕吾(てんのうじゆうご))\Nおーい バイト! 表(おもて)頼む Dialogue: 0,0:00:19.47,0:00:20.54,Default,,0,0,0,,Take care of the front. Dialogue: 0,0:00:20.99,0:00:22.54,Default,,0,0,0,,Okay! Dialogue: 0,0:00:21.15,0:00:22.52,Default-ja,,0,0,0,,はーい Dialogue: 0,0:00:23.58,0:00:25.42,Default,,0,0,0,,I didn't say that! Dialogue: 0,0:00:23.69,0:00:25.40,Default-ja,,0,0,0,,(牧瀬紅莉栖(まきせくりす))\Nそんなこと言ってない Dialogue: 0,0:00:25.86,0:00:30.41,Default,,0,0,0,,You said it'd be more efficient if we took breaks... Dialogue: 0,0:00:26.07,0:00:27.53,Default-ja,,0,0,0,,(岡部倫太郎(おかべりんたろう))言ったではないか\N(鈴羽)ああ? Dialogue: 0,0:00:27.65,0:00:30.49,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)\N休憩を挟みながらのほうが\N効率的だとか Dialogue: 0,0:00:30.41,0:00:33.17,Default,,0,0,0,,Well, you're the one who needs to rest every few steps. Dialogue: 0,0:00:30.61,0:00:33.16,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)\Nあんたこそ ちょっと歩くたびに\N小休止が必要だとか Dialogue: 0,0:00:33.17,0:00:35.91,Default,,0,0,0,,We need to hide from Organization pursuit. Dialogue: 0,0:00:33.28,0:00:35.83,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)あれは機関の追跡から\N逃れるためだ Dialogue: 0,0:00:35.91,0:00:38.15,Default,,0,0,0,,No one's chasing us. Dialogue: 0,0:00:35.95,0:00:37.66,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)誰も\N追いかけてこないっつーの Dialogue: 0,0:00:37.52,0:00:39.22,Default,,0,0,0,,{\3c&H0D0622&}Okabe Rintarou! Dialogue: 0,0:00:37.79,0:00:39.75,Default-ja,,0,0,0,,(鈴羽)岡部倫太郎!\N(岡部)うん? Dialogue: 0,0:00:39.76,0:00:41.02,Default,,0,0,0,,What's that? Dialogue: 0,0:00:39.87,0:00:41.00,Default-ja,,0,0,0,,何これ? Dialogue: 0,0:00:41.12,0:00:42.88,Default-ja,,0,0,0,,フッ 聞きたいか? Dialogue: 0,0:00:41.90,0:00:42.88,Default,,0,0,0,,You want to know? Dialogue: 0,0:00:43.14,0:00:45.51,Default,,0,0,0,,Normally, it would be top secret, Dialogue: 0,0:00:43.38,0:00:45.59,Default-ja,,0,0,0,,本来であれば\N重要機密事項のため― Dialogue: 0,0:00:45.51,0:00:48.65,Default,,0,0,0,,and I wouldn't be able to just tell you... Dialogue: 0,0:00:45.71,0:00:48.63,Default-ja,,0,0,0,,簡単に教えるわけには\Nいかないところだが Dialogue: 0,0:00:48.65,0:00:49.57,Default,,0,0,0,,Oh, come on! Dialogue: 0,0:00:48.76,0:00:51.26,Default-ja,,0,0,0,,あー もう長くなるんなら\N1回降ろすわよ Dialogue: 0,0:00:49.57,0:00:51.29,Default,,0,0,0,,If you're going to take your sweet time, then put it down! Dialogue: 0,0:00:51.29,0:00:52.51,Default,,0,0,0,,Endure, assistant. Dialogue: 0,0:00:51.38,0:00:52.47,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)耐えろ 助手 Dialogue: 0,0:00:52.51,0:00:55.61,Default,,0,0,0,,Then stop making a big deal out of it and just tell her! Dialogue: 0,0:00:52.68,0:00:55.60,Default-ja,,0,0,0,,だったら もったいぶってないで\Nチャッチャと言いなさいよ Dialogue: 0,0:00:55.61,0:00:56.93,Default,,0,0,0,,Don't be stupid. Dialogue: 0,0:00:55.72,0:00:58.68,Default-ja,,0,0,0,,バカを言うな 最重要アイテムだぞ Dialogue: 0,0:00:56.93,0:00:58.71,Default,,0,0,0,,This item is of the utmost importance. Dialogue: 0,0:00:58.71,0:01:00.20,Default,,0,0,0,,If we don't make a big deal out of it here, Dialogue: 0,0:00:58.89,0:01:01.89,Default-ja,,0,0,0,,ここで もったいつけずして\Nどこで もったいつけるのだ? Dialogue: 0,0:01:00.20,0:01:01.85,Default,,0,0,0,,then where {\i1}should{\i0} we make a big deal out of it? Dialogue: 0,0:01:01.85,0:01:03.95,Default,,0,0,0,,Is it an IBN 5100? Dialogue: 0,0:01:02.06,0:01:03.94,Default-ja,,0,0,0,,もしかしてIBN5100? Dialogue: 0,0:01:04.06,0:01:06.73,Default-ja,,0,0,0,,なっ ばれてしまったではないか\Nクリスティーナ Dialogue: 0,0:01:04.71,0:01:06.75,Default,,0,0,0,,She found out, Christina! Dialogue: 0,0:01:06.75,0:01:08.41,Default,,0,0,0,,Where'd you find one? Dialogue: 0,0:01:06.86,0:01:08.53,Default-ja,,0,0,0,,どこにあったの? Dialogue: 0,0:01:08.41,0:01:10.83,Default,,0,0,0,,It was kept at Yanabayashi Shrine, Dialogue: 0,0:01:08.69,0:01:10.74,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)\N柳林(やなばやし)神社に奉納されていたのを― Dialogue: 0,0:01:10.83,0:01:13.96,Default,,0,0,0,,where I, the mad scientist chosen by God, Hou— Dialogue: 0,0:01:10.86,0:01:14.37,Default-ja,,0,0,0,,この神に選ばれし\Nマッドサイエンティストである鳳(ほう)… Dialogue: 0,0:01:13.96,0:01:16.38,Default,,0,0,0,,I said, put it down if you're going to take your time! Dialogue: 0,0:01:14.49,0:01:16.37,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)だから長くなるなら\N降ろすと言ってる Dialogue: 0,0:01:16.38,0:01:18.38,Default,,0,0,0,,Makise Kurisu... Dialogue: 0,0:01:16.49,0:01:18.45,Default-ja,,0,0,0,,(鈴羽)牧瀬 紅莉栖?\N(紅莉栖)へっ? Dialogue: 0,0:01:18.38,0:01:19.68,Default,,0,0,0,,Y-Yes. Dialogue: 0,0:01:18.58,0:01:20.29,Default-ja,,0,0,0,,あっ はい この人は? Dialogue: 0,0:01:19.68,0:01:20.30,Default,,0,0,0,,Who's this? Dialogue: 0,0:01:21.82,0:01:25.31,Default,,0,0,0,,A part-timer at the CRT TV Workshop... Dialogue: 0,0:01:22.00,0:01:25.29,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)\Nブラウン管工房の バイト… Dialogue: 0,0:01:25.42,0:01:27.84,Default-ja,,0,0,0,,へっ? あっ あの… Dialogue: 0,0:01:26.46,0:01:27.85,Default,,0,0,0,,Um... Dialogue: 0,0:01:31.63,0:01:32.93,Default-ja,,0,0,0,,(鈴羽)あっ ああ… Dialogue: 0,0:01:33.98,0:01:35.77,Default,,0,0,0,,Hey! Part-timer! Dialogue: 0,0:01:34.18,0:01:35.89,Default-ja,,0,0,0,,(天王寺) おーい バイト\N(岡部)あっ? Dialogue: 0,0:01:35.77,0:01:37.15,Default,,0,0,0,,What do you think you're doing? Dialogue: 0,0:01:36.01,0:01:37.14,Default-ja,,0,0,0,,(天王寺)何 油売ってんだ Dialogue: 0,0:01:43.43,0:01:45.04,Default,,0,0,0,,Why was she glaring at me? Dialogue: 0,0:01:43.64,0:01:45.15,Default-ja,,0,0,0,,なんで にらまれたわけ? Dialogue: 0,0:01:45.04,0:01:47.92,Default,,0,0,0,,Because you look like a thug. Dialogue: 0,0:01:45.27,0:01:46.98,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)\Nお前の目つきが悪いからだろ Dialogue: 0,0:01:47.11,0:01:47.94,Default-ja,,0,0,0,,なっ? Dialogue: 0,0:01:49.92,0:01:56.92,Default-ja,,0,0,0,,~ Dialogue: 0,0:01:57.04,0:02:02.02,Title1,,0,0,0,,{\fsp-4\fscx93.75\fscy97.5\pos(826.666,411.666)}Starmine Dialogue: 0,0:01:57.04,0:02:02.02,Title1,,0,0,0,gradient @4ec 1,{\fsp-4\clip(969,441,1380,451)\pos(970,442)\1c&H66666D&}Rendezvous Dialogue: 0,0:01:57.04,0:02:02.02,Title1,,0,0,0,gradient @4ec 2,{\fsp-4\clip(969,451,1380,461)\pos(970,442)\1c&H63636D&}Rendezvous Dialogue: 0,0:01:57.04,0:02:02.02,Title1,,0,0,0,gradient @4ec 3,{\fsp-4\clip(969,461,1380,471)\pos(970,442)\1c&H60616E&}Rendezvous Dialogue: 0,0:01:57.04,0:02:02.02,Title1,,0,0,0,gradient @4ec 4,{\fsp-4\clip(969,471,1380,481)\pos(970,442)\1c&H5E5F6F&}Rendezvous Dialogue: 0,0:01:57.04,0:02:02.02,Title1,,0,0,0,gradient @4ec 5,{\fsp-4\clip(969,481,1380,491)\pos(970,442)\1c&H616178&}Rendezvous Dialogue: 0,0:01:57.04,0:02:02.02,Title1,,0,0,0,gradient @4ec 6,{\fsp-4\clip(969,491,1380,501)\pos(970,442)\1c&H646481&}Rendezvous Dialogue: 0,0:01:57.04,0:02:02.02,Title1,,0,0,0,gradient @4ec 7,{\fsp-4\clip(969,501,1380,511)\pos(970,442)\1c&H67668A&}Rendezvous Dialogue: 0,0:01:57.04,0:02:02.02,Title1,,0,0,0,gradient @4ec 8,{\fsp-4\clip(969,511,1380,521)\pos(970,442)\1c&H68678B&}Rendezvous Dialogue: 0,0:02:02.52,0:02:04.40,Default,,0,0,0,,It's really big! Dialogue: 0,0:02:02.72,0:02:04.31,Default-ja,,0,0,0,,(椎名(しいな)まゆり)本当に大きいねえ Dialogue: 0,0:02:04.40,0:02:07.26,Default,,0,0,0,,Like a tiger rug! Dialogue: 0,0:02:04.43,0:02:07.81,Default-ja,,0,0,0,,トラさんの敷物みたいだねえ\Nハハハハッ Dialogue: 0,0:02:07.93,0:02:10.60,Default-ja,,0,0,0,,おほ~ お布団みたい Dialogue: 0,0:02:09.16,0:02:10.64,Default,,0,0,0,,Or maybe a mattress. Dialogue: 0,0:02:10.64,0:02:13.20,Default,,0,0,0,,Mayushii is lying on my shirt. Dialogue: 0,0:02:10.73,0:02:13.15,Default-ja,,0,0,0,,(橋田 至(はしだいたる))\Nまゆ氏が僕のシャツの上に… Dialogue: 0,0:02:13.20,0:02:15.56,Default,,0,0,0,,The sight warms my heart! Dialogue: 0,0:02:13.27,0:02:14.98,Default-ja,,0,0,0,,胸が熱くなる光景 Dialogue: 0,0:02:15.11,0:02:16.94,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)よーし ゆっくり降ろせ Dialogue: 0,0:02:15.56,0:02:17.02,Default,,0,0,0,,Okay, let it down slowly. Dialogue: 0,0:02:17.40,0:02:19.24,Default,,0,0,0,,I know. Dialogue: 0,0:02:17.61,0:02:19.15,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖) 分かってるわよ\N(まゆり) 紅莉栖ちゃん Dialogue: 0,0:02:18.36,0:02:19.24,Default,,0,0,0,,{\3c&H1F192D&}Kurisu! Dialogue: 0,0:02:19.28,0:02:20.32,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)あっ ああ… Dialogue: 0,0:02:20.80,0:02:24.12,Default,,0,0,0,,Sorry for coming by so suddenly again. Dialogue: 0,0:02:20.99,0:02:23.87,Default-ja,,0,0,0,,ごめんなさいね\Nまた急に来ちゃった Dialogue: 0,0:02:24.03,0:02:28.66,Default-ja,,0,0,0,,ううん いつ来てもいいんだよ\Nラボメンなんだから Dialogue: 0,0:02:25.00,0:02:26.94,Default,,0,0,0,,You can come whenever you want. Dialogue: 0,0:02:26.94,0:02:28.62,Default,,0,0,0,,You're a lab member, after all. Dialogue: 0,0:02:28.62,0:02:31.70,Default,,0,0,0,,Yesterday, she said she'd never come back. Dialogue: 0,0:02:28.79,0:02:31.67,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)\N昨日までは ニ度と来ないと\N言っていたのだがなあ Dialogue: 0,0:02:31.70,0:02:33.42,Default,,0,0,0,,You change your mind quite easily, don't you? Dialogue: 0,0:02:31.79,0:02:33.46,Default-ja,,0,0,0,,現金なやつだ Dialogue: 0,0:02:33.42,0:02:35.80,Default,,0,0,0,,I'm not here because I want to be! Dialogue: 0,0:02:33.63,0:02:35.84,Default-ja,,0,0,0,,別に来たくて来たわけじゃない Dialogue: 0,0:02:35.80,0:02:37.84,Default,,0,0,0,,You're the one who asked me for help. Dialogue: 0,0:02:35.96,0:02:37.76,Default-ja,,0,0,0,,あんたが手伝えっていうからでしょ Dialogue: 0,0:02:37.88,0:02:41.13,Default-ja,,0,0,0,,えーっ 紅莉栖ちゃん\Nやっぱり来たくないの? Dialogue: 0,0:02:39.00,0:02:41.06,Default,,0,0,0,,So you don't want to come here? Dialogue: 0,0:02:41.06,0:02:44.44,Default,,0,0,0,,Huh? N-No, that's not it. It's not that I don't like this place. Dialogue: 0,0:02:41.26,0:02:43.14,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)えっ あっ いや\Nそうじゃないの Dialogue: 0,0:02:43.26,0:02:44.35,Default-ja,,0,0,0,,ここがイヤってことじゃなくて Dialogue: 0,0:02:44.44,0:02:46.10,Default,,0,0,0,,So, what's in the box? Dialogue: 0,0:02:44.51,0:02:46.01,Default-ja,,0,0,0,,…で その箱は何よ? Dialogue: 0,0:02:46.14,0:02:49.77,Default-ja,,0,0,0,,フッ 聞きたいか?\N本来であれば… Dialogue: 0,0:02:47.22,0:02:48.62,Default,,0,0,0,,You want to know? Dialogue: 0,0:02:48.62,0:02:49.72,Default,,0,0,0,,Normally, it would be— Dialogue: 0,0:02:49.72,0:02:51.48,Default,,0,0,0,,An IBN 5100. Dialogue: 0,0:02:49.89,0:02:51.52,Default-ja,,0,0,0,,IBN5100 Dialogue: 0,0:02:51.48,0:02:53.60,Default,,0,0,0,,Seriously? Wow! Dialogue: 0,0:02:51.64,0:02:54.69,Default-ja,,0,0,0,,(橋田)マジ? すげえよ\Nさすがオカリン Dialogue: 0,0:02:53.60,0:02:54.78,Default,,0,0,0,,Way to go, Okarin! Dialogue: 0,0:02:54.81,0:02:57.82,Default-ja,,0,0,0,,僕たちに できないことを\N平然とやってのける Dialogue: 0,0:02:55.06,0:02:57.90,Default,,0,0,0,,He does things only an Okarin can! Dialogue: 0,0:02:57.90,0:02:59.02,Default,,0,0,0,,And that's why we love him— Dialogue: 0,0:02:57.94,0:02:58.94,Default-ja,,0,0,0,,そこにシビれる Dialogue: 0,0:02:59.02,0:03:00.24,Default,,0,0,0,,I don't admire him, though. Dialogue: 0,0:02:59.07,0:03:01.11,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)憧れないけどね\N(まゆり)えっ? Dialogue: 0,0:03:01.49,0:03:05.12,Default-ja,,0,0,0,,あっ ウホン\Nと… とにかく起動させてみるわよ Dialogue: 0,0:03:02.54,0:03:05.08,Default,,0,0,0,,A-Anyway, boot it up! Dialogue: 0,0:03:06.70,0:03:09.96,Default,,0,0,0,,We found it thanks to Mayushii. Dialogue: 0,0:03:06.74,0:03:10.00,Default-ja,,0,0,0,,(まゆり)見つけられたのは\Nまゆしぃのおかげなんだよ Dialogue: 0,0:03:09.96,0:03:10.92,Default,,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 0,0:03:10.12,0:03:12.71,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)ああ\N今回ばかりは お手柄だ Dialogue: 0,0:03:10.92,0:03:12.84,Default,,0,0,0,,You get all the credit for this. Dialogue: 0,0:03:12.83,0:03:14.04,Default-ja,,0,0,0,,(まゆり)エヘヘヘ Dialogue: 0,0:03:16.04,0:03:16.92,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)ついた Dialogue: 0,0:03:16.08,0:03:17.00,Default,,0,0,0,,It turned on. Dialogue: 0,0:03:17.00,0:03:20.00,Default,,0,0,0,,Now you can analyze that program code, right? Dialogue: 0,0:03:17.04,0:03:20.09,Default-ja,,0,0,0,,これで あのプログラムコードが\N解析できるんだな? Dialogue: 0,0:03:20.00,0:03:22.22,Default,,0,0,0,,It's not that simple... Dialogue: 0,0:03:20.21,0:03:22.22,Default-ja,,0,0,0,,そんな簡単じゃないって Dialogue: 0,0:03:22.22,0:03:23.96,Default,,0,0,0,,I don't know how to use this thing. Dialogue: 0,0:03:22.34,0:03:24.80,Default-ja,,0,0,0,,こいつの使い方 分からないし― Dialogue: 0,0:03:24.76,0:03:26.88,Default,,0,0,0,,It predates the Internet, Dialogue: 0,0:03:24.93,0:03:26.97,Default-ja,,0,0,0,,ネット環境がない時代の\Nものだから― Dialogue: 0,0:03:26.88,0:03:29.80,Default,,0,0,0,,so I can't hook it up to anything. Dialogue: 0,0:03:27.10,0:03:29.68,Default-ja,,0,0,0,,つないで どうこう\Nできるもんでもないし Dialogue: 0,0:03:29.80,0:03:32.40,Default,,0,0,0,,For now, I'll need these parts. Dialogue: 0,0:03:29.85,0:03:32.56,Default-ja,,0,0,0,,とりあえず これだけパーツが必要 Dialogue: 0,0:03:33.06,0:03:34.02,Default,,0,0,0,,You heard the man. Dialogue: 0,0:03:33.19,0:03:35.94,Default-ja,,0,0,0,,だそうだ 頼んだぞ 助手 Dialogue: 0,0:03:34.02,0:03:35.92,Default,,0,0,0,,Take care of it, assistant. Dialogue: 0,0:03:35.92,0:03:39.04,Default,,0,0,0,,I'd like you to stop talking to me like that. Dialogue: 0,0:03:36.06,0:03:39.02,Default-ja,,0,0,0,,当然のような顔で言うの\Nやめてほしいんだが Dialogue: 0,0:03:39.04,0:03:40.28,Default,,0,0,0,,You're my assistant. Dialogue: 0,0:03:39.15,0:03:40.36,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)助手だろ? Dialogue: 0,0:03:40.28,0:03:41.78,Default,,0,0,0,,N-o-p-e. Dialogue: 0,0:03:40.48,0:03:41.74,Default-ja,,0,0,0,,ち が う! Dialogue: 0,0:03:41.78,0:03:43.64,Default,,0,0,0,,Okarin, you go. Dialogue: 0,0:03:41.86,0:03:46.20,Default-ja,,0,0,0,,(橋田)オカリン行ってよ\N牧瀬氏 アキバ詳しくないだろうし Dialogue: 0,0:03:43.64,0:03:46.86,Default,,0,0,0,,Miss Makise probably doesn't know Akiba. Dialogue: 0,0:03:46.32,0:03:48.99,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)くっ しかたがない\Nまゆり 行くぞ! Dialogue: 0,0:03:46.86,0:03:48.12,Default,,0,0,0,,Very well. Dialogue: 0,0:03:48.12,0:03:49.08,Default,,0,0,0,,Mayuri, let's go! Dialogue: 0,0:03:49.08,0:03:55.84,Default,,0,0,0,,Mayushii will do her best to show Kurisu around the lab so she'll like it! Dialogue: 0,0:03:49.12,0:03:50.49,Default-ja,,0,0,0,,まゆしぃは― Dialogue: 0,0:03:50.62,0:03:53.54,Default-ja,,0,0,0,,紅莉栖ちゃんにラボを\N好きになってもらえるよう― Dialogue: 0,0:03:53.66,0:03:57.25,Default-ja,,0,0,0,,一生懸命 案内するので\Nお留守番しています Dialogue: 0,0:03:55.84,0:03:57.26,Default,,0,0,0,,So, I'll stay here. Dialogue: 0,0:03:57.26,0:03:59.38,Default,,0,0,0,,Christina, you... Dialogue: 0,0:03:57.38,0:03:59.34,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)クリスティーナ 貴様! Dialogue: 0,0:03:59.38,0:04:01.26,Default,,0,0,0,,Don't tell me you've ensnared Mayuri with your feminine wiles as well— Dialogue: 0,0:03:59.46,0:04:01.17,Default-ja,,0,0,0,,まさか まゆりも その色香に Dialogue: 0,0:04:01.26,0:04:02.18,Default,,0,0,0,,I did no such thing! Dialogue: 0,0:04:01.30,0:04:02.26,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)かけとらんわ Dialogue: 0,0:04:02.18,0:04:04.18,Default,,0,0,0,,Miss Makise seducing Mayushii... Dialogue: 0,0:04:02.38,0:04:04.09,Default-ja,,0,0,0,,(橋田)牧瀬氏が まゆ氏を― Dialogue: 0,0:04:04.64,0:04:06.36,Default,,0,0,0,,Girls' love is in the air... Dialogue: 0,0:04:04.72,0:04:06.51,Default-ja,,0,0,0,,百合(ゆり)展開 キター? Dialogue: 0,0:04:06.36,0:04:07.80,Default,,0,0,0,,Stop imagining those things, pervert! Dialogue: 0,0:04:06.64,0:04:07.76,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)想像するな 変態! Dialogue: 0,0:04:07.89,0:04:11.06,Default-ja,,0,0,0,,女の子どうしって いいよね? Dialogue: 0,0:04:08.12,0:04:11.04,Default,,0,0,0,,It's nice for girls to be together, isn't it? Dialogue: 0,0:04:11.04,0:04:14.00,Default,,0,0,0,,Anyway, why don't you show me around? Dialogue: 0,0:04:11.18,0:04:13.98,Default-ja,,0,0,0,,そ… それより早く案内して Dialogue: 0,0:04:14.00,0:04:14.90,Default,,0,0,0,,Okay! Dialogue: 0,0:04:14.14,0:04:19.23,Default-ja,,0,0,0,,うん じゃあ まず奥の\Nシャワールームから紹介しまーす Dialogue: 0,0:04:15.18,0:04:19.24,Default,,0,0,0,,We'll start with the shower room. Dialogue: 0,0:04:19.36,0:04:21.53,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)えっ\Nシャワーもあるんだ Dialogue: 0,0:04:19.98,0:04:21.62,Default,,0,0,0,,It has a shower... Dialogue: 0,0:04:21.65,0:04:22.82,Default-ja,,0,0,0,,うん Dialogue: 0,0:04:22.66,0:04:27.36,Default,,0,0,0,,But sometimes, if you use it for too long, the water gets cold, so be careful! Dialogue: 0,0:04:22.94,0:04:24.61,Default-ja,,0,0,0,,でも お湯ずっと出してると― Dialogue: 0,0:04:24.74,0:04:27.28,Default-ja,,0,0,0,,たまに お水になっちゃうから\N注意してね Dialogue: 0,0:04:27.98,0:04:32.18,Default,,0,0,0,,You mean... you use this? Dialogue: 0,0:04:28.07,0:04:32.20,Default-ja,,0,0,0,,ねえ もしかして\Nまゆりさんも使ったりするの? Dialogue: 0,0:04:32.18,0:04:34.02,Default,,0,0,0,,Yeah, once in a while. Dialogue: 0,0:04:32.33,0:04:33.75,Default-ja,,0,0,0,,うん たまに Dialogue: 0,0:04:33.87,0:04:34.83,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)ハッ お願い Dialogue: 0,0:04:34.02,0:04:36.94,Default,,0,0,0,,Please promise me you'll never use the shower here again! Dialogue: 0,0:04:34.96,0:04:37.00,Default-ja,,0,0,0,,2度と ここでは\Nシャワーを浴びないって約束して Dialogue: 0,0:04:36.94,0:04:38.96,Default,,0,0,0,,It's too dangerous! Dialogue: 0,0:04:37.12,0:04:38.88,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)あまりに危険よ\N(岡部)こっちを見るな Dialogue: 0,0:04:37.46,0:04:38.96,Default,,0,0,0,,{\3c&H1F192D&}Don't look at me. Dialogue: 0,0:04:38.96,0:04:40.06,Default,,0,0,0,,It's suicide. Dialogue: 0,0:04:39.00,0:04:40.96,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)自殺行為っていうか\N(岡部)チッ Dialogue: 0,0:04:40.06,0:04:43.24,Default,,0,0,0,,Actually, what are you doing here, anyway? Dialogue: 0,0:04:41.09,0:04:43.34,Default-ja,,0,0,0,,そもそも\Nなぜ あなたが ここにいるの? Dialogue: 0,0:04:43.24,0:04:46.98,Default,,0,0,0,,Did he threaten or blackmail you into becoming a member against your will? Dialogue: 0,0:04:43.46,0:04:44.55,Default-ja,,0,0,0,,何か脅迫されて― Dialogue: 0,0:04:44.67,0:04:47.18,Default-ja,,0,0,0,,無理やりメンバーに\Nさせられてるんじゃないの? Dialogue: 0,0:04:47.72,0:04:50.38,Default,,0,0,0,,Mayushii is Okarin's hostage. Dialogue: 0,0:04:47.84,0:04:50.30,Default-ja,,0,0,0,,まゆしぃはオカリンの人質なので Dialogue: 0,0:04:52.85,0:04:55.48,Default-ja,,0,0,0,,ハッ 警察に\N電話したほうがよさそうね Dialogue: 0,0:04:54.18,0:04:56.52,Default,,0,0,0,,I should call the police. Dialogue: 0,0:04:55.14,0:04:56.52,Default,,0,0,0,,{\3c&H1F192D&}Wait! Dialogue: 0,0:04:55.60,0:04:56.52,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)待て! Dialogue: 0,0:04:56.52,0:04:58.56,Default,,0,0,0,,She just said she was your hostage. Dialogue: 0,0:04:56.64,0:04:59.65,Default-ja,,0,0,0,,今“人質”って言ったでしょ\N動かぬ証拠 Dialogue: 0,0:04:58.56,0:04:59.56,Default,,0,0,0,,That's real evidence. Dialogue: 0,0:04:59.56,0:05:01.00,Default,,0,0,0,,Not at all. Dialogue: 0,0:04:59.77,0:05:01.27,Default-ja,,0,0,0,,(まゆり)違うよ Dialogue: 0,0:05:02.16,0:05:06.32,Default,,0,0,0,,Mayushii became a hostage on her own! Dialogue: 0,0:05:02.32,0:05:06.24,Default-ja,,0,0,0,,まゆしぃは\N自分で人質になったのでーす Dialogue: 0,0:05:06.74,0:05:09.32,Default-ja,,0,0,0,,えっ どういうこと? Dialogue: 0,0:05:08.06,0:05:09.40,Default,,0,0,0,,What does that mean? Dialogue: 0,0:05:09.66,0:05:12.74,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)フン 行ってくる\N(まゆり)いってらっしゃーい Dialogue: 0,0:05:09.96,0:05:11.30,Default,,0,0,0,,I'll be going. Dialogue: 0,0:05:11.30,0:05:13.04,Default,,0,0,0,,Bye! Dialogue: 0,0:05:12.87,0:05:14.83,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)あっ ああ… Dialogue: 0,0:05:15.38,0:05:19.44,Default,,0,0,0,,I'm pretty sure this should work as a replacement... Dialogue: 0,0:05:15.45,0:05:19.42,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)たしか これで\N代用できたはずだが… Dialogue: 0,0:05:19.44,0:05:20.96,Default,,0,0,0,,Yo! Dialogue: 0,0:05:19.58,0:05:20.88,Default-ja,,0,0,0,,(鈴羽)ういーっす Dialogue: 0,0:05:21.00,0:05:23.30,Default-ja,,0,0,0,,IBN5100は使えそう? Dialogue: 0,0:05:21.28,0:05:24.10,Default,,0,0,0,,Think you'll be able to use that IBN 5100? Dialogue: 0,0:05:23.42,0:05:26.13,Default-ja,,0,0,0,,シーッ こんなところで\Nその名前を口にするな Dialogue: 0,0:05:24.10,0:05:26.22,Default,,0,0,0,,Don't say that name here! Dialogue: 0,0:05:27.50,0:05:29.06,Default,,0,0,0,,Collecting parts? Dialogue: 0,0:05:27.63,0:05:30.89,Default-ja,,0,0,0,,パーツ集め? 手伝おうか? Dialogue: 0,0:05:29.44,0:05:30.84,Default,,0,0,0,,Want some help? Dialogue: 0,0:05:32.22,0:05:36.26,Default,,0,0,0,,I didn't expect a part-time warrior to be so knowledgeable about PCs. Dialogue: 0,0:05:32.35,0:05:36.27,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)まさかバイト戦士が\Nこんなにパソコンに詳しいとはなあ Dialogue: 0,0:05:36.26,0:05:40.18,Default,,0,0,0,,Yeah, I once knew someone who knew a lot about IBN. Dialogue: 0,0:05:36.39,0:05:40.10,Default-ja,,0,0,0,,(鈴羽)\Nうん IBNのこと詳しい人と\N知り合いだったから Dialogue: 0,0:05:40.23,0:05:43.69,Default-ja,,0,0,0,,なっ! 本当か?\Nなら連絡を取ってもらいたい Dialogue: 0,0:05:41.00,0:05:42.00,Default,,0,0,0,,Really? Dialogue: 0,0:05:42.00,0:05:43.76,Default,,0,0,0,,I'd like you to contact them for me! Dialogue: 0,0:05:44.52,0:05:45.48,Default,,0,0,0,,It's impossible. Dialogue: 0,0:05:44.57,0:05:45.44,Default-ja,,0,0,0,,(鈴羽)無理… Dialogue: 0,0:05:45.57,0:05:46.61,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)うぬっ! Dialogue: 0,0:05:46.68,0:05:49.56,Default,,0,0,0,,If you refuse, you'll experience the worst hell this world has to offer! Dialogue: 0,0:05:46.78,0:05:49.57,Default-ja,,0,0,0,,拒否すれば お前は\Nこの世の地獄を見ることになる Dialogue: 0,0:05:49.56,0:05:51.16,Default,,0,0,0,,I said it's impossible. Dialogue: 0,0:05:49.70,0:05:51.07,Default-ja,,0,0,0,,(鈴羽)無理なものは無理 Dialogue: 0,0:05:51.16,0:05:52.82,Default,,0,0,0,,Don't you value your life? Dialogue: 0,0:05:51.20,0:05:52.74,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)命が惜しくないのか? Dialogue: 0,0:05:52.82,0:05:56.20,Default,,0,0,0,,Because, the person I'm talking about is dead. Dialogue: 0,0:05:52.91,0:05:55.74,Default-ja,,0,0,0,,(鈴羽)だって\N死んじゃったんだもん その人 Dialogue: 0,0:05:56.66,0:05:58.30,Default,,0,0,0,,He died years ago. Dialogue: 0,0:05:56.79,0:05:58.21,Default-ja,,0,0,0,,何年も前に Dialogue: 0,0:05:58.33,0:06:00.46,Default-ja,,0,0,0,,うっ すまん Dialogue: 0,0:05:59.34,0:06:00.54,Default,,0,0,0,,I'm sorry. Dialogue: 0,0:06:01.38,0:06:03.72,Default,,0,0,0,,No, I should be apologizing for earlier. Dialogue: 0,0:06:01.54,0:06:04.59,Default-ja,,0,0,0,,こっちこそ ごめんね さっき Dialogue: 0,0:06:04.70,0:06:06.46,Default,,0,0,0,,Did my assistant do something to you? Dialogue: 0,0:06:04.75,0:06:06.38,Default-ja,,0,0,0,,うちの助手が何かしたのか? Dialogue: 0,0:06:06.51,0:06:08.84,Default-ja,,0,0,0,,ううん 何も Dialogue: 0,0:06:07.90,0:06:08.88,Default,,0,0,0,,Nothing. Dialogue: 0,0:06:08.88,0:06:10.92,Default,,0,0,0,,Like maybe she glared at you first... Dialogue: 0,0:06:08.97,0:06:13.22,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)先に にらみつけたとか\Nおお 鼻で笑ったりしたのだろう? Dialogue: 0,0:06:10.92,0:06:13.30,Default,,0,0,0,,I know! She snorted at you! Dialogue: 0,0:06:13.74,0:06:14.90,Default,,0,0,0,,That's not it. Dialogue: 0,0:06:13.85,0:06:16.72,Default-ja,,0,0,0,,(鈴羽)違うよ\N彼女は何もしてない Dialogue: 0,0:06:14.90,0:06:16.76,Default,,0,0,0,,She hasn't done anything. Dialogue: 0,0:06:16.76,0:06:18.28,Default,,0,0,0,,Then... Dialogue: 0,0:06:16.85,0:06:18.35,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)えっ それじゃあ… Dialogue: 0,0:06:20.27,0:06:24.73,Default-ja,,0,0,0,,まだ 彼女は 何も知らない Dialogue: 0,0:06:20.52,0:06:24.82,Default,,0,0,0,,She doesn't know anything yet... Dialogue: 0,0:06:24.86,0:06:26.15,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)うん? Dialogue: 0,0:06:26.20,0:06:29.26,Default,,0,0,0,,But be wary of her. Dialogue: 0,0:06:26.28,0:06:29.15,Default-ja,,0,0,0,,(鈴羽)でも 気をつけて\N牧瀬紅莉栖には Dialogue: 0,0:06:29.26,0:06:30.50,Default,,0,0,0,,What do you mea— Dialogue: 0,0:06:29.28,0:06:30.11,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)どういう意味だ Dialogue: 0,0:06:30.24,0:06:31.74,Default-ja,,0,0,0,,(鈴羽)あっ Dialogue: 0,0:06:34.32,0:06:35.62,Default,,0,0,0,,Bombing? Dialogue: 0,0:06:34.41,0:06:35.53,Default-ja,,0,0,0,,(鈴羽)爆撃? Dialogue: 0,0:06:35.70,0:06:38.50,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)ああ? 花火の中継だろう Dialogue: 0,0:06:37.32,0:06:38.54,Default,,0,0,0,,They're broadcasting the fireworks show. Dialogue: 0,0:06:39.24,0:06:40.86,Default,,0,0,0,,That's today, I think. Dialogue: 0,0:06:39.37,0:06:40.83,Default-ja,,0,0,0,,確か今日だからな Dialogue: 0,0:06:40.86,0:06:43.66,Default,,0,0,0,,Fireworks... Fireworks... Dialogue: 0,0:06:40.96,0:06:45.21,Default-ja,,0,0,0,,花火? 花火?\N聞いたことがある Dialogue: 0,0:06:43.66,0:06:45.32,Default,,0,0,0,,I've heard of those! Dialogue: 0,0:06:45.88,0:06:47.67,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)えっ 見たことないのか? Dialogue: 0,0:06:46.50,0:06:47.68,Default,,0,0,0,,You've never seen any? Dialogue: 0,0:06:47.68,0:06:49.14,Default,,0,0,0,,Where are they? Which way? Dialogue: 0,0:06:47.80,0:06:49.05,Default-ja,,0,0,0,,どこ? どっち? Dialogue: 0,0:06:49.17,0:06:50.17,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)フーッ Dialogue: 0,0:06:50.82,0:06:52.22,Default,,0,0,0,,Go out that way, toward the river, Dialogue: 0,0:06:50.92,0:06:53.93,Default-ja,,0,0,0,,その通りを抜け\N川のほうまで行けば見えるはずだ Dialogue: 0,0:06:52.22,0:06:53.98,Default,,0,0,0,,and you should be able to see them. Dialogue: 0,0:06:53.98,0:06:55.06,Default,,0,0,0,,Thanks! Dialogue: 0,0:06:54.05,0:06:55.01,Default-ja,,0,0,0,,ありがとう! Dialogue: 0,0:06:58.10,0:07:01.52,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)ああ?\N(鈴羽)メアド 教えて Dialogue: 0,0:06:59.18,0:07:01.66,Default,,0,0,0,,Give me your email address. Dialogue: 0,0:07:03.60,0:07:04.48,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)お祭り? Dialogue: 0,0:07:03.62,0:07:04.56,Default,,0,0,0,,A festival? Dialogue: 0,0:07:04.56,0:07:06.94,Default,,0,0,0,,Fireworks! Dialogue: 0,0:07:04.61,0:07:06.94,Default-ja,,0,0,0,,(まゆり)花火大会だよ Dialogue: 0,0:07:09.38,0:07:10.70,Default,,0,0,0,,Fireworks, huh? Dialogue: 0,0:07:09.53,0:07:10.69,Default-ja,,0,0,0,,花火か Dialogue: 0,0:07:10.70,0:07:12.02,Default,,0,0,0,,Do you want to go? Dialogue: 0,0:07:10.82,0:07:12.11,Default-ja,,0,0,0,,(まゆり)行きたいの? Dialogue: 0,0:07:12.24,0:07:14.36,Default-ja,,0,0,0,,えっ? べ… 別に? Dialogue: 0,0:07:13.08,0:07:14.42,Default,,0,0,0,,Not really... Dialogue: 0,0:07:14.42,0:07:15.98,Default,,0,0,0,,Oh, Okarin! Dialogue: 0,0:07:14.53,0:07:15.95,Default-ja,,0,0,0,,(まゆり)あっ オカリン Dialogue: 0,0:07:17.99,0:07:19.29,Default-ja,,0,0,0,,トゥットゥルー! Dialogue: 0,0:07:19.26,0:07:20.42,Default,,0,0,0,,Heading home? Dialogue: 0,0:07:19.41,0:07:21.04,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)帰りか?\N(まゆり)うん Dialogue: 0,0:07:21.02,0:07:22.18,Default,,0,0,0,,Did you find the parts? Dialogue: 0,0:07:21.16,0:07:22.33,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)パーツは見つかったの? Dialogue: 0,0:07:22.18,0:07:23.96,Default,,0,0,0,,I've got them all right here. Dialogue: 0,0:07:22.46,0:07:24.08,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)ここに全部そろっている Dialogue: 0,0:07:23.96,0:07:24.80,Default,,0,0,0,,I see... Dialogue: 0,0:07:24.21,0:07:27.63,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)そう じゃあ これから\Nいろいろ試してみるわけね Dialogue: 0,0:07:24.80,0:07:27.72,Default,,0,0,0,,So, you're going to start experimenting. Dialogue: 0,0:07:28.18,0:07:29.92,Default,,0,0,0,,Interested? Dialogue: 0,0:07:28.30,0:07:29.67,Default-ja,,0,0,0,,興味があるか? Dialogue: 0,0:07:29.80,0:07:30.76,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)うっ! Dialogue: 0,0:07:30.78,0:07:31.96,Default,,0,0,0,,You are, aren't you? Dialogue: 0,0:07:30.92,0:07:32.05,Default-ja,,0,0,0,,あるのだなあ? Dialogue: 0,0:07:31.96,0:07:34.60,Default,,0,0,0,,Ah, geez! Just a little, all right? Dialogue: 0,0:07:32.17,0:07:34.55,Default-ja,,0,0,0,,ああ もう! 少しだけね Dialogue: 0,0:07:34.60,0:07:38.68,Default,,0,0,0,,But I'm not interested in that SERN conspiracy nonsense. Dialogue: 0,0:07:34.68,0:07:36.26,Default-ja,,0,0,0,,でもSERN(セルン)の陰謀とかいう― Dialogue: 0,0:07:36.39,0:07:38.64,Default-ja,,0,0,0,,荒唐無稽(こうとうむけい)なものに対する\N興味じゃない Dialogue: 0,0:07:38.76,0:07:41.56,Default-ja,,0,0,0,,あくまで事実を確かめたいだけ Dialogue: 0,0:07:39.02,0:07:41.64,Default,,0,0,0,,I just want to know the truth. Dialogue: 0,0:07:42.30,0:07:43.02,Default,,0,0,0,,I'm sorry. Dialogue: 0,0:07:42.43,0:07:43.73,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)ごめんなさい\N(まゆり)何? 何? Dialogue: 0,0:07:43.02,0:07:43.62,Default,,0,0,0,,For what? Dialogue: 0,0:07:43.62,0:07:46.18,Default,,0,0,0,,I'm heading back to the lab. Dialogue: 0,0:07:43.85,0:07:46.15,Default-ja,,0,0,0,,私 やっぱり\N1度 ラボラトリーに戻る Dialogue: 0,0:07:46.18,0:07:47.20,Default,,0,0,0,,I see. Dialogue: 0,0:07:46.27,0:07:49.07,Default-ja,,0,0,0,,そっかあ\Nじゃあ まゆしぃは帰ります Dialogue: 0,0:07:47.20,0:07:49.06,Default,,0,0,0,,Then Mayushii is going home. Dialogue: 0,0:07:49.06,0:07:49.78,Default,,0,0,0,,Okay. Dialogue: 0,0:07:49.19,0:07:50.19,Default-ja,,0,0,0,,うん Dialogue: 0,0:07:50.32,0:07:51.90,Default-ja,,0,0,0,,(まゆり)フフ あっ!\N(紅莉栖)うん? Dialogue: 0,0:07:52.04,0:07:53.28,Default,,0,0,0,,Kurisu? Dialogue: 0,0:07:52.40,0:07:53.82,Default-ja,,0,0,0,,(まゆり)紅莉栖ちゃん?\N(紅莉栖)うん? Dialogue: 0,0:07:53.28,0:07:53.90,Default,,0,0,0,,Yes? Dialogue: 0,0:07:53.90,0:07:56.38,Default,,0,0,0,,You'll come again, right? Dialogue: 0,0:07:53.95,0:07:56.12,Default-ja,,0,0,0,,(まゆり)また来てくれるよね? Dialogue: 0,0:07:56.38,0:07:57.44,Default,,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 0,0:07:56.45,0:08:00.16,Default-ja,,0,0,0,,うん アメリカ帰るまでは\Nメンバーだものね Dialogue: 0,0:07:57.44,0:08:00.20,Default,,0,0,0,,I'm a member until I return to America. Dialogue: 0,0:08:00.20,0:08:01.84,Default,,0,0,0,,Yeah! Dialogue: 0,0:08:00.29,0:08:03.41,Default-ja,,0,0,0,,うん! じゃあね Dialogue: 0,0:08:02.12,0:08:03.38,Default,,0,0,0,,Bye! Dialogue: 0,0:08:03.98,0:08:06.08,Default,,0,0,0,,What was that? Dialogue: 0,0:08:04.12,0:08:05.92,Default-ja,,0,0,0,,何を聞いているのだ? Dialogue: 0,0:08:06.08,0:08:09.16,Default,,0,0,0,,You're my assistant, of course you're going to the lab. Dialogue: 0,0:08:06.21,0:08:09.13,Default-ja,,0,0,0,,助手なのだから\Nラボに来るのは当然だろう Dialogue: 0,0:08:09.25,0:08:10.38,Default-ja,,0,0,0,,ハア… Dialogue: 0,0:08:10.80,0:08:13.22,Default,,0,0,0,,She said you're childhood friends. Dialogue: 0,0:08:10.88,0:08:13.22,Default-ja,,0,0,0,,あんたたち幼なじみですってね Dialogue: 0,0:08:13.22,0:08:18.24,Default,,0,0,0,,How did you grow up in the same environment and end up this socially awkward? Dialogue: 0,0:08:13.34,0:08:15.09,Default-ja,,0,0,0,,同じ環境で育ちながら― Dialogue: 0,0:08:15.22,0:08:18.14,Default-ja,,0,0,0,,どうして こう社会性が\Nなくなっちゃったんだか Dialogue: 0,0:08:18.24,0:08:21.48,Default,,0,0,0,,Mayuri has always been a bit of a weird one... Dialogue: 0,0:08:18.43,0:08:21.52,Default-ja,,0,0,0,,まゆりは昔から\N変わったところがあったからなあ Dialogue: 0,0:08:21.48,0:08:23.26,Default,,0,0,0,,I was talking about you! Dialogue: 0,0:08:21.64,0:08:23.18,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)あなたに言ってるの! Dialogue: 0,0:08:25.92,0:08:27.86,Default,,0,0,0,,First message! Dialogue: 0,0:08:25.94,0:08:27.44,Sign1,,0,0,0,,{\blur1.2\fs30\frx5\fry-3\frz340.4\pos(705.667,277.333)\fax-0.1}Part-Time Warrior Dialogue: 0,0:08:25.94,0:08:27.44,Sign1,,0,0,0,,{\fs33\an8\blur1.2\frx4\fry-5\pos(814,370)\frz340.2}First\N Message Dialogue: 0,0:08:25.94,0:08:27.44,Sign1,,0,0,0,,{\blur1.2\frx2\fry-3\fax-0.05\fs40\pos(162,391)\frz339.3}More than I imagined! \NFireworks are great! Dialogue: 0,0:08:25.98,0:08:29.11,Default-ja,,0,0,0,,(鈴羽)\N“初メールでーす! 想像以上!” Dialogue: 0,0:08:27.86,0:08:29.20,Default,,0,0,0,,More than I imagined! Dialogue: 0,0:08:29.20,0:08:31.10,Default,,0,0,0,,Fireworks are great! Dialogue: 0,0:08:29.23,0:08:30.86,Default-ja,,0,0,0,,“すごいね 花火!” Dialogue: 0,0:08:30.98,0:08:31.90,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)フンッ Dialogue: 0,0:08:38.99,0:08:41.58,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)\Nふーん あれっきり一度も… Dialogue: 0,0:08:40.26,0:08:41.62,Default,,0,0,0,,It never worked again after that, huh? Dialogue: 0,0:08:41.62,0:08:43.74,Default,,0,0,0,,Oh, I'm borrowing this. Dialogue: 0,0:08:41.70,0:08:43.66,Default-ja,,0,0,0,,あっ これ借りるわよ Dialogue: 0,0:08:46.50,0:08:49.25,Default-ja,,0,0,0,,ハア…\Nやっぱり落ち着くな 白衣 Dialogue: 0,0:08:46.88,0:08:49.52,Default,,0,0,0,,Lab coats always calm me down. Dialogue: 0,0:08:49.42,0:08:50.71,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)あっ? Dialogue: 0,0:08:50.80,0:08:51.80,Default,,0,0,0,,Perfect! Dialogue: 0,0:08:50.84,0:08:51.71,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)ガシッと!\N(紅莉栖)あっ! Dialogue: 0,0:08:52.36,0:08:54.66,Default,,0,0,0,,I was right... Dialogue: 0,0:08:52.50,0:08:56.13,Default-ja,,0,0,0,,俺の目に狂いはなかった\Nお前は最高だ Dialogue: 0,0:08:54.66,0:08:56.18,Default,,0,0,0,,You're perfect. Dialogue: 0,0:08:56.18,0:08:59.08,Default,,0,0,0,,Wh-What's wrong? You're creeping me out. Dialogue: 0,0:08:56.26,0:08:59.09,Default-ja,,0,0,0,,なっ 何よ急に 気持ち悪い Dialogue: 0,0:08:59.08,0:09:00.66,Default,,0,0,0,,A lab coat! Dialogue: 0,0:08:59.22,0:09:00.64,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)白衣!\N(紅莉栖)えっ? Dialogue: 0,0:09:00.66,0:09:03.90,Default,,0,0,0,,In a research organization, a lab coat is the uniform! Dialogue: 0,0:09:00.76,0:09:03.81,Default-ja,,0,0,0,,やはり研究機関において\N白衣こそがユニフォーム! Dialogue: 0,0:09:04.28,0:09:07.56,Default,,0,0,0,,I keep telling Daru and Mayuri, but neither of them seems to understand. Dialogue: 0,0:09:04.56,0:09:07.48,Default-ja,,0,0,0,,ダルも まゆりも何度言っても\Nそれが分からないようだが― Dialogue: 0,0:09:08.00,0:09:09.82,Default,,0,0,0,,You understand, though. Dialogue: 0,0:09:08.10,0:09:09.73,Default-ja,,0,0,0,,お前には分かっているようだな Dialogue: 0,0:09:09.82,0:09:12.78,Default,,0,0,0,,Now, let's both stand with our hands in our pockets! Dialogue: 0,0:09:09.86,0:09:12.73,Default-ja,,0,0,0,,さあ 共に手を突っ込んで\N立とうではないか Dialogue: 0,0:09:12.86,0:09:14.61,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)はあ?\N(岡部)早く! Dialogue: 0,0:09:13.74,0:09:14.70,Default,,0,0,0,,Hurry up! Dialogue: 0,0:09:14.98,0:09:16.28,Default,,0,0,0,,L-Like this? Dialogue: 0,0:09:15.19,0:09:17.20,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)こ こ こう?\N(岡部)そうだ Dialogue: 0,0:09:16.28,0:09:17.26,Default,,0,0,0,,That's right! Dialogue: 0,0:09:17.26,0:09:20.42,Default,,0,0,0,,This is something only possible for those who spend their lives in research. Dialogue: 0,0:09:17.36,0:09:20.49,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)これぞ まさに研究に\N身を置く者だけが漂わせる― Dialogue: 0,0:09:20.42,0:09:22.56,Default,,0,0,0,,The pose of radiant intelligence! Dialogue: 0,0:09:20.62,0:09:22.49,Default-ja,,0,0,0,,知性と恍惚(こうこつ)のポーズ! Dialogue: 0,0:09:22.62,0:09:24.95,Default-ja,,0,0,0,,その白衣は\Nお前にプレゼントしよう Dialogue: 0,0:09:22.86,0:09:24.92,Default,,0,0,0,,I'll give you that lab coat. Dialogue: 0,0:09:24.92,0:09:27.38,Default,,0,0,0,,Let us bask in this glory together... Dialogue: 0,0:09:25.08,0:09:27.29,Default-ja,,0,0,0,,2人で思う存分\N分かち合おうではないか! Dialogue: 0,0:09:27.41,0:09:29.63,Default-ja,,0,0,0,,フー ハハハハハッ Dialogue: 0,0:09:29.34,0:09:31.98,Default,,0,0,0,,I really do feel like you're mocking me. Dialogue: 0,0:09:29.75,0:09:32.04,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)\N侮辱されているようにしか思えんぞ Dialogue: 0,0:09:32.17,0:09:33.42,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)あっ Dialogue: 0,0:09:33.52,0:09:35.18,Default,,0,0,0,,Are you hungry? Dialogue: 0,0:09:33.55,0:09:35.17,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)腹が減ったのか?\N(紅莉栖)あっ Dialogue: 0,0:09:35.18,0:09:36.30,Default,,0,0,0,,Shut up. Dialogue: 0,0:09:35.30,0:09:38.22,Default-ja,,0,0,0,,うるさいな\Nお昼から何も食べてないのよ Dialogue: 0,0:09:36.30,0:09:38.26,Default,,0,0,0,,I haven't eaten since lunch. Dialogue: 0,0:09:38.26,0:09:39.64,Default,,0,0,0,,Very well. Dialogue: 0,0:09:38.34,0:09:42.43,Default-ja,,0,0,0,,いいだろう\N今日の俺は気分がいい Dialogue: 0,0:09:39.64,0:09:42.52,Default,,0,0,0,,I'm in a good mood today. Dialogue: 0,0:09:43.10,0:09:43.93,Default-ja,,0,0,0,,(電子レンジのベル) Dialogue: 0,0:09:43.96,0:09:45.14,Default,,0,0,0,,Bon appétit. Dialogue: 0,0:09:44.06,0:09:45.97,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)おいしく いただけ\N(紅莉栖)本気か? Dialogue: 0,0:09:45.14,0:09:45.94,Default,,0,0,0,,Seriously? Dialogue: 0,0:09:45.94,0:09:46.68,Default,,0,0,0,,Are you dissatisfied? Dialogue: 0,0:09:46.10,0:09:48.10,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)不満か?\N(紅莉栖)当たり前でしょ! Dialogue: 0,0:09:46.68,0:09:48.10,Default,,0,0,0,,Of course I am! Dialogue: 0,0:09:48.10,0:09:49.74,Default,,0,0,0,,Isn't there anything else? Dialogue: 0,0:09:48.23,0:09:49.69,Default-ja,,0,0,0,,ほかに何かないの? Dialogue: 0,0:09:49.81,0:09:52.40,Default-ja,,0,0,0,,買い置きのカップ麺ならあるが Dialogue: 0,0:09:50.02,0:09:52.44,Default,,0,0,0,,I've got some cup ramen I bought. Dialogue: 0,0:09:53.76,0:09:55.14,Default,,0,0,0,,But I imagine you wouldn't want it, Dialogue: 0,0:09:53.86,0:09:56.74,Default-ja,,0,0,0,,いらないというのか?\Nやはりアメリカ育ちは… Dialogue: 0,0:09:55.14,0:09:56.80,Default,,0,0,0,,being raised in America and— Dialogue: 0,0:09:56.80,0:09:57.98,Default,,0,0,0,,Cup ramen? Dialogue: 0,0:09:56.86,0:09:58.28,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)カップ麺… Dialogue: 0,0:09:59.44,0:10:00.94,Default,,0,0,0,,I'll have some cup ramen. Dialogue: 0,0:09:59.45,0:10:02.53,Default-ja,,0,0,0,,カップ麺もらうわ\N味は何があるの? Dialogue: 0,0:10:01.28,0:10:02.60,Default,,0,0,0,,What flavors? Dialogue: 0,0:10:02.60,0:10:04.00,Default,,0,0,0,,Soy sauce and salt! Dialogue: 0,0:10:02.70,0:10:04.08,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)しょうゆと塩だ Dialogue: 0,0:10:04.20,0:10:05.12,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)フッ Dialogue: 0,0:10:06.24,0:10:07.60,Default,,0,0,0,,I'll have the salt flavor... Dialogue: 0,0:10:06.37,0:10:09.29,Default-ja,,0,0,0,,塩味 それとフォークも Dialogue: 0,0:10:07.60,0:10:09.38,Default,,0,0,0,,and a fork too. Dialogue: 0,0:10:13.36,0:10:16.28,Default,,0,0,0,,If you don't hurry, time will run out, and you'll lose. Dialogue: 0,0:10:13.46,0:10:16.30,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)早くしないと\N時間切れで負けになるわよ Dialogue: 0,0:10:16.42,0:10:17.55,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)くっ くく… Dialogue: 0,0:10:17.60,0:10:18.72,Default,,0,0,0,,Why not give up? Dialogue: 0,0:10:17.67,0:10:18.72,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)あきらめたら? Dialogue: 0,0:10:18.72,0:10:21.26,Default,,0,0,0,,That's a virus card at the end, isn't it? Dialogue: 0,0:10:18.84,0:10:22.01,Default-ja,,0,0,0,,どうせ その端にあるのが\Nウイルスカードでしょ バレバレよ Dialogue: 0,0:10:21.26,0:10:22.06,Default,,0,0,0,,I can tell. Dialogue: 0,0:10:22.14,0:10:25.43,Default-ja,,0,0,0,,フン そう思うなら\Nそう思えばいい Dialogue: 0,0:10:22.98,0:10:25.80,Default,,0,0,0,,You may think that if you'd like. Dialogue: 0,0:10:25.80,0:10:28.22,Default,,0,0,0,,Then I'll just put this here. Dialogue: 0,0:10:25.89,0:10:28.18,Default-ja,,0,0,0,,じゃあ 私は\Nこれをここに置いて Dialogue: 0,0:10:28.66,0:10:30.90,Default,,0,0,0,,Okay, ready. Dialogue: 0,0:10:28.81,0:10:30.85,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)はい リーチ\N(岡部)ううっ Dialogue: 0,0:10:32.85,0:10:36.53,Default-ja,,0,0,0,,ほお 助手は\Nドクトルペッパーがイケるクチか? Dialogue: 0,0:10:34.04,0:10:37.14,Default,,0,0,0,,You like Dr Pepper, assistant? Dialogue: 0,0:10:36.65,0:10:40.11,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)うっ ハア…\N本場で7年過ごしてきたからな Dialogue: 0,0:10:37.96,0:10:40.06,Default,,0,0,0,,I spent seven years in America, after all. Dialogue: 0,0:10:40.06,0:10:43.04,Default,,0,0,0,,I'd love to drink with you sometime... Dialogue: 0,0:10:40.24,0:10:42.99,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)お前とは\Nいい飲み友達になれそうだ Dialogue: 0,0:10:43.32,0:10:46.24,Default,,0,0,0,,Unfortunately, I'm a minor. Dialogue: 0,0:10:43.49,0:10:46.33,Default-ja,,0,0,0,,残念だけど\N私 未成年だから Dialogue: 0,0:10:46.24,0:10:49.32,Default,,0,0,0,,I meant someone to drink Dr Pepper with. Dialogue: 0,0:10:46.45,0:10:49.37,Default-ja,,0,0,0,,“ドクペを飲み交わす友達”\Nという意味だ Dialogue: 0,0:10:49.32,0:10:50.80,Default,,0,0,0,,That's it? Dialogue: 0,0:10:49.50,0:10:50.75,Default-ja,,0,0,0,,それ限定? Dialogue: 0,0:10:50.80,0:10:52.62,Default,,0,0,0,,That's all I meant. Dialogue: 0,0:10:50.91,0:10:52.58,Default-ja,,0,0,0,,だからこそ意味があるのだ Dialogue: 0,0:10:52.62,0:10:56.38,Default,,0,0,0,,We can partake in the intellectual experience that is Dr Pepper... Dialogue: 0,0:10:52.71,0:10:56.34,Default-ja,,0,0,0,,共に知的飲料である\Nドクペへの思いを共有し Dialogue: 0,0:10:56.38,0:11:00.92,Default,,0,0,0,,Stop trying to look at my card while you're saying that. Dialogue: 0,0:10:56.46,0:10:57.59,Default-ja,,0,0,0,,とか言いながら― Dialogue: 0,0:10:57.71,0:11:00.17,Default-ja,,0,0,0,,こっそり私のカード\Nめくろうとするの やめてくれる? Dialogue: 0,0:11:00.30,0:11:01.17,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)な… Dialogue: 0,0:11:06.08,0:11:08.06,Default,,0,0,0,,All right, I win. Dialogue: 0,0:11:06.22,0:11:08.02,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)はい 私の勝ち\N(岡部)ぬあっ! Dialogue: 0,0:11:08.06,0:11:09.48,Default,,0,0,0,,To be honest, Dialogue: 0,0:11:08.14,0:11:13.44,Default-ja,,0,0,0,,正直言って 岡部は大局的視点に\N欠けていると言わざるを得ないわね Dialogue: 0,0:11:09.48,0:11:13.48,Default,,0,0,0,,you're not very good at thinking strategically, Okabe. Dialogue: 0,0:11:13.78,0:11:17.10,Default,,0,0,0,,You only consider your own strategy. Dialogue: 0,0:11:13.98,0:11:17.11,Default-ja,,0,0,0,,考えているのは\Nいつも自分の作戦のことだけ Dialogue: 0,0:11:17.10,0:11:20.94,Default,,0,0,0,,Your opponent's plan, or whether there's a trap or not... Dialogue: 0,0:11:17.27,0:11:20.90,Default-ja,,0,0,0,,相手が どう考えているとか\Nワナがあるかもなんて― Dialogue: 0,0:11:20.94,0:11:22.06,Default,,0,0,0,,You never think about th— Dialogue: 0,0:11:21.03,0:11:22.78,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)フッ 全く考えてない\N(岡部)待て Dialogue: 0,0:11:22.06,0:11:22.82,Default,,0,0,0,,Wait! Dialogue: 0,0:11:24.74,0:11:25.70,Default,,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:11:24.74,0:11:25.70,Default-ja,,0,0,0,,何よ? Dialogue: 0,0:11:25.70,0:11:27.54,Default,,0,0,0,,What did you say? Dialogue: 0,0:11:25.82,0:11:27.20,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)今 何と言った? Dialogue: 0,0:11:27.33,0:11:30.37,Default-ja,,0,0,0,,た… 大局的視点に\N欠けていると言ったの Dialogue: 0,0:11:28.12,0:11:30.60,Default,,0,0,0,,I said you're not good at thinking strategically. Dialogue: 0,0:11:30.50,0:11:31.58,Default-ja,,0,0,0,,じ… 事実でしょ Dialogue: 0,0:11:30.60,0:11:31.62,Default,,0,0,0,,I-It's true, isn't it? Dialogue: 0,0:11:31.71,0:11:33.12,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)うっ! Dialogue: 0,0:11:33.64,0:11:35.10,Default,,0,0,0,,Before that! Dialogue: 0,0:11:33.83,0:11:35.17,Default-ja,,0,0,0,,その前だ Dialogue: 0,0:11:35.72,0:11:37.30,Default,,0,0,0,,You said Okabe, right? Dialogue: 0,0:11:36.17,0:11:37.25,Default-ja,,0,0,0,,“岡部”と言ったな Dialogue: 0,0:11:38.18,0:11:39.96,Default,,0,0,0,,S-So what? Dialogue: 0,0:11:38.34,0:11:39.92,Default-ja,,0,0,0,,だ… だから何よ Dialogue: 0,0:11:39.96,0:11:42.20,Default,,0,0,0,,I'm younger than you, Dialogue: 0,0:11:40.09,0:11:42.22,Default-ja,,0,0,0,,確かに私は\Nあんたより年下だけど― Dialogue: 0,0:11:42.20,0:11:43.88,Default,,0,0,0,,but for someone I have no respect— Dialogue: 0,0:11:42.34,0:11:43.34,Default-ja,,0,0,0,,敬意を表さない相手には… Dialogue: 0,0:11:43.47,0:11:44.97,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)違ーう! Dialogue: 0,0:11:43.88,0:11:45.00,Default,,0,0,0,,No! Dialogue: 0,0:11:45.09,0:11:46.09,Default-ja,,0,0,0,,ひゃあっ! Dialogue: 0,0:11:46.14,0:11:48.06,Default,,0,0,0,,My name is Hououin! Dialogue: 0,0:11:46.22,0:11:48.06,Default-ja,,0,0,0,,俺は鳳凰院(ほうおういん)だ Dialogue: 0,0:11:48.06,0:11:51.26,Default,,0,0,0,,How many times must I tell you, Christina? Dialogue: 0,0:11:48.22,0:11:50.77,Default-ja,,0,0,0,,何度言えば分かるのだ\Nクリスティーナ Dialogue: 0,0:11:51.35,0:11:52.23,Default-ja,,0,0,0,,はあ? Dialogue: 0,0:11:52.22,0:11:52.76,Default,,0,0,0,,Call me... Dialogue: 0,0:11:52.35,0:11:55.98,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)\N以後“鳳凰院”もしくは… Dialogue: 0,0:11:53.32,0:11:54.56,Default,,0,0,0,,Hououin! Dialogue: 0,0:11:54.92,0:11:55.98,Default,,0,0,0,,Alternatively... Dialogue: 0,0:11:56.70,0:11:59.02,Default,,0,0,0,,Kyouma is fine too... Dialogue: 0,0:11:56.81,0:11:58.69,Default-ja,,0,0,0,,“凶真(きょうま)”と呼ぶように Dialogue: 0,0:11:59.11,0:12:00.90,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)あっ ああ… Dialogue: 0,0:12:01.94,0:12:04.45,Default-ja,,0,0,0,,(すすり泣き) Dialogue: 0,0:12:05.03,0:12:07.20,Default-ja,,0,0,0,,えっ 泣いているのか? Dialogue: 0,0:12:06.00,0:12:07.10,Default,,0,0,0,,Are you crying? Dialogue: 0,0:12:07.10,0:12:08.80,Default,,0,0,0,,I'm not crying! Dialogue: 0,0:12:07.37,0:12:08.83,Default-ja,,0,0,0,,泣いてないわよ Dialogue: 0,0:12:08.80,0:12:12.12,Default,,0,0,0,,I definitely wasn't terrified by a guy screaming with a scary face, Dialogue: 0,0:12:08.95,0:12:12.25,Default-ja,,0,0,0,,男の人に怖い顔で迫られて\N恐怖を感じたとか― Dialogue: 0,0:12:12.12,0:12:14.22,Default,,0,0,0,,and I didn't start crying from relief afterward! Dialogue: 0,0:12:12.37,0:12:14.41,Default-ja,,0,0,0,,そのあと\Nホッとして涙が出たとか― Dialogue: 0,0:12:14.22,0:12:16.26,Default,,0,0,0,,That's not what happened! Dialogue: 0,0:12:14.54,0:12:16.37,Default-ja,,0,0,0,,そういうこと全然ないし! Dialogue: 0,0:12:16.96,0:12:20.26,Default,,0,0,0,,Daru, why is my assistant crying? Dialogue: 0,0:12:17.04,0:12:20.34,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)ダル 助手は\Nなんで泣いているのだ? Dialogue: 0,0:12:20.26,0:12:23.76,Default,,0,0,0,,She just told you herself. Dialogue: 0,0:12:20.46,0:12:23.67,Default-ja,,0,0,0,,今 本人が\N全部 説明したわけだが Dialogue: 0,0:12:26.82,0:12:31.28,Default,,0,0,0,,And I put this here... What? Huh? Dialogue: 0,0:12:26.89,0:12:30.26,Default-ja,,0,0,0,,(橋田)えーと\Nこれをこうして あら? Dialogue: 0,0:12:30.72,0:12:31.81,Default-ja,,0,0,0,,うん? Dialogue: 0,0:12:31.96,0:12:37.86,Default,,0,0,0,,If this goes here, then this goes here... Dialogue: 0,0:12:32.06,0:12:36.60,Default-ja,,0,0,0,,…って こいつが\Nここにあるってことは… Dialogue: 0,0:12:36.73,0:12:37.81,Default-ja,,0,0,0,,あっ これで こうだ Dialogue: 0,0:12:39.14,0:12:40.64,Default,,0,0,0,,Assistant. Dialogue: 0,0:12:39.27,0:12:40.65,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)助手よ Dialogue: 0,0:12:40.64,0:12:42.06,Default,,0,0,0,,I'm not your assistant, but what? Dialogue: 0,0:12:40.77,0:12:42.03,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)助手じゃないが何? Dialogue: 0,0:12:42.42,0:12:45.52,Default,,0,0,0,,Why don't you head back to your hotel for the night? Dialogue: 0,0:12:42.57,0:12:45.49,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)今晩は1度\Nホテルに戻ったらどうだ? Dialogue: 0,0:12:45.52,0:12:46.52,Default,,0,0,0,,It's close, isn't it? Dialogue: 0,0:12:45.61,0:12:46.57,Default-ja,,0,0,0,,近いのだろ? Dialogue: 0,0:12:46.52,0:12:47.94,Default,,0,0,0,,Don't worry. Dialogue: 0,0:12:46.70,0:12:49.99,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)ご心配なく\N朝になってダメだったら帰るわ Dialogue: 0,0:12:47.94,0:12:50.04,Default,,0,0,0,,If it doesn't work by morning, I'll head back. Dialogue: 0,0:12:50.42,0:12:52.76,Default,,0,0,0,,You don't need to talk to your family? Dialogue: 0,0:12:50.53,0:12:52.70,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)\N家族に連絡しなくていいのか? Dialogue: 0,0:12:52.76,0:12:54.18,Default,,0,0,0,,My mom's in America, Dialogue: 0,0:12:52.83,0:12:56.21,Default-ja,,0,0,0,,母はアメリカ\N父とは7年会ってない Dialogue: 0,0:12:54.18,0:12:56.20,Default,,0,0,0,,and I haven't spoken to my dad in seven years, Dialogue: 0,0:12:56.20,0:12:57.98,Default,,0,0,0,,so I don't have anyone I need to contact. Dialogue: 0,0:12:56.33,0:12:58.00,Default-ja,,0,0,0,,よって連絡の必要なし Dialogue: 0,0:12:57.98,0:13:01.34,Default,,0,0,0,,A prodigal perverted genius girl, then. Dialogue: 0,0:12:58.17,0:13:01.29,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)\N放蕩(ほうとう)天才 変態少女というわけか Dialogue: 0,0:13:01.34,0:13:03.34,Default,,0,0,0,,Stop making it even weirder. Dialogue: 0,0:13:01.46,0:13:03.30,Default-ja,,0,0,0,,変なもの つけ足していくな Dialogue: 0,0:13:05.30,0:13:06.44,Default,,0,0,0,,Got it... Dialogue: 0,0:13:05.42,0:13:07.26,Default-ja,,0,0,0,,(橋田)キタッ\N(岡部・紅莉栖)あっ Dialogue: 0,0:13:07.30,0:13:09.48,Default,,0,0,0,,Got it! Dialogue: 0,0:13:07.38,0:13:09.43,Default-ja,,0,0,0,,(橋田)キターッ! Dialogue: 0,0:13:09.48,0:13:10.62,Default,,0,0,0,,You did it? Dialogue: 0,0:13:09.55,0:13:10.68,Default-ja,,0,0,0,,やったのか? Dialogue: 0,0:13:10.62,0:13:12.62,Default,,0,0,0,,Mission complete second!{Engrish} Dialogue: 0,0:13:10.80,0:13:12.64,Default-ja,,0,0,0,,ミッション・コンプリート\Nセカンド! Dialogue: 0,0:13:12.62,0:13:13.64,Default,,0,0,0,,So what's the result? Dialogue: 0,0:13:12.76,0:13:15.43,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)それで結果は?\N(橋田)まだ何も見てないよ Dialogue: 0,0:13:13.64,0:13:15.54,Default,,0,0,0,,I haven't seen anything yet, Dialogue: 0,0:13:15.54,0:13:17.94,Default,,0,0,0,,but I got the Z-program... Dialogue: 0,0:13:15.56,0:13:17.89,Default-ja,,0,0,0,,(橋田)ただ\NZプログラムは出てきて Dialogue: 0,0:13:17.94,0:13:21.08,Default,,0,0,0,,It says 1973? Dialogue: 0,0:13:18.02,0:13:21.11,Default-ja,,0,0,0,,1973年と書いてあるのか? Dialogue: 0,0:13:21.08,0:13:22.22,Default,,0,0,0,,Yeah... Dialogue: 0,0:13:21.23,0:13:22.19,Default-ja,,0,0,0,,そうね Dialogue: 0,0:13:22.22,0:13:23.64,Default,,0,0,0,,When was SERN founded? Dialogue: 0,0:13:22.32,0:13:23.65,Default-ja,,0,0,0,,SERNの設立は? Dialogue: 0,0:13:23.64,0:13:25.16,Default,,0,0,0,,1954. Dialogue: 0,0:13:23.78,0:13:25.15,Default-ja,,0,0,0,,1954年 Dialogue: 0,0:13:25.28,0:13:27.61,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)\NIBN5100が作られたのは? Dialogue: 0,0:13:25.46,0:13:27.50,Default,,0,0,0,,When was the IBN 5100 made? Dialogue: 0,0:13:27.50,0:13:29.70,Default,,0,0,0,,1975. Dialogue: 0,0:13:27.74,0:13:29.66,Default-ja,,0,0,0,,(橋田)1975年 Dialogue: 0,0:13:29.98,0:13:35.94,Default,,0,0,0,,SERN gave the IBN 5100 a special programming language just for this plan? Dialogue: 0,0:13:30.16,0:13:33.41,Default-ja,,0,0,0,,この計画のためにSERNは\NIBN5100に― Dialogue: 0,0:13:33.54,0:13:35.95,Default-ja,,0,0,0,,特殊なプログラム言語を実装させた Dialogue: 0,0:13:35.94,0:13:37.66,Default,,0,0,0,,That's going too far. Dialogue: 0,0:13:36.08,0:13:37.71,Default-ja,,0,0,0,,強引にもほどがある Dialogue: 0,0:13:37.66,0:13:39.08,Default,,0,0,0,,But it's possible. Dialogue: 0,0:13:37.83,0:13:39.04,Default-ja,,0,0,0,,しかし可能性はある Dialogue: 0,0:13:39.08,0:13:42.58,Default,,0,0,0,,Once we read this report, we'll know, right? Dialogue: 0,0:13:39.17,0:13:42.46,Default-ja,,0,0,0,,それは このレポートを読めば\Nはっきりするでしょ Dialogue: 0,0:13:42.58,0:13:45.10,Default,,0,0,0,,I'm sure it has nothing do with conspiracy theories. Dialogue: 0,0:13:42.59,0:13:45.09,Default-ja,,0,0,0,,きっと陰謀なんか\N全く関係ない― Dialogue: 0,0:13:45.10,0:13:47.56,Default,,0,0,0,,It's probably just an old particle physics report. Dialogue: 0,0:13:45.26,0:13:47.51,Default-ja,,0,0,0,,当時の素粒子のレポートか\N何かでしょうから Dialogue: 0,0:13:47.56,0:13:49.80,Default,,0,0,0,,A JPEG? Seriously? Screw you! Dialogue: 0,0:13:47.63,0:13:49.89,Default-ja,,0,0,0,,あー JPEG(ジェイペグ)かよ\Nふざけんな Dialogue: 0,0:13:49.80,0:13:51.66,Default,,0,0,0,,I can't copy and paste that! Dialogue: 0,0:13:50.01,0:13:51.76,Default-ja,,0,0,0,,コピペできねえじゃーん Dialogue: 0,0:13:51.66,0:13:53.40,Default,,0,0,0,,It's not in French? Dialogue: 0,0:13:51.89,0:13:53.39,Default-ja,,0,0,0,,フランス語じゃないんだ? Dialogue: 0,0:13:53.40,0:13:57.44,Default,,0,0,0,,Um, "Time Control and Its Destruction of History"... Dialogue: 0,0:13:53.56,0:13:57.39,Default-ja,,0,0,0,,えっと“時空の支配と\Nそれに基づく歴史の破壊” Dialogue: 0,0:13:57.44,0:14:00.60,Default,,0,0,0,,Oh, yeah. Miss Makise can read English. Dialogue: 0,0:13:57.52,0:14:00.60,Default-ja,,0,0,0,,そっか牧瀬氏 英語読めるんか Dialogue: 0,0:14:00.60,0:14:02.22,Default,,0,0,0,,Well done, assistant! Dialogue: 0,0:14:00.73,0:14:03.82,Default-ja,,0,0,0,,でかした 助手\Nお前がアメリカに行ったのも― Dialogue: 0,0:14:02.22,0:14:06.00,Default,,0,0,0,,Everything you did in America was for this moment! Dialogue: 0,0:14:03.94,0:14:06.07,Default-ja,,0,0,0,,すべて今日\Nこのときのためだったのだな Dialogue: 0,0:14:06.00,0:14:07.36,Default,,0,0,0,,The hell it was. Dialogue: 0,0:14:06.19,0:14:08.07,Default-ja,,0,0,0,,そんなわけあるか Dialogue: 0,0:14:08.00,0:14:08.74,Default,,0,0,0,,Let's see... Dialogue: 0,0:14:08.20,0:14:09.70,Default-ja,,0,0,0,,えっと“言い換えれば―” Dialogue: 0,0:14:08.74,0:14:12.68,Default,,0,0,0,,In other words, SERN's raison d'être in the 21st century Dialogue: 0,0:14:09.82,0:14:12.74,Default-ja,,0,0,0,,“過去から未来までを含む\N理想郷の実現―” Dialogue: 0,0:14:12.68,0:14:16.74,Default,,0,0,0,,is to create a utopia spanning the past, present, and future. Dialogue: 0,0:14:12.87,0:14:16.70,Default-ja,,0,0,0,,“それは21世紀に向けての\NSERNの存在意義となるだろう” Dialogue: 0,0:14:16.74,0:14:18.58,Default,,0,0,0,,A utopia... Dialogue: 0,0:14:16.83,0:14:19.66,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)理想郷 ディストピア! Dialogue: 0,0:14:18.58,0:14:19.70,Default,,0,0,0,,Dystopia! Dialogue: 0,0:14:19.70,0:14:21.30,Default,,0,0,0,,No way! Dialogue: 0,0:14:19.79,0:14:23.50,Default-ja,,0,0,0,,そんなわけない\N前口上はいいから本文を見せて Dialogue: 0,0:14:21.30,0:14:23.50,Default,,0,0,0,,Anyway, show me the main contents! Dialogue: 0,0:14:23.50,0:14:24.72,Default,,0,0,0,,Even if you tell me that... Dialogue: 0,0:14:23.63,0:14:24.67,Default-ja,,0,0,0,,…って言われても Dialogue: 0,0:14:25.12,0:14:28.12,Default,,0,0,0,,Hmm... For security reasons, this experiment... Dialogue: 0,0:14:25.34,0:14:28.01,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)えっと\N“本実験は機密事項のため…” Dialogue: 0,0:14:28.12,0:14:29.46,Default,,0,0,0,,That's not it. Dialogue: 0,0:14:28.13,0:14:30.97,Default-ja,,0,0,0,,じゃなくて\N“プログラム従事者における…” Dialogue: 0,0:14:29.46,0:14:30.90,Default,,0,0,0,,Those engaged by the program... Dialogue: 0,0:14:30.90,0:14:32.34,Default,,0,0,0,,No, that's not it either. Dialogue: 0,0:14:31.09,0:14:33.26,Default-ja,,0,0,0,,でもなくて… あった! Dialogue: 0,0:14:32.34,0:14:33.22,Default,,0,0,0,,Got it. Dialogue: 0,0:14:33.22,0:14:34.54,Default,,0,0,0,,The Z-program will experiment Dialogue: 0,0:14:33.39,0:14:36.56,Default-ja,,0,0,0,,“Zプログラムでは高エネルギーの\N陽子衝突を用いた―” Dialogue: 0,0:14:34.54,0:14:39.18,Default,,0,0,0,,with the possibility of transference through space-time via high-energy proton collision... Dialogue: 0,0:14:36.68,0:14:38.68,Default-ja,,0,0,0,,“時空転移実験を行う” Dialogue: 0,0:14:39.96,0:14:42.32,Default,,0,0,0,,Space-time travel... Dialogue: 0,0:14:40.02,0:14:42.27,Default-ja,,0,0,0,,時空… 転移? Dialogue: 0,0:14:42.40,0:14:44.02,Default-ja,,0,0,0,,タイムトラベルではないか! Dialogue: 0,0:14:42.72,0:14:44.06,Default,,0,0,0,,It's about time travel! Dialogue: 0,0:14:44.06,0:14:45.28,Default,,0,0,0,,No way! Dialogue: 0,0:14:44.15,0:14:46.48,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)ウソ!\N(岡部)ウソではない Dialogue: 0,0:14:45.28,0:14:46.42,Default,,0,0,0,,It's true! Dialogue: 0,0:14:46.42,0:14:51.06,Default,,0,0,0,,I knew it! SERN's been experimenting time travel for forty years! Dialogue: 0,0:14:46.61,0:14:48.57,Default-ja,,0,0,0,,やはり\NSERNは40年も前から― Dialogue: 0,0:14:48.69,0:14:51.11,Default-ja,,0,0,0,,タイムトラベルについて\N研究を行ってきたのだ Dialogue: 0,0:14:51.06,0:14:51.84,Default,,0,0,0,,Wait! Dialogue: 0,0:14:51.24,0:14:53.41,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)待って\N結論を出すのは早すぎる Dialogue: 0,0:14:51.84,0:14:53.46,Default,,0,0,0,,It's too early to say that. Dialogue: 0,0:14:54.00,0:14:55.56,Default,,0,0,0,,Program Stage One: Dialogue: 0,0:14:54.20,0:14:55.62,Default-ja,,0,0,0,,“プログラム第1段階” Dialogue: 0,0:14:55.56,0:14:58.42,Default,,0,0,0,,Construction and implementation of the Large Hadron.{K: Does NOT say Collider} Dialogue: 0,0:14:55.74,0:14:58.45,Default-ja,,0,0,0,,“大型ハドロンの建設\Nおよび実用化” Dialogue: 0,0:14:58.42,0:14:59.86,Default,,0,0,0,,Program Stage Two: Dialogue: 0,0:14:58.58,0:15:02.29,Default-ja,,0,0,0,,“プログラム第2段階\Nリフターの実用化および調整” Dialogue: 0,0:14:59.86,0:15:02.28,Default,,0,0,0,,Implementation and tuning of the lifter. Dialogue: 0,0:15:02.28,0:15:03.94,Default,,0,0,0,,Lifter? What's that? Dialogue: 0,0:15:02.46,0:15:03.92,Default-ja,,0,0,0,,リフター? 何だ? Dialogue: 0,0:15:03.94,0:15:06.68,Default,,0,0,0,,It was on the news a while back, remember? Dialogue: 0,0:15:04.04,0:15:06.71,Default-ja,,0,0,0,,昔ちょっとだけ\N話題になったやつっしょ? Dialogue: 0,0:15:06.68,0:15:09.72,Default,,0,0,0,,The thing they called an ionocraft. Dialogue: 0,0:15:06.84,0:15:09.67,Default-ja,,0,0,0,,イオンクラフトとかって\N呼ばれていたやつ ええと… Dialogue: 0,0:15:10.42,0:15:11.56,Default,,0,0,0,,It's floating? Dialogue: 0,0:15:10.55,0:15:11.55,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)浮いてる? Dialogue: 0,0:15:11.56,0:15:15.06,Default,,0,0,0,,Supposedly, the phenomenon occurs when you run a high voltage through aluminum. Dialogue: 0,0:15:11.68,0:15:15.01,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)アルミに高電圧を\Nかけると起きる現象みたいだけど Dialogue: 0,0:15:15.06,0:15:17.82,Default,,0,0,0,,Does that have anything to do with a time machine? Dialogue: 0,0:15:15.14,0:15:17.85,Default-ja,,0,0,0,,それが\Nタイムマシンに関係あるのか? Dialogue: 0,0:15:17.82,0:15:20.98,Default,,0,0,0,,I don't know, but that's what it says. Dialogue: 0,0:15:17.97,0:15:21.02,Default-ja,,0,0,0,,分からないけど\Nここでは そう書かれているわね Dialogue: 0,0:15:20.98,0:15:24.22,Default,,0,0,0,,In other words, they'll use a black hole's power and the lifter. Dialogue: 0,0:15:21.14,0:15:24.06,Default-ja,,0,0,0,,つまりブラックホールと\Nリフターの力を利用する Dialogue: 0,0:15:24.19,0:15:25.06,Default-ja,,0,0,0,,その先は? Dialogue: 0,0:15:24.22,0:15:25.10,Default,,0,0,0,,What else does it say? Dialogue: 0,0:15:25.19,0:15:28.53,Default-ja,,0,0,0,,“プログラム第3段階 動物実験” Dialogue: 0,0:15:25.42,0:15:28.52,Default,,0,0,0,,Program Stage Three: Animal experiments. Dialogue: 0,0:15:28.52,0:15:30.24,Default,,0,0,0,,Program Stage Four... Dialogue: 0,0:15:28.65,0:15:30.74,Default-ja,,0,0,0,,“プログラム第4段階…”ハッ! Dialogue: 0,0:15:30.86,0:15:31.78,Default-ja,,0,0,0,,どうした? Dialogue: 0,0:15:31.02,0:15:31.82,Default,,0,0,0,,What's wrong? Dialogue: 0,0:15:34.50,0:15:35.70,Default,,0,0,0,,Human experiments. Dialogue: 0,0:15:34.57,0:15:35.66,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)“人体実験” Dialogue: 0,0:15:36.48,0:15:39.98,Default,,0,0,0,,"Human is dead, mismatch." Dialogue: 0,0:15:36.58,0:15:39.91,Default-ja,,0,0,0,,“ヒューマン イズ デッド\Nミスマッチ” Dialogue: 0,0:15:39.98,0:15:41.22,Default,,0,0,0,,What's that? Dialogue: 0,0:15:40.08,0:15:41.16,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)何? Dialogue: 0,0:15:41.22,0:15:44.34,Default,,0,0,0,,Part of an email we found when we first hacked in. Dialogue: 0,0:15:41.41,0:15:44.12,Default-ja,,0,0,0,,ハッキングしたときに出てきた\Nメールの一部だ Dialogue: 0,0:15:44.34,0:15:45.80,Default,,0,0,0,,Didn't the rest of it say... Dialogue: 0,0:15:44.37,0:15:45.75,Default-ja,,0,0,0,,確か その先は… Dialogue: 0,0:15:45.80,0:15:48.76,Default,,0,0,0,,"the details are in Jellyman's report"? Dialogue: 0,0:15:45.88,0:15:48.75,Default-ja,,0,0,0,,“詳細はゼリーマンズレポートを\N参照” Dialogue: 0,0:15:48.76,0:15:50.90,Default,,0,0,0,,Daru, can you find the report? Dialogue: 0,0:15:48.88,0:15:51.05,Default-ja,,0,0,0,,ダル それを見ることはできるか? Dialogue: 0,0:15:50.90,0:15:52.54,Default,,0,0,0,,I think so, but... Dialogue: 0,0:15:51.17,0:15:53.26,Default-ja,,0,0,0,,できるとは思うけど マズくね? Dialogue: 0,0:15:52.54,0:15:53.94,Default,,0,0,0,,isn't that a bad idea? Dialogue: 0,0:15:53.38,0:15:54.22,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)うーむ Dialogue: 0,0:15:53.94,0:15:57.72,Default,,0,0,0,,If this is real, it's top secret stuff! Dialogue: 0,0:15:54.34,0:15:57.68,Default-ja,,0,0,0,,これ事実だとしたら\Nマジ国家機密級だって Dialogue: 0,0:15:57.72,0:15:59.40,Default,,0,0,0,,After all this, you're scared? Dialogue: 0,0:15:57.89,0:15:59.35,Default-ja,,0,0,0,,ここまで来てビビってるの? Dialogue: 0,0:16:00.18,0:16:01.46,Default,,0,0,0,,Think about it. Dialogue: 0,0:16:00.35,0:16:02.73,Default-ja,,0,0,0,,考えてみろ 相手はSERN Dialogue: 0,0:16:01.46,0:16:02.70,Default,,0,0,0,,We're up against SERN, Dialogue: 0,0:16:02.70,0:16:06.14,Default,,0,0,0,,and the report's a top secret thing, hidden for over forty years. Dialogue: 0,0:16:02.85,0:16:04.85,Default-ja,,0,0,0,,レポートは\N40年以上も隠されてきた― Dialogue: 0,0:16:04.98,0:16:06.19,Default-ja,,0,0,0,,トップシークレットだぞ Dialogue: 0,0:16:06.14,0:16:07.68,Default,,0,0,0,,Then you're going to ignore it? Dialogue: 0,0:16:06.31,0:16:07.65,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)じゃあ 見ないつもり? Dialogue: 0,0:16:07.77,0:16:08.86,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)フンッ Dialogue: 0,0:16:10.54,0:16:11.84,Default,,0,0,0,,You should go home. Dialogue: 0,0:16:10.73,0:16:12.49,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)お前は もう帰れ\N(紅莉栖)えっ? Dialogue: 0,0:16:12.52,0:16:14.34,Default,,0,0,0,,If you learn any more, Dialogue: 0,0:16:12.61,0:16:16.66,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)ここから先を知ったら\N危険にさらされる可能性がある Dialogue: 0,0:16:14.34,0:16:16.78,Default,,0,0,0,,you'll be in danger too. Dialogue: 0,0:16:16.78,0:16:19.58,Default,,0,0,0,,You're a genius with a bright future ahead of you. Dialogue: 0,0:16:16.91,0:16:19.53,Default-ja,,0,0,0,,お前は\N将来を有望視された天才だろう Dialogue: 0,0:16:19.58,0:16:22.70,Default,,0,0,0,,Are you worried about me? Dialogue: 0,0:16:19.66,0:16:22.66,Default-ja,,0,0,0,,もしかして心配してくれているの? Dialogue: 0,0:16:23.08,0:16:24.20,Default,,0,0,0,,Of course I am! Dialogue: 0,0:16:23.29,0:16:25.87,Default-ja,,0,0,0,,当たり前だ お前は… うん Dialogue: 0,0:16:24.20,0:16:28.26,Default,,0,0,0,,You... You're my assistant. Dialogue: 0,0:16:26.21,0:16:28.21,Default-ja,,0,0,0,,俺の助手なのだからな Dialogue: 0,0:16:28.26,0:16:29.72,Default,,0,0,0,,Thanks, Dialogue: 0,0:16:28.34,0:16:31.25,Default-ja,,0,0,0,,そりゃどうも\Nでも帰らないわよ Dialogue: 0,0:16:29.72,0:16:31.30,Default,,0,0,0,,but I'm not going home. Dialogue: 0,0:16:31.30,0:16:33.60,Default,,0,0,0,,I'd be too bothered by this to sleep. Dialogue: 0,0:16:31.42,0:16:33.63,Default-ja,,0,0,0,,このままじゃ\N気になって眠れないから Dialogue: 0,0:16:33.60,0:16:34.96,Default,,0,0,0,,You won't regret it, will you? Dialogue: 0,0:16:33.76,0:16:35.80,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)後悔しないな?\N(紅莉栖)しない Dialogue: 0,0:16:34.96,0:16:35.76,Default,,0,0,0,,I won't. Dialogue: 0,0:16:35.76,0:16:37.00,Default,,0,0,0,,What about you, Daru? Dialogue: 0,0:16:35.93,0:16:37.05,Default-ja,,0,0,0,,ダルは どうする? Dialogue: 0,0:16:37.00,0:16:39.56,Default,,0,0,0,,Well, I'm a super hacker. Dialogue: 0,0:16:37.18,0:16:39.60,Default-ja,,0,0,0,,まっ 僕\Nスーパーハッカーだし― Dialogue: 0,0:16:39.56,0:16:42.92,Default,,0,0,0,,I wouldn't screw up so badly that they'd catch us for just looking at the report. Dialogue: 0,0:16:39.72,0:16:42.93,Default-ja,,0,0,0,,見たところで足が付くような\Nヘマはしないっつーか Dialogue: 0,0:16:42.92,0:16:43.68,Default,,0,0,0,,Very well. Dialogue: 0,0:16:43.10,0:16:45.14,Default-ja,,0,0,0,,分かった では… Dialogue: 0,0:16:44.06,0:16:47.90,Default,,0,0,0,,Then we'll now begin our analysis of the Jellyman's report! Dialogue: 0,0:16:45.27,0:16:47.85,Default-ja,,0,0,0,,これよりゼリーマンズレポートの\N解析に入る Dialogue: 0,0:16:47.90,0:16:50.54,Default,,0,0,0,,Furthermore, this operation's name will be Dialogue: 0,0:16:47.98,0:16:52.11,Default-ja,,0,0,0,,なお 以降 本作戦の名称を\N「レーギャルンの箱」とする Dialogue: 0,0:16:50.54,0:16:52.16,Default,,0,0,0,,Laegjarn's Chest! Dialogue: 0,0:16:52.16,0:16:53.52,Default,,0,0,0,,Why Norse mythology? Dialogue: 0,0:16:52.23,0:16:53.49,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)なんで北欧神話? Dialogue: 0,0:16:53.96,0:16:56.54,Default,,0,0,0,,And why does it even need an operation name at all? Dialogue: 0,0:16:53.99,0:16:56.57,Default-ja,,0,0,0,,つーか そもそも作戦名とか\N言い出しちゃうのって… Dialogue: 0,0:16:56.54,0:16:58.04,Default,,0,0,0,,Daru, begin the operation! Dialogue: 0,0:16:56.70,0:16:57.99,Default-ja,,0,0,0,,ダル 作戦開始だ Dialogue: 0,0:16:58.04,0:16:59.04,Default,,0,0,0,,Right away. Dialogue: 0,0:16:58.11,0:16:58.99,Default-ja,,0,0,0,,(橋田)ヘイヘイ Dialogue: 0,0:16:59.12,0:17:00.45,Default-ja,,0,0,0,,これか? Dialogue: 0,0:16:59.66,0:17:00.62,Default,,0,0,0,,Is this it? Dialogue: 0,0:17:00.58,0:17:03.16,Default-ja,,0,0,0,,(橋田)ああ\N全部でファイルは14ある Dialogue: 0,0:17:01.24,0:17:03.16,Default,,0,0,0,,There are fourteen files total. Dialogue: 0,0:17:03.16,0:17:04.62,Default,,0,0,0,,I'll pick one at random. Dialogue: 0,0:17:03.29,0:17:04.58,Default-ja,,0,0,0,,適当に開いてみるお Dialogue: 0,0:17:05.36,0:17:07.02,Default,,0,0,0,,Jellyman's Report 10. Dialogue: 0,0:17:05.54,0:17:07.04,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)\N“ゼリーマンズレポート10(テン)” Dialogue: 0,0:17:07.02,0:17:09.06,Default,,0,0,0,,Subject: James McCarthy. Dialogue: 0,0:17:07.17,0:17:09.04,Default-ja,,0,0,0,,“被験者\Nジェームス・マッカーシー” Dialogue: 0,0:17:09.06,0:17:10.54,Default,,0,0,0,,American. Dialogue: 0,0:17:09.21,0:17:10.54,Default-ja,,0,0,0,,“出身アメリカ” Dialogue: 0,0:17:10.54,0:17:13.76,Default,,0,0,0,,Experiment Date: 01/28/2005. Dialogue: 0,0:17:10.67,0:17:13.80,Default-ja,,0,0,0,,“実験日2005年1月28日” Dialogue: 0,0:17:13.76,0:17:16.18,Default,,0,0,0,,Z-Program 4 Experiment Result: Dialogue: 0,0:17:13.92,0:17:16.22,Default-ja,,0,0,0,,“Zプログラム4(フォー)実験結果” Dialogue: 0,0:17:16.18,0:17:18.60,Default,,0,0,0,,Human is dead, mismatch. Dialogue: 0,0:17:16.34,0:17:18.55,Default-ja,,0,0,0,,“ヒューマン イズ デッド\Nミスマッチ” Dialogue: 0,0:17:18.60,0:17:20.08,Default,,0,0,0,,That again? Dialogue: 0,0:17:18.68,0:17:20.10,Default-ja,,0,0,0,,また それ? Dialogue: 0,0:17:20.08,0:17:22.20,Default,,0,0,0,,It was believed he couldn't survive infinite compression via supergravity, Dialogue: 0,0:17:20.22,0:17:22.14,Default-ja,,0,0,0,,“超重力による無限圧縮” Dialogue: 0,0:17:22.20,0:17:26.64,Default,,0,0,0,,or passing through the singularity inside the Kerr black hole. Dialogue: 0,0:17:22.31,0:17:24.93,Default-ja,,0,0,0,,“およびカーブラックホール内の\N特異点通過に―” Dialogue: 0,0:17:25.06,0:17:26.60,Default-ja,,0,0,0,,“耐えられなかったと思われる” Dialogue: 0,0:17:27.30,0:17:28.46,Default,,0,0,0,,A newspaper article? Dialogue: 0,0:17:27.48,0:17:28.48,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)新聞か? Dialogue: 0,0:17:28.46,0:17:29.64,Default,,0,0,0,,Looks like it. Dialogue: 0,0:17:28.60,0:17:30.56,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)\Nそうみたいね あっ 日付! Dialogue: 0,0:17:29.64,0:17:30.60,Default,,0,0,0,,Look at the date! Dialogue: 0,0:17:31.02,0:17:34.16,Default,,0,0,0,,April 3, 1921. Dialogue: 0,0:17:31.23,0:17:34.11,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)1921年4月3日 Dialogue: 0,0:17:34.23,0:17:36.32,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)\N“ニューヨーク14丁目にて―” Dialogue: 0,0:17:34.44,0:17:36.30,Default,,0,0,0,,A man was found dead, Dialogue: 0,0:17:36.30,0:17:40.00,Default,,0,0,0,,on 14th Avenue, New York, buried inside a wall. Dialogue: 0,0:17:36.44,0:17:39.95,Default-ja,,0,0,0,,“ビルの壁面に埋もれるようにして\N死んでいる男が発見された” Dialogue: 0,0:17:40.42,0:17:42.82,Default,,0,0,0,,The body of this unidentified man Dialogue: 0,0:17:40.62,0:17:42.78,Default-ja,,0,0,0,,“身元不明の男性の死体は―” Dialogue: 0,0:17:42.82,0:17:47.24,Default,,0,0,0,,was found to be soft, like jelly... Dialogue: 0,0:17:42.91,0:17:47.21,Default-ja,,0,0,0,,“全身がブヨブヨの\Nゼリー状になっていた” Dialogue: 0,0:17:50.67,0:17:52.29,Default-ja,,0,0,0,,あっ ああ… Dialogue: 0,0:17:52.58,0:17:54.08,Default,,0,0,0,,What does this mean? Dialogue: 0,0:17:52.67,0:17:54.13,Default-ja,,0,0,0,,(橋田)何だ これ? Dialogue: 0,0:17:54.08,0:17:55.76,Default,,0,0,0,,It means that, even if it isn't complete, Dialogue: 0,0:17:54.25,0:17:55.80,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)完全ではないにしろ― Dialogue: 0,0:17:55.76,0:17:58.06,Default,,0,0,0,,they've succeeded in time travel? Dialogue: 0,0:17:55.92,0:17:58.01,Default-ja,,0,0,0,,タイムトラベルに\N成功してるってこと? Dialogue: 0,0:17:58.68,0:18:00.04,Default,,0,0,0,,Report 8. Dialogue: 0,0:17:58.88,0:18:01.30,Default-ja,,0,0,0,,“レポート8(エイト) 被験者リンダ・ヒル” Dialogue: 0,0:18:00.04,0:18:01.32,Default,,0,0,0,,Subject: Linda Hill. Dialogue: 0,0:18:01.32,0:18:02.56,Default,,0,0,0,,British. Dialogue: 0,0:18:01.43,0:18:04.10,Default-ja,,0,0,0,,“出身イギリス Zプログラム4” Dialogue: 0,0:18:02.56,0:18:04.14,Default,,0,0,0,,Z-Program 4. Dialogue: 0,0:18:04.72,0:18:08.20,Default,,0,0,0,,Experiment Date: 02/15/2004. Dialogue: 0,0:18:04.81,0:18:07.93,Default-ja,,0,0,0,,“実験日2004年2月15日” Dialogue: 0,0:18:08.20,0:18:10.42,Default,,0,0,0,,Experiment Result: Human is dead, Dialogue: 0,0:18:08.35,0:18:11.23,Default-ja,,0,0,0,,“実験結果\Nヒューマン イズ デッド…” Dialogue: 0,0:18:11.20,0:18:12.30,Default,,0,0,0,,mismatch. Dialogue: 0,0:18:11.35,0:18:13.02,Default-ja,,0,0,0,,“ミスマッチ” Dialogue: 0,0:18:13.06,0:18:15.74,Default,,0,0,0,,October 2, 1972. Dialogue: 0,0:18:13.15,0:18:15.65,Default-ja,,0,0,0,,“1972年10月2日―” Dialogue: 0,0:18:15.74,0:18:17.66,Default,,0,0,0,,The body of a woman was found Dialogue: 0,0:18:15.86,0:18:17.69,Default-ja,,0,0,0,,“インド\Nターミナルナードゥ州―” Dialogue: 0,0:18:17.66,0:18:21.32,Default,,0,0,0,,in a jelly-like state on a road in Dharmapuri, Tamil Nadu, India. Dialogue: 0,0:18:17.82,0:18:19.28,Default-ja,,0,0,0,,“ダルマプリの路上で―” Dialogue: 0,0:18:19.40,0:18:22.07,Default-ja,,0,0,0,,“ゼリー状になった\N女性の遺体を発見” Dialogue: 0,0:18:22.64,0:18:23.96,Default,,0,0,0,,After being abandoned, Dialogue: 0,0:18:22.74,0:18:25.54,Default-ja,,0,0,0,,“放置されたあとで\N車にひかれた跡があり―” Dialogue: 0,0:18:23.96,0:18:27.08,Default,,0,0,0,,the body was believed to have been hit by a car, destroying the bottom half. Dialogue: 0,0:18:25.66,0:18:27.29,Default-ja,,0,0,0,,“下半身は損壊” Dialogue: 0,0:18:27.08,0:18:28.48,Default,,0,0,0,,What about this one? Dialogue: 0,0:18:27.41,0:18:28.54,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)こっちは? Dialogue: 0,0:18:28.48,0:18:29.62,Default,,0,0,0,,Report 7. Dialogue: 0,0:18:28.66,0:18:31.33,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)“レポート7(セブン)\N被験者ミハエル・ラング” Dialogue: 0,0:18:29.62,0:18:31.32,Default,,0,0,0,,Subject: Michael Lang. Dialogue: 0,0:18:31.32,0:18:32.52,Default,,0,0,0,,German. Dialogue: 0,0:18:31.46,0:18:33.84,Default-ja,,0,0,0,,“出身ドイツ Zプログラム4” Dialogue: 0,0:18:32.52,0:18:34.02,Default,,0,0,0,,Z-Program 4. Dialogue: 0,0:18:34.02,0:18:38.14,Default,,0,0,0,,Experiment Result: Human is dead, mismatch. Dialogue: 0,0:18:34.38,0:18:36.59,Default-ja,,0,0,0,,“実験結果\Nヒューマン イズ デッド…” Dialogue: 0,0:18:36.71,0:18:38.09,Default-ja,,0,0,0,,“ミスマッチ” Dialogue: 0,0:18:38.21,0:18:39.67,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)フンッ Dialogue: 0,0:18:41.02,0:18:42.14,Default,,0,0,0,,A Japanese newspaper? Dialogue: 0,0:18:41.05,0:18:42.09,Default-ja,,0,0,0,,日本の新聞か? Dialogue: 0,0:18:42.22,0:18:45.72,Default-ja,,0,0,0,,(橋田)ああ\N“1936年5月24日―” Dialogue: 0,0:18:42.74,0:18:45.64,Default,,0,0,0,,May 24, 1936. Dialogue: 0,0:18:45.64,0:18:48.40,Default,,0,0,0,,A body was discovered at the foot of Mt. Hiei in Kyoto. Dialogue: 0,0:18:45.85,0:18:48.35,Default-ja,,0,0,0,,“京都 比叡山山麓(ひえいざんさんろく)で\N遺体発見さる” Dialogue: 0,0:18:48.94,0:18:50.66,Default,,0,0,0,,Fourteen of these? Dialogue: 0,0:18:49.10,0:18:50.69,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)これが14人分? Dialogue: 0,0:18:50.66,0:18:52.24,Default,,0,0,0,,Want to keep looking? Dialogue: 0,0:18:50.81,0:18:52.23,Default-ja,,0,0,0,,(橋田)まだ見る? Dialogue: 0,0:18:52.24,0:18:53.74,Default,,0,0,0,,No, that's enough. Dialogue: 0,0:18:52.35,0:18:53.69,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)いや もう十分だ Dialogue: 0,0:18:53.81,0:18:55.98,Default-ja,,0,0,0,,(橋田)えっ オカリン? Dialogue: 0,0:18:54.64,0:18:56.42,Default,,0,0,0,,Okarin... Dialogue: 0,0:18:56.42,0:18:58.10,Default,,0,0,0,,I'm going to get something to drink. Dialogue: 0,0:18:56.57,0:18:58.03,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)飲み物買ってくる Dialogue: 0,0:18:59.62,0:19:01.74,Default,,0,0,0,,He seems pretty shocked. Dialogue: 0,0:18:59.86,0:19:01.70,Default-ja,,0,0,0,,相当ショックだったみたいね Dialogue: 0,0:19:01.82,0:19:05.07,Default-ja,,0,0,0,,(橋田)ああ けど\Nどうしてゼリー状になるん? Dialogue: 0,0:19:02.54,0:19:05.12,Default,,0,0,0,,But why do they turn to jelly? Dialogue: 0,0:19:06.36,0:19:08.94,Default,,0,0,0,,From the data I've seen, Dialogue: 0,0:19:06.45,0:19:09.00,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)\Nこれまでのデータから\N推測するに― Dialogue: 0,0:19:08.94,0:19:13.72,Default,,0,0,0,,I believe SERN is focusing their time travel research on the use of Kerr black holes. Dialogue: 0,0:19:09.12,0:19:11.16,Default-ja,,0,0,0,,SERNは\Nカーブラックホールを使って― Dialogue: 0,0:19:11.29,0:19:13.67,Default-ja,,0,0,0,,タイムトラベルの技術を\N開発している Dialogue: 0,0:19:13.79,0:19:18.25,Default-ja,,0,0,0,,だとすると10の\Nマイナス24乗キロの質量を― Dialogue: 0,0:19:14.04,0:19:18.06,Default,,0,0,0,,That would mean they're cramming 10 grams into Dialogue: 0,0:19:14.04,0:19:18.06,Default,,0,0,0,,{\fs26.6667\bord2\pos(897.333,649.333)}-21 Dialogue: 0,0:19:18.06,0:19:22.16,Default,,0,0,0,,a space of 10 meters cubed and sending it to the past. Dialogue: 0,0:19:18.06,0:19:22.16,Default,,0,0,0,,{\fs26.6667\bord2\pos(368.762,650.476)}-19 Dialogue: 0,0:19:18.38,0:19:20.63,Default-ja,,0,0,0,,10のマイナス19乗メートルの\Nところに― Dialogue: 0,0:19:20.76,0:19:22.13,Default-ja,,0,0,0,,押し込んで過去に送るわけ Dialogue: 0,0:19:22.90,0:19:26.34,Default,,0,0,0,,It would be like trying to fit this sponge through this hole. Dialogue: 0,0:19:23.05,0:19:26.39,Default-ja,,0,0,0,,この穴に このスポンジを\N通そうとするようなものよ Dialogue: 0,0:19:26.34,0:19:27.76,Default,,0,0,0,,As a result, Dialogue: 0,0:19:26.51,0:19:27.72,Default-ja,,0,0,0,,だから… Dialogue: 0,0:19:28.28,0:19:30.10,Default,,0,0,0,,the contents gush out. Dialogue: 0,0:19:28.43,0:19:30.06,Default-ja,,0,0,0,,中身がスカスカになる Dialogue: 0,0:19:30.10,0:19:32.38,Default,,0,0,0,,So, it's really tight. Dialogue: 0,0:19:30.18,0:19:32.39,Default-ja,,0,0,0,,つまり すごく狭いってこと? Dialogue: 0,0:19:32.38,0:19:33.10,Default,,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:19:32.52,0:19:35.98,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)そう すごく狭い所に\N無理やりねじ込む Dialogue: 0,0:19:33.10,0:19:36.04,Default,,0,0,0,,They're forcing something into a really tight spot. Dialogue: 0,0:19:36.04,0:19:38.48,Default,,0,0,0,,That explanation's really erotic, you know. Dialogue: 0,0:19:36.15,0:19:38.44,Default-ja,,0,0,0,,(橋田)\Nその説明はエロすぎだろ 常考(じょうこう) Dialogue: 0,0:19:38.57,0:19:41.11,Default-ja,,0,0,0,,はあ? 何がエロすぎ… Dialogue: 0,0:19:39.84,0:19:41.04,Default,,0,0,0,,What's ero... Dialogue: 0,0:19:41.24,0:19:43.07,Default-ja,,0,0,0,,はあ? 橋田の変態! Dialogue: 0,0:19:41.62,0:19:43.12,Default,,0,0,0,,Hashida, you pervert! Dialogue: 0,0:19:43.12,0:19:46.28,Default,,0,0,0,,I think you have a considerable imagination too. Dialogue: 0,0:19:43.20,0:19:46.24,Default-ja,,0,0,0,,そういう牧瀬氏も かなりの妄想力 Dialogue: 0,0:19:46.28,0:19:48.70,Default,,0,0,0,,Don't compare me to you. Dialogue: 0,0:19:46.37,0:19:48.08,Default-ja,,0,0,0,,一緒にすんな Dialogue: 0,0:19:56.80,0:19:58.50,Default,,0,0,0,,What are you going to do? Dialogue: 0,0:19:57.00,0:19:58.46,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)どうするつもり? Dialogue: 0,0:20:01.70,0:20:03.26,Default,,0,0,0,,Don't just stand there. Dialogue: 0,0:20:01.88,0:20:03.22,Default-ja,,0,0,0,,黙ってないでよ Dialogue: 0,0:20:03.26,0:20:04.88,Default,,0,0,0,,I know it's shocking. Dialogue: 0,0:20:03.38,0:20:04.93,Default-ja,,0,0,0,,ショックなのは分かる Dialogue: 0,0:20:04.88,0:20:06.80,Default,,0,0,0,,But now that we know this, Dialogue: 0,0:20:05.05,0:20:08.76,Default-ja,,0,0,0,,けど 知ってしまった以上\N何らかの結論は出さなきゃ Dialogue: 0,0:20:06.80,0:20:08.80,Default,,0,0,0,,we have to reach some sort of conclusion. Dialogue: 0,0:20:08.89,0:20:11.52,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)フフフフッ\N(紅莉栖)うん? Dialogue: 0,0:20:12.35,0:20:13.94,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)フフフフ…\N(紅莉栖)岡部? Dialogue: 0,0:20:13.10,0:20:14.18,Default,,0,0,0,,Okabe? Dialogue: 0,0:20:14.06,0:20:15.98,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)ハハハハハッ Dialogue: 0,0:20:16.48,0:20:17.72,Default,,0,0,0,,Conclusion? Dialogue: 0,0:20:16.56,0:20:19.11,Default-ja,,0,0,0,,結論? 決まっているだろう Dialogue: 0,0:20:17.72,0:20:19.22,Default,,0,0,0,,What other conclusion could there be? Dialogue: 0,0:20:19.23,0:20:20.23,Default-ja,,0,0,0,,(紅莉栖)はあ? Dialogue: 0,0:20:20.16,0:20:22.24,Default,,0,0,0,,We've got Future Gadget #8, Dialogue: 0,0:20:20.36,0:20:22.28,Default-ja,,0,0,0,,(岡部)こっちには\N未来ガジェット8号― Dialogue: 0,0:20:22.24,0:20:24.78,Default,,0,0,0,,the Phone Microwave (name subject to change). Dialogue: 0,0:20:22.40,0:20:24.61,Default-ja,,0,0,0,,「電話レンジ(仮)(かっこかり)」があるのだ Dialogue: 0,0:20:24.78,0:20:29.32,Default,,0,0,0,,We'll complete a perfect time machine before SERN! Dialogue: 0,0:20:24.86,0:20:27.37,Default-ja,,0,0,0,,先に完璧なタイムマシンを\N作り出し― Dialogue: 0,0:20:27.91,0:20:29.12,Default-ja,,0,0,0,,SERNを出し抜く Dialogue: 0,0:20:29.28,0:20:33.33,Default-ja,,0,0,0,,そして世界の支配構造を\N作り替えるのだ Dialogue: 0,0:20:29.32,0:20:33.38,Default,,0,0,0,,Then, we'll change the world's ruling structure! Dialogue: 0,0:20:33.58,0:20:35.87,Default-ja,,0,0,0,,ハハハハハハッ Dialogue: 0,0:20:36.75,0:20:38.29,Default-ja,,0,0,0,,フーハッハッハッハ! Dialogue: 0,0:20:38.18,0:20:40.10,Default,,0,0,0,,I can't keep up with you. Dialogue: 0,0:20:38.42,0:20:40.25,Default-ja,,0,0,0,,つきあってらんない Dialogue: 0,0:22:03.46,0:22:10.47,Default-ja,,0,0,0,,~