[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: fuckoff ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 PlayResX: 848 PlayResY: 480 ScaledBorderAndShadow: yes ScriptInfo: v4.00+ [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Commerce Black Condensed SSi,38.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.2,2,30,30,30,1 Style: Title1,Commerce Black Condensed SSi,33.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.2,2,30,30,30,1 Style: CellphoneR,Commerce Black Condensed SSi,33.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.2,2,30,30,30,1 Style: Default-ja,Arial,54,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.2,8,30,30,30,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.27,0:00:02.27,Default-ja,,0,0,0,,はあ… Dialogue: 0,0:00:06.21,0:00:09.19,Default-ja,,0,0,0,,おい バイト! 表 頼む! Dialogue: 0,0:00:09.19,0:00:11.19,Default-ja,,0,0,0,,は~い! Dialogue: 0,0:00:12.19,0:00:14.20,Default-ja,,0,0,0,,そんなこと言ってない! Dialogue: 0,0:00:14.20,0:00:18.20,Default-ja,,0,0,0,,言ったではないか 休憩を\N挟みながらの方が効率的だとか Dialogue: 0,0:00:17.17,0:00:18.68,Default,,0,0,0,,Hey, part-timer! Dialogue: 0,0:00:18.20,0:00:21.20,Default-ja,,0,0,0,,あんたこそ ちょっと歩く度に\N小休止が必要だとか… Dialogue: 0,0:00:18.68,0:00:20.11,Default,,0,0,0,,Take care of the front. Dialogue: 0,0:00:20.11,0:00:21.60,Default,,0,0,0,,Okay! Dialogue: 0,0:00:21.20,0:00:24.21,Default-ja,,0,0,0,,あれは\N機関の追跡から逃れるためだ Dialogue: 0,0:00:22.74,0:00:24.47,Default,,0,0,0,,Stop saying that. Dialogue: 0,0:00:24.21,0:00:26.19,Default-ja,,0,0,0,,誰も追いかけてこないっつうの Dialogue: 0,0:00:25.02,0:00:26.52,Default,,0,0,0,,You said it would be Dialogue: 0,0:00:26.19,0:00:28.19,Default-ja,,0,0,0,,岡部 倫太郎!\Nうん? Dialogue: 0,0:00:26.52,0:00:29.16,Default,,0,0,0,,be more efficient if we took breaks... Dialogue: 0,0:00:28.19,0:00:31.20,Default-ja,,0,0,0,,何これ?\Nフン… 聞きたいか? Dialogue: 0,0:00:29.55,0:00:31.25,Default,,0,0,0,,Well, you're the one who needs to rest Dialogue: 0,0:00:31.20,0:00:33.20,Default-ja,,0,0,0,,本来であれば 重要機密事項のため Dialogue: 0,0:00:31.25,0:00:32.70,Default,,0,0,0,,every few steps. Dialogue: 0,0:00:32.70,0:00:35.14,Default,,0,0,0,,We need to hide from Organization pursuit. Dialogue: 0,0:00:33.20,0:00:36.20,Default-ja,,0,0,0,,簡単に教えるわけには\Nいかないところだが… Dialogue: 0,0:00:35.14,0:00:36.76,Default,,0,0,0,,No one's chasing us. Dialogue: 0,0:00:36.20,0:00:39.21,Default-ja,,0,0,0,,ああ~ もう!\N長くなるんなら 一回 下ろすわ… Dialogue: 0,0:00:36.76,0:00:38.81,Default,,0,0,0,,Okabe Rintarou! Dialogue: 0,0:00:38.93,0:00:40.06,Default,,0,0,0,,What's this? Dialogue: 0,0:00:39.21,0:00:41.21,Default-ja,,0,0,0,,耐えろ 助手! Dialogue: 0,0:00:41.02,0:00:41.93,Default,,0,0,0,,You want to know? Dialogue: 0,0:00:41.21,0:00:44.19,Default-ja,,0,0,0,,だったら もったいぶってないで\Nちゃっちゃと言いなさいよ! Dialogue: 0,0:00:42.29,0:00:44.70,Default,,0,0,0,,Normally, it would be top-secret, Dialogue: 0,0:00:44.19,0:00:47.20,Default-ja,,0,0,0,,バカを言うな 最重要アイテムだぞ Dialogue: 0,0:00:44.70,0:00:47.68,Default,,0,0,0,,and I wouldn't be able to just tell you. Dialogue: 0,0:00:47.20,0:00:50.20,Default-ja,,0,0,0,,ここで もったいつけずして\Nどこで もったいつけるのだ Dialogue: 0,0:00:47.68,0:00:50.36,Default,,0,0,0,,If you're going to take a while, then put it down! Dialogue: 0,0:00:50.20,0:00:52.20,Default-ja,,0,0,0,,もしかして IBN5100? Dialogue: 0,0:00:50.36,0:00:51.62,Default,,0,0,0,,Endure, assistant. Dialogue: 0,0:00:51.62,0:00:54.64,Default,,0,0,0,,Then stop making it into a big deal, \Nand just tell her! Dialogue: 0,0:00:52.20,0:00:55.20,Default-ja,,0,0,0,,なっ! バレてしまったではないか\Nクリスティーナ! Dialogue: 0,0:00:54.64,0:00:56.14,Default,,0,0,0,,Don't be stupid. Dialogue: 0,0:00:55.20,0:00:57.21,Default-ja,,0,0,0,,どこにあったの? Dialogue: 0,0:00:56.14,0:00:57.90,Default,,0,0,0,,This item is of the utmost importance. Dialogue: 0,0:00:57.21,0:00:59.21,Default-ja,,0,0,0,,柳林神社に奉納されていたのを Dialogue: 0,0:00:57.90,0:00:59.41,Default,,0,0,0,,If we don't make a big deal out of it here, Dialogue: 0,0:00:59.21,0:01:02.19,Default-ja,,0,0,0,,この神に選ばれし\Nマッドサイエンティストである… Dialogue: 0,0:00:59.41,0:01:01.03,Default,,0,0,0,,then where should we \Nmake a big deal out of it? Dialogue: 0,0:01:01.03,0:01:02.97,Default,,0,0,0,,Is it an IBN 5100? Dialogue: 0,0:01:02.19,0:01:04.20,Default-ja,,0,0,0,,だから\N長くなるなら下ろすと言ってる… Dialogue: 0,0:01:03.83,0:01:05.77,Default,,0,0,0,,She found out, Christina! Dialogue: 0,0:01:04.20,0:01:06.20,Default-ja,,0,0,0,,牧瀬 紅莉栖 Dialogue: 0,0:01:05.77,0:01:07.63,Default,,0,0,0,,Where'd you find one? Dialogue: 0,0:01:06.20,0:01:08.20,Default-ja,,0,0,0,,えっ? あっ はい Dialogue: 0,0:01:07.63,0:01:10.02,Default,,0,0,0,,It was kept in Yanabayashi Shrine, Dialogue: 0,0:01:08.20,0:01:10.20,Default-ja,,0,0,0,,この人は? Dialogue: 0,0:01:10.02,0:01:13.02,Default,,0,0,0,,where I, the mad scientist chosen by God... Dialogue: 0,0:01:10.20,0:01:13.21,Default-ja,,0,0,0,,ブラウン管工房の… バイト… Dialogue: 0,0:01:13.02,0:01:15.59,Default,,0,0,0,,I said put it down! Dialogue: 0,0:01:13.21,0:01:17.21,Default-ja,,0,0,0,,えっ? あ あの… Dialogue: 0,0:01:15.59,0:01:17.31,Default,,0,0,0,,Makise Kurisu... Dialogue: 0,0:01:17.31,0:01:18.83,Default,,0,0,0,,Y-Yes. Dialogue: 0,0:01:18.83,0:01:20.06,Default,,0,0,0,,Who is this? Dialogue: 0,0:01:19.20,0:01:21.20,Default-ja,,0,0,0,,あっ… Dialogue: 0,0:01:20.94,0:01:24.31,Default,,0,0,0,,A part-timer at the CRT TV Workshop... Dialogue: 0,0:01:22.20,0:01:26.20,Default-ja,,0,0,0,,おい バイト!\Nなに 油 売ってんだ Dialogue: 0,0:01:25.60,0:01:26.85,Default,,0,0,0,,Um... Dialogue: 0,0:01:26.20,0:01:28.20,Default-ja,,0,0,0,,ううっ… Dialogue: 0,0:01:31.21,0:01:33.21,Default-ja,,0,0,0,,なんで にらまれたわけ? Dialogue: 0,0:01:33.12,0:01:34.94,Default,,0,0,0,,Hey! Part-timer! Dialogue: 0,0:01:33.21,0:01:35.19,Default-ja,,0,0,0,,お前の目つきが悪いからだろう Dialogue: 0,0:01:34.94,0:01:36.14,Default,,0,0,0,,What are you doing, talking on the job? Dialogue: 0,0:01:35.19,0:01:37.19,Default-ja,,0,0,0,,なっ…! Dialogue: 0,0:01:42.49,0:01:44.21,Default,,0,0,0,,Why was she glaring at me? Dialogue: 0,0:01:44.21,0:01:46.32,Default,,0,0,0,,Because you look like a thug. Dialogue: 0,0:03:25.87,0:03:30.85,Title1,,0,0,0,,Starmine Rendezvous Dialogue: 0,0:03:31.18,0:03:33.18,Default-ja,,0,0,0,,本当に大きいねえ Dialogue: 0,0:03:31.47,0:03:33.70,Default,,0,0,0,,It really is big! Dialogue: 0,0:03:33.18,0:03:36.18,Default-ja,,0,0,0,,虎さんの敷物みたいだねえ\Nアハハ… Dialogue: 0,0:03:33.70,0:03:35.97,Default,,0,0,0,,It's like a tiger rug! Dialogue: 0,0:03:36.18,0:03:39.18,Default-ja,,0,0,0,,オホ~! お布団みたい Dialogue: 0,0:03:38.15,0:03:39.59,Default,,0,0,0,,It's like a futon. Dialogue: 0,0:03:39.18,0:03:41.19,Default-ja,,0,0,0,,まゆ氏が 僕のシャツの上に… Dialogue: 0,0:03:39.59,0:03:41.83,Default,,0,0,0,,Mayushii is lying on my shirt. Dialogue: 0,0:03:41.19,0:03:43.19,Default-ja,,0,0,0,,胸が熱くなる光景 Dialogue: 0,0:03:41.83,0:03:44.39,Default,,0,0,0,,The sight warms my heart! Dialogue: 0,0:03:43.19,0:03:46.18,Default-ja,,0,0,0,,よ~し ゆっくり 下ろせ\N分かってるわよ Dialogue: 0,0:03:44.39,0:03:46.40,Default,,0,0,0,,Okay, let it down slowly. Dialogue: 0,0:03:46.18,0:03:48.18,Default-ja,,0,0,0,,紅莉栖ちゃん! Dialogue: 0,0:03:46.40,0:03:48.06,Default,,0,0,0,,I know. Dialogue: 0,0:03:47.24,0:03:48.58,Default,,0,0,0,,Kurisu-chan! Dialogue: 0,0:03:49.18,0:03:52.18,Default-ja,,0,0,0,,ごめんなさいね\Nまた 急に来ちゃった Dialogue: 0,0:03:49.75,0:03:52.87,Default,,0,0,0,,Sorry to come by so suddenly again. Dialogue: 0,0:03:52.18,0:03:55.18,Default-ja,,0,0,0,,ううん いつ来てもいいんだよ Dialogue: 0,0:03:53.90,0:03:55.81,Default,,0,0,0,,You can come whenever you want. Dialogue: 0,0:03:55.18,0:03:57.19,Default-ja,,0,0,0,,ラボメンなんだから Dialogue: 0,0:03:55.81,0:03:57.64,Default,,0,0,0,,You're a lab member. Dialogue: 0,0:03:57.19,0:04:00.19,Default-ja,,0,0,0,,昨日までは 二度と来ないと\N言っていたのだがな Dialogue: 0,0:03:57.64,0:04:00.52,Default,,0,0,0,,Yesterday, she was saying \Nshe'd never come back. Dialogue: 0,0:04:00.19,0:04:02.19,Default-ja,,0,0,0,,現金なヤツだ Dialogue: 0,0:04:00.68,0:04:02.44,Default,,0,0,0,,You change your mind quite easily, don't you? Dialogue: 0,0:04:02.19,0:04:04.18,Default-ja,,0,0,0,,別に 来たくて来たわけじゃない Dialogue: 0,0:04:02.44,0:04:04.77,Default,,0,0,0,,I'm not here because I want to be! Dialogue: 0,0:04:04.18,0:04:06.18,Default-ja,,0,0,0,,あんたが\N手伝えって言うからでしょ Dialogue: 0,0:04:04.77,0:04:06.64,Default,,0,0,0,,You asked me for help. Dialogue: 0,0:04:06.18,0:04:09.18,Default-ja,,0,0,0,,ええ? 紅莉栖ちゃん\Nやっぱり 来たくないの? Dialogue: 0,0:04:07.89,0:04:10.05,Default,,0,0,0,,So you don't want to come here? Dialogue: 0,0:04:09.18,0:04:12.18,Default-ja,,0,0,0,,えっ? ああ いや そうじゃないの\Nここが嫌ってことじゃなくて… Dialogue: 0,0:04:10.05,0:04:13.40,Default,,0,0,0,,No, that isn't it. \NIt's not that I don't like this place... Dialogue: 0,0:04:12.18,0:04:14.19,Default-ja,,0,0,0,,で その箱は 何よ? Dialogue: 0,0:04:13.40,0:04:14.89,Default,,0,0,0,,So what's in the box? Dialogue: 0,0:04:14.19,0:04:18.19,Default-ja,,0,0,0,,フッ… 聞きたいか?\N本来であれば… Dialogue: 0,0:04:16.12,0:04:17.35,Default,,0,0,0,,You want to know? Dialogue: 0,0:04:17.35,0:04:18.74,Default,,0,0,0,,Normally, it would be... Dialogue: 0,0:04:18.19,0:04:20.19,Default-ja,,0,0,0,,IBN5100 Dialogue: 0,0:04:18.74,0:04:20.44,Default,,0,0,0,,An IBN 5100. Dialogue: 0,0:04:20.19,0:04:23.18,Default-ja,,0,0,0,,マジ? すげえよ!\Nさすが オカリン! Dialogue: 0,0:04:20.44,0:04:22.34,Default,,0,0,0,,Seriously? Wow! Dialogue: 0,0:04:22.34,0:04:24.03,Default,,0,0,0,,Way to go, Okarin! Dialogue: 0,0:04:23.18,0:04:26.18,Default-ja,,0,0,0,,僕たちにできないことを\N平然と やってのける Dialogue: 0,0:04:24.03,0:04:26.73,Default,,0,0,0,,He does all the things an Okarin can! Dialogue: 0,0:04:26.18,0:04:28.18,Default-ja,,0,0,0,,そこに しびれる\N憧れないけどね Dialogue: 0,0:04:26.73,0:04:27.81,Default,,0,0,0,,And that's why we love him— Dialogue: 0,0:04:27.81,0:04:29.97,Default,,0,0,0,,I don't admire him, though. Dialogue: 0,0:04:28.18,0:04:31.19,Default-ja,,0,0,0,,えっ?\Nあっ… オホン! Dialogue: 0,0:04:31.19,0:04:34.19,Default-ja,,0,0,0,,とにかく 起動させてみるわよ Dialogue: 0,0:04:31.46,0:04:34.02,Default,,0,0,0,,A-Anyway, boot it up! Dialogue: 0,0:04:35.19,0:04:38.18,Default-ja,,0,0,0,,見つけられたのは\Nまゆしぃのおかげなんだよ Dialogue: 0,0:04:35.47,0:04:38.88,Default,,0,0,0,,We found it thanks to Mayushii. Dialogue: 0,0:04:38.18,0:04:41.18,Default-ja,,0,0,0,,ああ 今回ばかりは お手柄だ Dialogue: 0,0:04:38.88,0:04:39.80,Default,,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 0,0:04:39.80,0:04:41.62,Default,,0,0,0,,The glory for this goes to you. Dialogue: 0,0:04:41.18,0:04:43.18,Default-ja,,0,0,0,,エヘヘヘ Dialogue: 0,0:04:43.18,0:04:45.18,Default-ja,,0,0,0,,ついた Dialogue: 0,0:04:44.95,0:04:45.77,Default,,0,0,0,,It turned on. Dialogue: 0,0:04:45.18,0:04:48.19,Default-ja,,0,0,0,,これで あのプログラムコードが\N解析できるんだな? Dialogue: 0,0:04:45.77,0:04:48.98,Default,,0,0,0,,Now you can analyze that program code, right? Dialogue: 0,0:04:48.19,0:04:50.19,Default-ja,,0,0,0,,そんな簡単じゃないって Dialogue: 0,0:04:48.98,0:04:51.16,Default,,0,0,0,,It's not that simple... Dialogue: 0,0:04:50.19,0:04:53.19,Default-ja,,0,0,0,,こいつの使い方 分からないし Dialogue: 0,0:04:51.16,0:04:53.37,Default,,0,0,0,,I don't know how to use this. Dialogue: 0,0:04:53.19,0:04:55.18,Default-ja,,0,0,0,,ネット環境がない\N時代のものだから Dialogue: 0,0:04:53.37,0:04:55.85,Default,,0,0,0,,It predates the internet, Dialogue: 0,0:04:55.18,0:04:58.18,Default-ja,,0,0,0,,つないで\Nどうこうできるもんでもないし Dialogue: 0,0:04:55.85,0:04:58.56,Default,,0,0,0,,so I can't hook it up to anything. Dialogue: 0,0:04:58.18,0:05:01.18,Default-ja,,0,0,0,,とりあえず\Nこれだけ パーツが必要 Dialogue: 0,0:04:58.56,0:05:01.17,Default,,0,0,0,,For now, I'll need these parts. Dialogue: 0,0:05:01.18,0:05:04.19,Default-ja,,0,0,0,,だそうだ 頼んだぞ 助手 Dialogue: 0,0:05:01.91,0:05:03.17,Default,,0,0,0,,You heard the man. Dialogue: 0,0:05:03.17,0:05:04.84,Default,,0,0,0,,Take care of it, assistant. Dialogue: 0,0:05:04.19,0:05:07.19,Default-ja,,0,0,0,,当然のような顔で言うの\Nやめてほしいんだが Dialogue: 0,0:05:04.84,0:05:07.98,Default,,0,0,0,,I'd like you to stop talking to me like that. Dialogue: 0,0:05:07.19,0:05:10.19,Default-ja,,0,0,0,,助手だろ\Nち・が・う! Dialogue: 0,0:05:07.98,0:05:09.22,Default,,0,0,0,,You're my assistant. Dialogue: 0,0:05:09.22,0:05:10.52,Default,,0,0,0,,No, I'm not! Dialogue: 0,0:05:10.19,0:05:12.18,Default-ja,,0,0,0,,オカリン 行ってよ Dialogue: 0,0:05:10.52,0:05:12.57,Default,,0,0,0,,Okarin, you go. Dialogue: 0,0:05:12.18,0:05:15.18,Default-ja,,0,0,0,,牧瀬氏\Nアキバ 詳しくないだろうし Dialogue: 0,0:05:12.57,0:05:15.02,Default,,0,0,0,,Miss Makise probably doesn't know Akiba. Dialogue: 0,0:05:15.18,0:05:17.18,Default-ja,,0,0,0,,しかたがない… まゆり 行くぞ! Dialogue: 0,0:05:15.77,0:05:16.95,Default,,0,0,0,,Very well. Dialogue: 0,0:05:16.95,0:05:17.81,Default,,0,0,0,,Mayuri, let's go! Dialogue: 0,0:05:17.18,0:05:21.19,Default-ja,,0,0,0,,まゆしぃは 紅莉栖ちゃんに\Nラボを好きになってもらえるよう Dialogue: 0,0:05:17.81,0:05:22.44,Default,,0,0,0,,Mayushii will do her best to show \NKurisu-chan around the lab, Dialogue: 0,0:05:21.19,0:05:25.19,Default-ja,,0,0,0,,一生懸命 案内するので\Nお留守番しています Dialogue: 0,0:05:22.44,0:05:24.74,Default,,0,0,0,,so she'll like it! Dialogue: 0,0:05:24.76,0:05:26.17,Default,,0,0,0,,So, I'll stay here. Dialogue: 0,0:05:25.19,0:05:27.19,Default-ja,,0,0,0,,クリスティーナ 貴様…! Dialogue: 0,0:05:26.17,0:05:28.10,Default,,0,0,0,,Christina, you... Dialogue: 0,0:05:27.19,0:05:30.18,Default-ja,,0,0,0,,まさか まゆりも その色香に…\Nかけとらんわ! Dialogue: 0,0:05:28.10,0:05:30.18,Default,,0,0,0,,You couldn't have entrapped Mayuri \Nwith your wiles, as well— Dialogue: 0,0:05:30.18,0:05:31.10,Default,,0,0,0,,I did no such thing! Dialogue: 0,0:05:30.18,0:05:32.18,Default-ja,,0,0,0,,牧瀬氏が まゆ氏を… Dialogue: 0,0:05:31.10,0:05:32.89,Default,,0,0,0,,Miss Makise seducing Mayuri... Dialogue: 0,0:05:32.18,0:05:34.18,Default-ja,,0,0,0,,百合展開 キター Dialogue: 0,0:05:33.40,0:05:35.17,Default,,0,0,0,,Yuri is in the air... Dialogue: 0,0:05:34.18,0:05:36.19,Default-ja,,0,0,0,,想像するな HENTAI! Dialogue: 0,0:05:35.17,0:05:36.52,Default,,0,0,0,,Don't imagine that, pervert! Dialogue: 0,0:05:36.19,0:05:39.19,Default-ja,,0,0,0,,女の子同士って いいよね Dialogue: 0,0:05:36.89,0:05:39.88,Default,,0,0,0,,It's nice for girls to be together, isn't it? Dialogue: 0,0:05:39.19,0:05:43.19,Default-ja,,0,0,0,,そ それより 早く 案内して?\Nうん! Dialogue: 0,0:05:39.88,0:05:42.81,Default,,0,0,0,,Anyway, why don't you show me around? Dialogue: 0,0:05:42.81,0:05:43.60,Default,,0,0,0,,Okay! Dialogue: 0,0:05:43.19,0:05:47.18,Default-ja,,0,0,0,,じゃあ まず 奥の\Nシャワールームから紹介しま~す Dialogue: 0,0:05:43.94,0:05:47.37,Default,,0,0,0,,We'll start with the shower room. Dialogue: 0,0:05:47.18,0:05:50.18,Default-ja,,0,0,0,,えっ? シャワーもあるんだ Dialogue: 0,0:05:48.77,0:05:50.31,Default,,0,0,0,,It has a shower... Dialogue: 0,0:05:50.18,0:05:53.19,Default-ja,,0,0,0,,うん でも お湯 ずっと出してると Dialogue: 0,0:05:51.67,0:05:56.06,Default,,0,0,0,,But sometimes, if you use it for too long, \Nthe water gets cold. So be careful! Dialogue: 0,0:05:53.19,0:05:56.19,Default-ja,,0,0,0,,たまに お水になっちゃうから\N注意してね Dialogue: 0,0:05:56.19,0:06:00.19,Default-ja,,0,0,0,,ねえ もしかして\Nまゆりさんも使ったりするの? Dialogue: 0,0:05:56.74,0:06:01.00,Default,,0,0,0,,You use this sometimes? Dialogue: 0,0:06:00.19,0:06:02.19,Default-ja,,0,0,0,,うん たまに Dialogue: 0,0:06:01.00,0:06:02.73,Default,,0,0,0,,Yeah, once in a while. Dialogue: 0,0:06:02.19,0:06:05.18,Default-ja,,0,0,0,,あっ… お願い 二度と ここでは\Nシャワーを浴びないって約束して Dialogue: 0,0:06:02.73,0:06:05.89,Default,,0,0,0,,Please promise me you'll never \Nuse the shower here again! Dialogue: 0,0:06:05.18,0:06:07.18,Default-ja,,0,0,0,,あまりに危険よ!\Nこっちを見るな Dialogue: 0,0:06:05.89,0:06:07.64,Default,,0,0,0,,It's too dangerous! Dialogue: 0,0:06:06.33,0:06:07.64,Default,,0,0,0,,Don't look at me. Dialogue: 0,0:06:07.18,0:06:09.18,Default-ja,,0,0,0,,自殺行為っていうか… Dialogue: 0,0:06:07.64,0:06:09.01,Default,,0,0,0,,It's suicide. Dialogue: 0,0:06:09.01,0:06:12.10,Default,,0,0,0,,Actually, what are you doing here anyway? Dialogue: 0,0:06:09.18,0:06:11.19,Default-ja,,0,0,0,,そもそも\Nなぜ あなたが ここにいるの? Dialogue: 0,0:06:11.19,0:06:13.19,Default-ja,,0,0,0,,何か 脅迫されて Dialogue: 0,0:06:12.11,0:06:13.40,Default,,0,0,0,,Did he threaten or blackmail Dialogue: 0,0:06:13.19,0:06:16.19,Default-ja,,0,0,0,,無理やり メンバーに\Nさせられてるんじゃないの? Dialogue: 0,0:06:13.40,0:06:15.84,Default,,0,0,0,,you into becoming a member, against your will? Dialogue: 0,0:06:16.19,0:06:20.20,Default-ja,,0,0,0,,まゆしぃは オカリンの人質なので Dialogue: 0,0:06:16.50,0:06:19.06,Default,,0,0,0,,Mayushii is Okarin's hostage. Dialogue: 0,0:06:20.20,0:06:22.18,Default-ja,,0,0,0,,あっ… Dialogue: 0,0:06:22.18,0:06:24.18,Default-ja,,0,0,0,,警察に電話した方がよさそうね\Nあっ… 待て! Dialogue: 0,0:06:22.85,0:06:25.26,Default,,0,0,0,,I should call the police. Dialogue: 0,0:06:24.18,0:06:25.26,Default,,0,0,0,,Wait! Dialogue: 0,0:06:24.18,0:06:28.19,Default-ja,,0,0,0,,今 「人質」って言ったでしょ\N動かぬ証拠 Dialogue: 0,0:06:25.26,0:06:27.31,Default,,0,0,0,,She just said she was your hostage. Dialogue: 0,0:06:27.31,0:06:28.48,Default,,0,0,0,,That's real evidence. Dialogue: 0,0:06:28.19,0:06:30.19,Default-ja,,0,0,0,,違うよ Dialogue: 0,0:06:28.48,0:06:30.01,Default,,0,0,0,,Nope. Dialogue: 0,0:06:30.19,0:06:34.19,Default-ja,,0,0,0,,まゆしぃは\N自分で人質になったのです Dialogue: 0,0:06:30.91,0:06:34.97,Default,,0,0,0,,Mayushii became a hostage herself! Dialogue: 0,0:06:34.19,0:06:37.20,Default-ja,,0,0,0,,えっ? どういうこと? Dialogue: 0,0:06:36.81,0:06:38.23,Default,,0,0,0,,What does that mean? Dialogue: 0,0:06:37.20,0:06:39.18,Default-ja,,0,0,0,,フッ… 行ってくる Dialogue: 0,0:06:38.92,0:06:40.11,Default,,0,0,0,,I'm going. Dialogue: 0,0:06:39.18,0:06:42.18,Default-ja,,0,0,0,,いってらっしゃ~い! Dialogue: 0,0:06:40.11,0:06:41.94,Default,,0,0,0,,Bye! Dialogue: 0,0:06:42.18,0:06:44.19,Default-ja,,0,0,0,,あっ… Dialogue: 0,0:06:44.19,0:06:47.19,Default-ja,,0,0,0,,確か これで代用できたはずだが… Dialogue: 0,0:06:44.36,0:06:48.23,Default,,0,0,0,,This should work as a replacement, \NI'm pretty sure... Dialogue: 0,0:06:47.19,0:06:49.19,Default-ja,,0,0,0,,うい~っす! Dialogue: 0,0:06:48.23,0:06:49.60,Default,,0,0,0,,Yo! Dialogue: 0,0:06:49.19,0:06:51.19,Default-ja,,0,0,0,,IBN5100は使えそう? Dialogue: 0,0:06:50.00,0:06:52.19,Default,,0,0,0,,Think you'll be able to use that IBN 5100? Dialogue: 0,0:06:51.19,0:06:55.18,Default-ja,,0,0,0,,し~っ!\Nこんな所で その名前を口にするな Dialogue: 0,0:06:52.84,0:06:54.85,Default,,0,0,0,,Don't say that name here! Dialogue: 0,0:06:55.18,0:06:59.18,Default-ja,,0,0,0,,パーツ集め… 手伝おうか? Dialogue: 0,0:06:56.22,0:06:57.68,Default,,0,0,0,,Collecting parts? Dialogue: 0,0:06:58.18,0:06:59.55,Default,,0,0,0,,Want some help? Dialogue: 0,0:07:00.19,0:07:04.19,Default-ja,,0,0,0,,まさか バイト戦士が\Nこんなに パソコンに詳しいとはな Dialogue: 0,0:07:00.90,0:07:02.70,Default,,0,0,0,,I didn't expect a part-time warrior Dialogue: 0,0:07:02.70,0:07:05.01,Default,,0,0,0,,to be so knowledgeable about PCs. Dialogue: 0,0:07:04.19,0:07:08.19,Default-ja,,0,0,0,,うん IBNのこと 詳しい人と\N知り合いだったから Dialogue: 0,0:07:05.01,0:07:08.81,Default,,0,0,0,,I once knew someone who \Nunderstood a lot about IBNs. Dialogue: 0,0:07:08.19,0:07:12.20,Default-ja,,0,0,0,,なっ…! 本当か?\Nなら 連絡を取ってもらいたい! Dialogue: 0,0:07:09.71,0:07:10.77,Default,,0,0,0,,Really? Dialogue: 0,0:07:10.77,0:07:12.39,Default,,0,0,0,,I'd like you to put me in touch with them! Dialogue: 0,0:07:12.20,0:07:14.18,Default-ja,,0,0,0,,無理 Dialogue: 0,0:07:13.21,0:07:14.10,Default,,0,0,0,,It's impossible. Dialogue: 0,0:07:14.18,0:07:18.19,Default-ja,,0,0,0,,なっ… 拒否すれば お前は\Nこの世の地獄を見ることになる Dialogue: 0,0:07:15.33,0:07:18.32,Default,,0,0,0,,If you refuse, you'll experience the \Nworst hell this world has to offer! Dialogue: 0,0:07:18.19,0:07:21.19,Default-ja,,0,0,0,,無理なものは無理\N命が惜しくないのか! Dialogue: 0,0:07:18.32,0:07:19.86,Default,,0,0,0,,I said it's impossible. Dialogue: 0,0:07:19.86,0:07:21.57,Default,,0,0,0,,Don't you value your life? Dialogue: 0,0:07:21.19,0:07:25.19,Default-ja,,0,0,0,,だって\N死んじゃったんだもん その人 Dialogue: 0,0:07:21.57,0:07:24.81,Default,,0,0,0,,He's dead. Dialogue: 0,0:07:25.19,0:07:27.20,Default-ja,,0,0,0,,何年も前に Dialogue: 0,0:07:25.33,0:07:26.89,Default,,0,0,0,,He died years ago. Dialogue: 0,0:07:27.20,0:07:29.20,Default-ja,,0,0,0,,すまん Dialogue: 0,0:07:28.02,0:07:29.14,Default,,0,0,0,,I'm sorry. Dialogue: 0,0:07:29.20,0:07:33.19,Default-ja,,0,0,0,,こっちこそ ごめんね さっき… Dialogue: 0,0:07:30.12,0:07:33.09,Default,,0,0,0,,No, I apologize for earlier. Dialogue: 0,0:07:33.09,0:07:35.06,Default,,0,0,0,,Did my assistant do something to you? Dialogue: 0,0:07:33.19,0:07:35.19,Default-ja,,0,0,0,,ウチの助手が 何か したのか? Dialogue: 0,0:07:35.06,0:07:37.59,Default,,0,0,0,,Nothing. Dialogue: 0,0:07:35.19,0:07:37.19,Default-ja,,0,0,0,,ううん 何も Dialogue: 0,0:07:37.19,0:07:39.19,Default-ja,,0,0,0,,先に にらみつけたとか… Dialogue: 0,0:07:37.59,0:07:39.62,Default,,0,0,0,,Like maybe she glared at you first... Dialogue: 0,0:07:39.19,0:07:42.19,Default-ja,,0,0,0,,おお…\N鼻で笑ったりしたのだろう? Dialogue: 0,0:07:39.62,0:07:41.89,Default,,0,0,0,,I know, she snorted at you! Dialogue: 0,0:07:42.19,0:07:45.20,Default-ja,,0,0,0,,違うよ 彼女は何もしてない Dialogue: 0,0:07:42.45,0:07:43.60,Default,,0,0,0,,No. Dialogue: 0,0:07:43.60,0:07:45.40,Default,,0,0,0,,She hasn't done anything. Dialogue: 0,0:07:45.20,0:07:47.20,Default-ja,,0,0,0,,えっ それじゃあ… Dialogue: 0,0:07:45.40,0:07:47.77,Default,,0,0,0,,Then... Dialogue: 0,0:07:48.18,0:07:51.19,Default-ja,,0,0,0,,まだ 彼女は… Dialogue: 0,0:07:48.77,0:07:53.39,Default,,0,0,0,,She doesn't know anything yet. Dialogue: 0,0:07:51.19,0:07:53.19,Default-ja,,0,0,0,,何も知らない Dialogue: 0,0:07:53.19,0:07:55.19,Default-ja,,0,0,0,,うん? Dialogue: 0,0:07:54.77,0:07:57.98,Default,,0,0,0,,But be wary of her. Dialogue: 0,0:07:55.19,0:07:57.19,Default-ja,,0,0,0,,でも 気を付けて 牧瀬 紅莉栖には Dialogue: 0,0:07:57.19,0:07:59.19,Default-ja,,0,0,0,,どういう意味だ? Dialogue: 0,0:07:57.98,0:07:59.24,Default,,0,0,0,,What do you mean? Dialogue: 0,0:07:59.19,0:08:01.19,Default-ja,,0,0,0,,あっ! Dialogue: 0,0:08:02.20,0:08:04.20,Default-ja,,0,0,0,,爆撃! Dialogue: 0,0:08:02.88,0:08:04.17,Default,,0,0,0,,Bombs? Dialogue: 0,0:08:04.20,0:08:07.19,Default-ja,,0,0,0,,うん? 花火の中継だろう Dialogue: 0,0:08:06.04,0:08:07.87,Default,,0,0,0,,They're broadcasting the fireworks. Dialogue: 0,0:08:07.19,0:08:09.19,Default-ja,,0,0,0,,確か 今日だからな Dialogue: 0,0:08:07.87,0:08:09.57,Default,,0,0,0,,Those are today, I think. Dialogue: 0,0:08:09.19,0:08:12.19,Default-ja,,0,0,0,,花火? 花火… Dialogue: 0,0:08:09.57,0:08:12.29,Default,,0,0,0,,Fireworks... Fireworks... Dialogue: 0,0:08:12.19,0:08:14.19,Default-ja,,0,0,0,,聞いたことがある! Dialogue: 0,0:08:12.29,0:08:13.87,Default,,0,0,0,,I've heard of those! Dialogue: 0,0:08:14.19,0:08:16.20,Default-ja,,0,0,0,,えっ 見たことないのか? Dialogue: 0,0:08:15.10,0:08:16.48,Default,,0,0,0,,You've never seen any? Dialogue: 0,0:08:16.20,0:08:18.20,Default-ja,,0,0,0,,どこ? どっち? Dialogue: 0,0:08:16.48,0:08:18.08,Default,,0,0,0,,Where are they? Which way? Dialogue: 0,0:08:19.20,0:08:22.18,Default-ja,,0,0,0,,その通りを抜け\N川の方まで行けば見えるはずだ Dialogue: 0,0:08:19.50,0:08:20.95,Default,,0,0,0,,Go out that way, toward the river, Dialogue: 0,0:08:20.95,0:08:22.52,Default,,0,0,0,,and you should be able to see them. Dialogue: 0,0:08:22.18,0:08:24.18,Default-ja,,0,0,0,,ありがとう! Dialogue: 0,0:08:22.52,0:08:23.60,Default,,0,0,0,,Thanks! Dialogue: 0,0:08:26.19,0:08:30.19,Default-ja,,0,0,0,,ああっ…\Nメアド 教えて! Dialogue: 0,0:08:27.82,0:08:30.28,Default,,0,0,0,,Tell me your mail address. Dialogue: 0,0:08:31.19,0:08:33.20,Default-ja,,0,0,0,,お祭り? Dialogue: 0,0:08:32.20,0:08:33.10,Default,,0,0,0,,A festival? Dialogue: 0,0:08:33.20,0:08:36.20,Default-ja,,0,0,0,,花火大会だよ Dialogue: 0,0:08:33.39,0:08:35.53,Default,,0,0,0,,Fireworks! Dialogue: 0,0:08:37.20,0:08:39.18,Default-ja,,0,0,0,,花火か… Dialogue: 0,0:08:37.90,0:08:39.12,Default,,0,0,0,,Fireworks, huh? Dialogue: 0,0:08:39.12,0:08:40.55,Default,,0,0,0,,Do you want to go? Dialogue: 0,0:08:39.18,0:08:42.19,Default-ja,,0,0,0,,行きたいの?\Nえっ? べ 別に… Dialogue: 0,0:08:41.36,0:08:43.09,Default,,0,0,0,,Not really... Dialogue: 0,0:08:42.19,0:08:45.19,Default-ja,,0,0,0,,あっ オカリン! Dialogue: 0,0:08:43.09,0:08:44.52,Default,,0,0,0,,Okarin! Dialogue: 0,0:08:45.19,0:08:47.19,Default-ja,,0,0,0,,トゥットゥルー! Dialogue: 0,0:08:47.19,0:08:49.19,Default-ja,,0,0,0,,帰りか?\Nうん Dialogue: 0,0:08:47.84,0:08:48.81,Default,,0,0,0,,Heading home? Dialogue: 0,0:08:49.19,0:08:52.20,Default-ja,,0,0,0,,パーツは見つかったの?\Nここに 全部 そろっている Dialogue: 0,0:08:49.62,0:08:50.93,Default,,0,0,0,,Did you find the parts? Dialogue: 0,0:08:50.93,0:08:52.62,Default,,0,0,0,,I've got them all right here. Dialogue: 0,0:08:52.20,0:08:56.18,Default-ja,,0,0,0,,そう… じゃあ これから\Nいろいろ 試してみるわけね Dialogue: 0,0:08:52.62,0:08:53.48,Default,,0,0,0,,I see... Dialogue: 0,0:08:53.48,0:08:56.22,Default,,0,0,0,,So you're going to start trying things. Dialogue: 0,0:08:56.18,0:08:58.19,Default-ja,,0,0,0,,興味があるか?\Nうん? Dialogue: 0,0:08:56.63,0:08:58.34,Default,,0,0,0,,Interested? Dialogue: 0,0:08:58.19,0:09:00.19,Default-ja,,0,0,0,,あるのだな Dialogue: 0,0:08:59.39,0:09:00.64,Default,,0,0,0,,You are, aren't you? Dialogue: 0,0:09:00.19,0:09:02.19,Default-ja,,0,0,0,,あ~ もう! 少しだけね Dialogue: 0,0:09:00.64,0:09:03.22,Default,,0,0,0,,Just a little, all right? Dialogue: 0,0:09:02.19,0:09:04.19,Default-ja,,0,0,0,,でも SERNの陰謀とかいう Dialogue: 0,0:09:03.22,0:09:04.89,Default,,0,0,0,,But I'm not interested Dialogue: 0,0:09:04.19,0:09:07.20,Default-ja,,0,0,0,,荒唐無稽なものに対する\N興味じゃない Dialogue: 0,0:09:04.89,0:09:07.18,Default,,0,0,0,,in that SERN conspiracy nonsense. Dialogue: 0,0:09:07.20,0:09:10.20,Default-ja,,0,0,0,,あくまで 事実を確かめたいだけ Dialogue: 0,0:09:07.63,0:09:10.14,Default,,0,0,0,,I just want to know the truth. Dialogue: 0,0:09:10.20,0:09:12.20,Default-ja,,0,0,0,,ごめんなさい\Nなになに? Dialogue: 0,0:09:10.88,0:09:11.68,Default,,0,0,0,,I'm sorry. Dialogue: 0,0:09:11.68,0:09:12.27,Default,,0,0,0,,What? What? Dialogue: 0,0:09:12.20,0:09:14.19,Default-ja,,0,0,0,,私 やっぱり\N一度 ラボラトリーに戻る Dialogue: 0,0:09:12.27,0:09:14.80,Default,,0,0,0,,I'm heading back to the lab. Dialogue: 0,0:09:14.19,0:09:17.19,Default-ja,,0,0,0,,そっか\Nじゃあ まゆしぃは帰ります Dialogue: 0,0:09:14.80,0:09:15.85,Default,,0,0,0,,I see. Dialogue: 0,0:09:15.85,0:09:17.64,Default,,0,0,0,,Then Mayushii is going home. Dialogue: 0,0:09:17.19,0:09:20.19,Default-ja,,0,0,0,,うん\Nフフッ… あっ… Dialogue: 0,0:09:17.64,0:09:18.52,Default,,0,0,0,,Okay. Dialogue: 0,0:09:20.19,0:09:22.19,Default-ja,,0,0,0,,紅莉栖ちゃん\Nうん? Dialogue: 0,0:09:20.86,0:09:21.91,Default,,0,0,0,,Kurisu-chan? Dialogue: 0,0:09:21.91,0:09:22.39,Default,,0,0,0,,Yes? Dialogue: 0,0:09:22.19,0:09:24.20,Default-ja,,0,0,0,,また 来てくれるよね? Dialogue: 0,0:09:22.39,0:09:24.78,Default,,0,0,0,,You'll come back, right? Dialogue: 0,0:09:24.20,0:09:28.20,Default-ja,,0,0,0,,うん アメリカ 帰るまでは\Nメンバーだものね Dialogue: 0,0:09:24.78,0:09:25.84,Default,,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 0,0:09:25.84,0:09:28.68,Default,,0,0,0,,I'm a member until I return to America. Dialogue: 0,0:09:28.20,0:09:30.20,Default-ja,,0,0,0,,うん! Dialogue: 0,0:09:29.02,0:09:30.02,Default,,0,0,0,,Yeah! Dialogue: 0,0:09:30.20,0:09:32.19,Default-ja,,0,0,0,,じゃあね~! Dialogue: 0,0:09:30.70,0:09:32.04,Default,,0,0,0,,Bye! Dialogue: 0,0:09:32.19,0:09:34.19,Default-ja,,0,0,0,,何を聞いているのだ? Dialogue: 0,0:09:32.51,0:09:34.50,Default,,0,0,0,,What was that? Dialogue: 0,0:09:34.19,0:09:37.19,Default-ja,,0,0,0,,助手なのだから\Nラボに来るのは当然だろう Dialogue: 0,0:09:34.50,0:09:35.68,Default,,0,0,0,,You're my assistant. Dialogue: 0,0:09:35.68,0:09:37.69,Default,,0,0,0,,Of course you're going to the lab. Dialogue: 0,0:09:37.19,0:09:39.19,Default-ja,,0,0,0,,はあ… Dialogue: 0,0:09:39.19,0:09:43.20,Default-ja,,0,0,0,,あんたたち 幼なじみですってね\N同じ環境で育ちながら Dialogue: 0,0:09:39.30,0:09:41.80,Default,,0,0,0,,She said you're childhood friends. Dialogue: 0,0:09:41.80,0:09:43.70,Default,,0,0,0,,How did you grow up Dialogue: 0,0:09:43.20,0:09:46.20,Default-ja,,0,0,0,,どうして こう\N社会性がなくなっちゃったんだか Dialogue: 0,0:09:43.70,0:09:46.58,Default,,0,0,0,,in the same environment, \Nand end up this socially awkward? Dialogue: 0,0:09:46.20,0:09:49.19,Default-ja,,0,0,0,,まゆりは 昔から\N変わったところがあったからな Dialogue: 0,0:09:46.58,0:09:50.12,Default,,0,0,0,,Mayuri's always been a bit of a weird one... Dialogue: 0,0:09:49.19,0:09:52.19,Default-ja,,0,0,0,,あなたに言ってるの! Dialogue: 0,0:09:50.12,0:09:51.72,Default,,0,0,0,,I was talking to you! Dialogue: 0,0:09:54.41,0:09:55.89,CellphoneR,,0,0,0,,Part-Time Warrior \NFirst Message \NMore than I imagined! \NFireworks are great! Dialogue: 0,0:09:54.68,0:09:56.41,Default,,0,0,0,,First Message. Dialogue: 0,0:09:56.19,0:09:59.20,Default-ja,,0,0,0,,…「想像以上!\N凄いね 花火~~!」 Dialogue: 0,0:09:56.41,0:09:58.00,Default,,0,0,0,,More than I imagined! Dialogue: 0,0:09:58.00,0:09:59.96,Default,,0,0,0,,Fireworks are great! Dialogue: 0,0:09:59.20,0:10:01.20,Default-ja,,0,0,0,,フッ… Dialogue: 0,0:10:07.19,0:10:10.19,Default-ja,,0,0,0,,ふ~ん あれっきり 一度も… Dialogue: 0,0:10:08.80,0:10:10.21,Default,,0,0,0,,It never worked after that, huh? Dialogue: 0,0:10:10.19,0:10:12.19,Default-ja,,0,0,0,,あっ… これ 借りるわよ Dialogue: 0,0:10:10.74,0:10:12.18,Default,,0,0,0,,I'm borrowing this. Dialogue: 0,0:10:14.20,0:10:19.20,Default-ja,,0,0,0,,はあ… やっぱり 落ち着くな 白衣\Nうん? Dialogue: 0,0:10:14.94,0:10:18.00,Default,,0,0,0,,Lab coats always calm me down. Dialogue: 0,0:10:19.20,0:10:21.20,Default-ja,,0,0,0,,ガシっと!\Nあっ…! Dialogue: 0,0:10:19.22,0:10:20.22,Default,,0,0,0,,Perfect! Dialogue: 0,0:10:20.83,0:10:22.74,Default,,0,0,0,,I was right... Dialogue: 0,0:10:21.20,0:10:24.19,Default-ja,,0,0,0,,俺の目に狂いはなかった\Nお前は最高だ Dialogue: 0,0:10:23.21,0:10:24.60,Default,,0,0,0,,You're perfect. Dialogue: 0,0:10:24.19,0:10:27.19,Default-ja,,0,0,0,,な なによ 急に 気持ち悪い… Dialogue: 0,0:10:24.60,0:10:26.56,Default,,0,0,0,,Wh-What's wrong? Dialogue: 0,0:10:26.56,0:10:27.70,Default,,0,0,0,,You're creeping me out. Dialogue: 0,0:10:27.19,0:10:32.20,Default-ja,,0,0,0,,白衣! やはり 研究機関において\N白衣こそがユニホーム! Dialogue: 0,0:10:27.70,0:10:28.90,Default,,0,0,0,,A lab coat! Dialogue: 0,0:10:28.90,0:10:33.00,Default,,0,0,0,,In a research organization, \Na lab coat is a uniform! Dialogue: 0,0:10:32.20,0:10:36.20,Default-ja,,0,0,0,,ダルも まゆりも 何度 言っても\Nそれが分からないようだが Dialogue: 0,0:10:33.00,0:10:34.42,Default,,0,0,0,,I keep telling Daru and Mayuri, Dialogue: 0,0:10:34.42,0:10:36.58,Default,,0,0,0,,but neither of them seems to understand. Dialogue: 0,0:10:36.20,0:10:38.20,Default-ja,,0,0,0,,お前には 分かっているようだな Dialogue: 0,0:10:36.58,0:10:38.27,Default,,0,0,0,,But you understand. Dialogue: 0,0:10:38.20,0:10:41.19,Default-ja,,0,0,0,,さあ 共に手を突っ込んで\N立とうではないか! Dialogue: 0,0:10:38.27,0:10:41.18,Default,,0,0,0,,Now, let's both stand with \Nour hands in our pockets! Dialogue: 0,0:10:41.19,0:10:43.19,Default-ja,,0,0,0,,はあ?\N早く! Dialogue: 0,0:10:42.02,0:10:43.10,Default,,0,0,0,,Hurry up! Dialogue: 0,0:10:43.19,0:10:45.19,Default-ja,,0,0,0,,こ… こう?\Nそうだ! Dialogue: 0,0:10:43.54,0:10:44.76,Default,,0,0,0,,L-Like this? Dialogue: 0,0:10:44.76,0:10:45.84,Default,,0,0,0,,That's right! Dialogue: 0,0:10:45.19,0:10:48.20,Default-ja,,0,0,0,,これぞ まさに\N研究に身を置く者だけが漂わせる Dialogue: 0,0:10:45.84,0:10:49.08,Default,,0,0,0,,This is a pose of radiant intelligence, \Npossible only for those Dialogue: 0,0:10:48.20,0:10:51.20,Default-ja,,0,0,0,,知性と恍惚のポーズ! Dialogue: 0,0:10:49.08,0:10:51.44,Default,,0,0,0,,who spend their lives in research! Dialogue: 0,0:10:51.20,0:10:53.20,Default-ja,,0,0,0,,その白衣は\Nお前に プレゼントしよう Dialogue: 0,0:10:51.44,0:10:53.53,Default,,0,0,0,,I give that lab coat to you. Dialogue: 0,0:10:53.20,0:10:56.20,Default-ja,,0,0,0,,2人で 思う存分\N分かち合おうではないか Dialogue: 0,0:10:53.53,0:10:56.16,Default,,0,0,0,,Let us share in the glory together... Dialogue: 0,0:10:56.20,0:10:58.19,Default-ja,,0,0,0,,フ~ッハッハッハ…! Dialogue: 0,0:10:57.99,0:11:00.39,Default,,0,0,0,,I really do feel like you're mocking me. Dialogue: 0,0:10:58.19,0:11:00.19,Default-ja,,0,0,0,,侮辱されているようにしか\N思えんぞ… Dialogue: 0,0:11:00.19,0:11:02.19,Default-ja,,0,0,0,,あっ… Dialogue: 0,0:11:01.89,0:11:03.46,Default,,0,0,0,,You hungry? Dialogue: 0,0:11:02.19,0:11:04.20,Default-ja,,0,0,0,,腹が減ったのか? Dialogue: 0,0:11:03.46,0:11:04.88,Default,,0,0,0,,Shut up. Dialogue: 0,0:11:04.20,0:11:06.20,Default-ja,,0,0,0,,うるさいな\Nお昼から 何も食べてないのよ Dialogue: 0,0:11:04.88,0:11:06.64,Default,,0,0,0,,I haven't eaten since lunch. Dialogue: 0,0:11:06.20,0:11:11.20,Default-ja,,0,0,0,,いいだろう\N今日の俺は 気分がいい Dialogue: 0,0:11:06.64,0:11:08.23,Default,,0,0,0,,Very well. Dialogue: 0,0:11:08.23,0:11:10.89,Default,,0,0,0,,I'm in a good mood today. Dialogue: 0,0:11:12.20,0:11:14.21,Default-ja,,0,0,0,,おいしく頂け\N本気か? Dialogue: 0,0:11:12.35,0:11:13.75,Default,,0,0,0,,Enjoy. I demand it. Dialogue: 0,0:11:13.75,0:11:14.50,Default,,0,0,0,,Seriously? Dialogue: 0,0:11:14.21,0:11:16.19,Default-ja,,0,0,0,,不満か?\N当たり前でしょ! Dialogue: 0,0:11:14.50,0:11:15.22,Default,,0,0,0,,You're dissatisfied? Dialogue: 0,0:11:15.22,0:11:16.67,Default,,0,0,0,,Of course! Dialogue: 0,0:11:16.19,0:11:18.19,Default-ja,,0,0,0,,他に 何かないの? Dialogue: 0,0:11:16.67,0:11:18.24,Default,,0,0,0,,Isn't there anything else? Dialogue: 0,0:11:18.19,0:11:21.20,Default-ja,,0,0,0,,買い置きのカップめんならあるが Dialogue: 0,0:11:18.24,0:11:20.81,Default,,0,0,0,,I've got some cup ramen I bought. Dialogue: 0,0:11:21.20,0:11:25.20,Default-ja,,0,0,0,,いらないというのか?\Nやはり アメリカ育ちは… Dialogue: 0,0:11:22.17,0:11:23.69,Default,,0,0,0,,But I imagine you wouldn't want it, Dialogue: 0,0:11:23.69,0:11:25.26,Default,,0,0,0,,as someone raised in America... Dialogue: 0,0:11:25.20,0:11:27.20,Default-ja,,0,0,0,,カップめん… Dialogue: 0,0:11:25.26,0:11:26.38,Default,,0,0,0,,Cup ramen? Dialogue: 0,0:11:27.20,0:11:29.20,Default-ja,,0,0,0,,カップめん もらうわ Dialogue: 0,0:11:27.92,0:11:29.31,Default,,0,0,0,,I'll have some cup ramen. Dialogue: 0,0:11:29.20,0:11:31.21,Default-ja,,0,0,0,,味は 何があるの? Dialogue: 0,0:11:29.31,0:11:31.13,Default,,0,0,0,,What flavors? Dialogue: 0,0:11:31.13,0:11:32.39,Default,,0,0,0,,Soy sauce and salt! Dialogue: 0,0:11:31.21,0:11:33.21,Default-ja,,0,0,0,,しょうゆと塩だ! Dialogue: 0,0:11:34.19,0:11:37.19,Default-ja,,0,0,0,,塩味 それと フォークも Dialogue: 0,0:11:34.63,0:11:36.11,Default,,0,0,0,,I'll have the salt flavor. Dialogue: 0,0:11:36.11,0:11:38.35,Default,,0,0,0,,And a fork. Dialogue: 0,0:11:41.17,0:11:44.17,Default-ja,,0,0,0,,早くしないと\N時間切れで負けになるわよ Dialogue: 0,0:11:41.70,0:11:44.60,Default,,0,0,0,,If you don't hurry, \Ntime will expire, and you'll lose. Dialogue: 0,0:11:44.17,0:11:47.17,Default-ja,,0,0,0,,ぐっ…\N諦めたら? Dialogue: 0,0:11:45.89,0:11:47.11,Default,,0,0,0,,Why not give up? Dialogue: 0,0:11:47.11,0:11:49.65,Default,,0,0,0,,That's a virus card at the end, isn't it? Dialogue: 0,0:11:47.17,0:11:50.18,Default-ja,,0,0,0,,どうせ その端にあるのが\Nウィルスカードでしょ バレバレよ Dialogue: 0,0:11:49.65,0:11:50.35,Default,,0,0,0,,I can tell. Dialogue: 0,0:11:50.18,0:11:54.18,Default-ja,,0,0,0,,ふんっ\Nそう思うなら そう思えばいい Dialogue: 0,0:11:51.45,0:11:53.93,Default,,0,0,0,,You may think that if you like. Dialogue: 0,0:11:53.93,0:11:56.52,Default,,0,0,0,,So I'll just put this here. Dialogue: 0,0:11:54.18,0:11:57.18,Default-ja,,0,0,0,,じゃあ 私は\Nこれを ここに置いて… Dialogue: 0,0:11:56.85,0:11:59.18,Default,,0,0,0,,Okay, riichi. Dialogue: 0,0:11:57.18,0:12:00.18,Default-ja,,0,0,0,,はい リーチ Dialogue: 0,0:12:01.17,0:12:05.17,Default-ja,,0,0,0,,ほう… 助手は\Nドクトルペッパーがいける口か? Dialogue: 0,0:12:02.42,0:12:05.43,Default,,0,0,0,,You like Dr Pepper, assistant? Dialogue: 0,0:12:05.17,0:12:08.18,Default-ja,,0,0,0,,うん? あっ…\N本場で 7年 過ごしてきたからな Dialogue: 0,0:12:06.27,0:12:08.44,Default,,0,0,0,,I spent seven years in America, after all. Dialogue: 0,0:12:08.18,0:12:11.18,Default-ja,,0,0,0,,お前とは\Nいい飲み友達になれそうだ Dialogue: 0,0:12:08.44,0:12:11.31,Default,,0,0,0,,I'd love to drink with you sometime... Dialogue: 0,0:12:11.18,0:12:14.18,Default-ja,,0,0,0,,残念だけど 私 未成年だから Dialogue: 0,0:12:11.31,0:12:14.61,Default,,0,0,0,,Unfortunately, I'm a minor. Dialogue: 0,0:12:14.18,0:12:17.17,Default-ja,,0,0,0,,ドクペを飲みかわす友達\Nという意味だ Dialogue: 0,0:12:14.61,0:12:17.70,Default,,0,0,0,,I meant someone to drink Dr Pepper with. Dialogue: 0,0:12:17.17,0:12:19.17,Default-ja,,0,0,0,,それ限定? Dialogue: 0,0:12:17.70,0:12:19.08,Default,,0,0,0,,Just that? Dialogue: 0,0:12:19.08,0:12:20.89,Default,,0,0,0,,Just that exactly. Dialogue: 0,0:12:19.17,0:12:21.17,Default-ja,,0,0,0,,だからこそ 意味があるのだ Dialogue: 0,0:12:20.89,0:12:24.64,Default,,0,0,0,,We can share in the intellectual \Nexperience that is Dr Pepper... Dialogue: 0,0:12:21.17,0:12:24.18,Default-ja,,0,0,0,,共に 知的飲料である\Nドクペへの思いを共有し… Dialogue: 0,0:12:24.18,0:12:26.18,Default-ja,,0,0,0,,とか言いながら Dialogue: 0,0:12:24.64,0:12:29.50,Default,,0,0,0,,Stop trying to look at my card, \Nwhile you're saying that. Dialogue: 0,0:12:26.18,0:12:29.18,Default-ja,,0,0,0,,こっそり 私のカード\Nめくろうとするの やめてくれる? Dialogue: 0,0:12:34.17,0:12:36.17,Default-ja,,0,0,0,,はい 私の勝ち\Nなっ! Dialogue: 0,0:12:34.41,0:12:35.94,Default,,0,0,0,,All right, I win. Dialogue: 0,0:12:36.17,0:12:38.17,Default-ja,,0,0,0,,正直 言って 岡部は Dialogue: 0,0:12:36.31,0:12:37.86,Default,,0,0,0,,To be honest, Dialogue: 0,0:12:37.86,0:12:41.72,Default,,0,0,0,,you're not that good at taking \Nthe strategic view, Okabe. Dialogue: 0,0:12:38.17,0:12:42.18,Default-ja,,0,0,0,,大局的視点に欠けていると\N言わざるを得ないわね Dialogue: 0,0:12:42.10,0:12:45.47,Default,,0,0,0,,You only consider your own strategy, Dialogue: 0,0:12:42.18,0:12:45.18,Default-ja,,0,0,0,,考えているのは\Nいつも 自分の作戦のことだけ Dialogue: 0,0:12:45.18,0:12:49.18,Default-ja,,0,0,0,,相手が どう考えているとか\Nワナがあるかもなんて Dialogue: 0,0:12:45.47,0:12:49.18,Default,,0,0,0,,never thinking about your opponent's plan, Dialogue: 0,0:12:49.18,0:12:50.34,Default,,0,0,0,,or whether something is a trap... Dialogue: 0,0:12:49.18,0:12:52.17,Default-ja,,0,0,0,,全く 考えてない…\N待て! Dialogue: 0,0:12:50.34,0:12:51.06,Default,,0,0,0,,Wait! Dialogue: 0,0:12:52.17,0:12:54.17,Default-ja,,0,0,0,,何よ? Dialogue: 0,0:12:52.89,0:12:53.93,Default,,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:12:53.93,0:12:55.69,Default,,0,0,0,,What did you say? Dialogue: 0,0:12:54.17,0:12:56.17,Default-ja,,0,0,0,,今 何と言った? Dialogue: 0,0:12:55.69,0:12:58.65,Default,,0,0,0,,I said you're not good at \Ntaking the strategic view. Dialogue: 0,0:12:56.17,0:13:00.18,Default-ja,,0,0,0,,大局的視点に欠けていると\N言ったのは 事実でしょ… Dialogue: 0,0:12:58.65,0:12:59.85,Default,,0,0,0,,I-It's true, isn't it? Dialogue: 0,0:13:00.18,0:13:02.18,Default-ja,,0,0,0,,うっ…! Dialogue: 0,0:13:01.93,0:13:03.31,Default,,0,0,0,,Before that! Dialogue: 0,0:13:02.18,0:13:06.18,Default-ja,,0,0,0,,その前だ 「岡部」と言ったな? Dialogue: 0,0:13:04.30,0:13:05.52,Default,,0,0,0,,You said Okabe, right? Dialogue: 0,0:13:06.18,0:13:08.17,Default-ja,,0,0,0,,だ だから 何よ? Dialogue: 0,0:13:06.46,0:13:08.24,Default,,0,0,0,,So what? Dialogue: 0,0:13:08.17,0:13:10.17,Default-ja,,0,0,0,,確かに\N私は あんたより年下だけど Dialogue: 0,0:13:08.24,0:13:10.51,Default,,0,0,0,,I'm younger than you, but for someone Dialogue: 0,0:13:10.17,0:13:12.17,Default-ja,,0,0,0,,敬意を表さない相手には… Dialogue: 0,0:13:10.51,0:13:12.10,Default,,0,0,0,,I'm not showing respect for... Dialogue: 0,0:13:12.10,0:13:14.35,Default,,0,0,0,,No! Dialogue: 0,0:13:12.17,0:13:14.18,Default-ja,,0,0,0,,違~う!\Nああっ! Dialogue: 0,0:13:14.18,0:13:16.18,Default-ja,,0,0,0,,俺は 鳳凰院だ! Dialogue: 0,0:13:14.35,0:13:16.42,Default,,0,0,0,,I am Hououin! Dialogue: 0,0:13:16.18,0:13:19.18,Default-ja,,0,0,0,,何度 言えば 分かるのだ\Nクリスティーナ! Dialogue: 0,0:13:16.42,0:13:19.47,Default,,0,0,0,,How many times must I tell you, Christina? Dialogue: 0,0:13:20.18,0:13:23.19,Default-ja,,0,0,0,,以後 鳳凰院 Dialogue: 0,0:13:20.46,0:13:22.77,Default,,0,0,0,,From now on, remember to call me Hououin! Dialogue: 0,0:13:23.08,0:13:27.22,Default,,0,0,0,,Or Kyouma... Dialogue: 0,0:13:23.19,0:13:27.17,Default-ja,,0,0,0,,もしくは 凶真と呼ぶように Dialogue: 0,0:13:27.17,0:13:29.17,Default-ja,,0,0,0,,あっ… Dialogue: 0,0:13:30.18,0:13:33.18,Default-ja,,0,0,0,,あっ… Dialogue: 0,0:13:33.18,0:13:35.18,Default-ja,,0,0,0,,うん? 泣いているのか? Dialogue: 0,0:13:34.26,0:13:35.48,Default,,0,0,0,,Are you crying? Dialogue: 0,0:13:35.18,0:13:37.18,Default-ja,,0,0,0,,泣いてないわよ! Dialogue: 0,0:13:35.48,0:13:37.09,Default,,0,0,0,,I'm not crying! Dialogue: 0,0:13:37.09,0:13:39.07,Default,,0,0,0,,I definitely wasn't terrified by a guy Dialogue: 0,0:13:37.18,0:13:40.19,Default-ja,,0,0,0,,男の人に 怖い顔で迫られて\N恐怖を感じたとか Dialogue: 0,0:13:39.07,0:13:40.50,Default,,0,0,0,,screaming in my face, Dialogue: 0,0:13:40.19,0:13:45.17,Default-ja,,0,0,0,,その後 ほっとして 涙が出たとか\Nそういうこと 全然ないし! Dialogue: 0,0:13:40.50,0:13:42.68,Default,,0,0,0,,so I definitely didn't start \Ncrying from relief afterwards! Dialogue: 0,0:13:42.68,0:13:44.44,Default,,0,0,0,,That's not what happened! Dialogue: 0,0:13:45.14,0:13:48.45,Default,,0,0,0,,Daru, why is my assistant crying? Dialogue: 0,0:13:45.17,0:13:48.18,Default-ja,,0,0,0,,ダル\N助手は なんで 泣いているのだ? Dialogue: 0,0:13:48.18,0:13:52.18,Default-ja,,0,0,0,,今 本人が 全部 説明したわけだが Dialogue: 0,0:13:48.45,0:13:51.93,Default,,0,0,0,,She just told you. Dialogue: 0,0:13:54.93,0:13:59.41,Default,,0,0,0,,And I put this here... Huh? Dialogue: 0,0:13:55.18,0:13:58.19,Default-ja,,0,0,0,,ええと… これを こうし… あら? Dialogue: 0,0:13:58.19,0:14:05.18,Default-ja,,0,0,0,,うん? で こいつが\Nここにあるってことは… Dialogue: 0,0:14:00.17,0:14:06.02,Default,,0,0,0,,If this goes here, then this goes here... Dialogue: 0,0:14:05.18,0:14:07.18,Default-ja,,0,0,0,,ああ これ こうだ Dialogue: 0,0:14:07.18,0:14:09.18,Default-ja,,0,0,0,,助手よ Dialogue: 0,0:14:07.38,0:14:08.86,Default,,0,0,0,,Assistant. Dialogue: 0,0:14:08.86,0:14:10.22,Default,,0,0,0,,I'm not your assistant, but what? Dialogue: 0,0:14:09.18,0:14:11.18,Default-ja,,0,0,0,,助手じゃないが 何? Dialogue: 0,0:14:10.60,0:14:13.66,Default,,0,0,0,,Why don't you head back \Nto the hotel for the night? Dialogue: 0,0:14:11.18,0:14:13.18,Default-ja,,0,0,0,,今晩は\N一度 ホテルに戻ったら どうだ? Dialogue: 0,0:14:13.18,0:14:15.19,Default-ja,,0,0,0,,近いのだろ? Dialogue: 0,0:14:13.66,0:14:14.83,Default,,0,0,0,,It's close, isn't it? Dialogue: 0,0:14:14.83,0:14:16.16,Default,,0,0,0,,Don't worry. Dialogue: 0,0:14:15.19,0:14:18.17,Default-ja,,0,0,0,,ご心配なく\N朝になってダメだったら帰るわ Dialogue: 0,0:14:16.16,0:14:18.18,Default,,0,0,0,,If it doesn't work by morning, I'll head back. Dialogue: 0,0:14:18.17,0:14:21.18,Default-ja,,0,0,0,,家族に連絡しなくていいのか? Dialogue: 0,0:14:18.62,0:14:20.86,Default,,0,0,0,,You don't need to talk to your family? Dialogue: 0,0:14:20.86,0:14:22.40,Default,,0,0,0,,My mom's in America, Dialogue: 0,0:14:21.18,0:14:24.18,Default-ja,,0,0,0,,母は アメリカ\N父とは 7年 会ってない Dialogue: 0,0:14:22.40,0:14:24.40,Default,,0,0,0,,and I haven't spoken to my dad in seven years. Dialogue: 0,0:14:24.18,0:14:26.18,Default-ja,,0,0,0,,よって 連絡の必要なし Dialogue: 0,0:14:24.40,0:14:26.26,Default,,0,0,0,,So I don't have anyone to contact. Dialogue: 0,0:14:26.18,0:14:29.18,Default-ja,,0,0,0,,放とう天才変態少女というわけか Dialogue: 0,0:14:26.26,0:14:29.53,Default,,0,0,0,,A prodigal perverted genius girl, then. Dialogue: 0,0:14:29.18,0:14:32.18,Default-ja,,0,0,0,,変なもの 付け足していくな Dialogue: 0,0:14:29.53,0:14:31.47,Default,,0,0,0,,Stop making it even weirder. Dialogue: 0,0:14:33.17,0:14:35.17,Default-ja,,0,0,0,,キタ…\Nあっ! Dialogue: 0,0:14:33.48,0:14:34.45,Default,,0,0,0,,Got it! Dialogue: 0,0:14:35.17,0:14:37.18,Default-ja,,0,0,0,,キター! Dialogue: 0,0:14:35.43,0:14:37.60,Default,,0,0,0,,Got it! Dialogue: 0,0:14:37.18,0:14:39.18,Default-ja,,0,0,0,,やったのか? Dialogue: 0,0:14:37.91,0:14:38.84,Default,,0,0,0,,You did it? Dialogue: 0,0:14:38.84,0:14:40.84,Default,,0,0,0,,Mission complete second! Dialogue: 0,0:14:39.18,0:14:41.18,Default-ja,,0,0,0,,ミッションコンプリート セカンド Dialogue: 0,0:14:40.84,0:14:41.77,Default,,0,0,0,,So what's the result? Dialogue: 0,0:14:41.18,0:14:44.18,Default-ja,,0,0,0,,それで 結果は?\Nああ まだ 何も見てないよ Dialogue: 0,0:14:41.77,0:14:43.76,Default,,0,0,0,,I haven't seen anything yet. Dialogue: 0,0:14:43.76,0:14:46.06,Default,,0,0,0,,But I got the Z-program... Dialogue: 0,0:14:44.18,0:14:46.18,Default-ja,,0,0,0,,ただ Zプログラムは出てきて… Dialogue: 0,0:14:46.06,0:14:49.28,Default,,0,0,0,,It says 1973? Dialogue: 0,0:14:46.18,0:14:50.17,Default-ja,,0,0,0,,「1973年」と書いてあるのか?\Nそうね Dialogue: 0,0:14:49.28,0:14:50.40,Default,,0,0,0,,Yeah... Dialogue: 0,0:14:50.17,0:14:53.17,Default-ja,,0,0,0,,SERNの設立は?\N1954年 Dialogue: 0,0:14:50.40,0:14:51.86,Default,,0,0,0,,When was SERN founded? Dialogue: 0,0:14:51.86,0:14:53.27,Default,,0,0,0,,1954. Dialogue: 0,0:14:53.17,0:14:56.18,Default-ja,,0,0,0,,IBN5100が つくられたのは? Dialogue: 0,0:14:53.27,0:14:55.66,Default,,0,0,0,,When was the IBN 5100 made? Dialogue: 0,0:14:55.66,0:14:57.81,Default,,0,0,0,,1975. Dialogue: 0,0:14:56.18,0:14:58.18,Default-ja,,0,0,0,,1975年 Dialogue: 0,0:14:58.16,0:15:00.12,Default,,0,0,0,,SERN gave the IBN 5100 Dialogue: 0,0:14:58.18,0:15:00.18,Default-ja,,0,0,0,,この計画のために SERNは Dialogue: 0,0:15:00.12,0:15:04.17,Default,,0,0,0,,a special programming language, \Njust for this plan? Dialogue: 0,0:15:00.18,0:15:04.19,Default-ja,,0,0,0,,IBN5100に 特殊な\Nプログラム言語を実装させた Dialogue: 0,0:15:04.17,0:15:05.86,Default,,0,0,0,,That's going too far. Dialogue: 0,0:15:04.19,0:15:06.19,Default-ja,,0,0,0,,強引にも程がある Dialogue: 0,0:15:05.86,0:15:07.18,Default,,0,0,0,,But it's possible. Dialogue: 0,0:15:06.19,0:15:08.17,Default-ja,,0,0,0,,しかし 可能性はある Dialogue: 0,0:15:07.18,0:15:10.70,Default,,0,0,0,,Once we read this report, we'll know, right? Dialogue: 0,0:15:08.17,0:15:10.18,Default-ja,,0,0,0,,それは このレポートを読めば\Nはっきりするでしょ Dialogue: 0,0:15:10.18,0:15:13.18,Default-ja,,0,0,0,,きっと 陰謀なんか 全く関係ない Dialogue: 0,0:15:10.70,0:15:13.33,Default,,0,0,0,,I'm sure its just an old particle physics report, Dialogue: 0,0:15:13.18,0:15:16.18,Default-ja,,0,0,0,,当時の素粒子のレポートか\N何かでしょうから Dialogue: 0,0:15:13.33,0:15:15.64,Default,,0,0,0,,and nothing to do with conspiracy theories. Dialogue: 0,0:15:15.64,0:15:18.02,Default,,0,0,0,,A JPEG? Seriously? Screw you! Dialogue: 0,0:15:16.18,0:15:20.19,Default-ja,,0,0,0,,ああ~! JPEGかよ!\Nふざけんな コピペできねえじゃん Dialogue: 0,0:15:18.02,0:15:19.85,Default,,0,0,0,,I can't copy/paste that! Dialogue: 0,0:15:19.89,0:15:21.63,Default,,0,0,0,,It's not in French? Dialogue: 0,0:15:20.19,0:15:22.19,Default-ja,,0,0,0,,フランス語じゃないんだ? Dialogue: 0,0:15:21.63,0:15:25.52,Default,,0,0,0,,Um, "Time Control and \NIts Destruction of History"... Dialogue: 0,0:15:22.19,0:15:26.17,Default-ja,,0,0,0,,ええと… 「時空の支配と\Nそれに基づく 歴史の破壊」 Dialogue: 0,0:15:25.52,0:15:28.82,Default,,0,0,0,,Oh, yeah. Miss Makise can read English. Dialogue: 0,0:15:26.17,0:15:29.18,Default-ja,,0,0,0,,そっか 牧瀬氏 英語 読めるんか Dialogue: 0,0:15:28.82,0:15:30.44,Default,,0,0,0,,Well done, assistant! Dialogue: 0,0:15:29.18,0:15:32.18,Default-ja,,0,0,0,,でかした 助手!\Nお前が アメリカに行ったのも Dialogue: 0,0:15:30.44,0:15:34.19,Default,,0,0,0,,Everything you did in America \Nwas for this moment! Dialogue: 0,0:15:32.18,0:15:34.18,Default-ja,,0,0,0,,全て\N今日 この時のためだったのだな Dialogue: 0,0:15:34.18,0:15:36.18,Default-ja,,0,0,0,,そんなわけあるか Dialogue: 0,0:15:34.19,0:15:36.14,Default,,0,0,0,,The hell it was. Dialogue: 0,0:15:36.14,0:15:36.95,Default,,0,0,0,,Let's see... Dialogue: 0,0:15:36.18,0:15:38.19,Default-ja,,0,0,0,,えっと… 「言いかえれば Dialogue: 0,0:15:36.95,0:15:40.86,Default,,0,0,0,,This, in turn, enables a utopia \Nheading from the past to the future. Dialogue: 0,0:15:38.19,0:15:41.19,Default-ja,,0,0,0,,過去から未来までを含む\N理想郷の実現 Dialogue: 0,0:15:40.86,0:15:44.81,Default,,0,0,0,,The realization of this will be \NSERN's reason for existence in the 21st century. Dialogue: 0,0:15:41.19,0:15:45.18,Default-ja,,0,0,0,,それは 21世紀に向けての\NSERNの存在意義となるだろう」 Dialogue: 0,0:15:44.81,0:15:46.53,Default,,0,0,0,,A utopia... Dialogue: 0,0:15:45.18,0:15:48.18,Default-ja,,0,0,0,,理想郷… ディストピア! Dialogue: 0,0:15:46.53,0:15:47.77,Default,,0,0,0,,Dystopia! Dialogue: 0,0:15:47.77,0:15:49.45,Default,,0,0,0,,No way! Dialogue: 0,0:15:48.18,0:15:51.18,Default-ja,,0,0,0,,そんなわけない!\N前口上はいいから 本文を見せて Dialogue: 0,0:15:49.45,0:15:51.61,Default,,0,0,0,,Anyway, show me the rest. Dialogue: 0,0:15:51.18,0:15:53.18,Default-ja,,0,0,0,,って言われても… Dialogue: 0,0:15:51.61,0:15:52.77,Default,,0,0,0,,I can try, I guess. Dialogue: 0,0:15:53.18,0:15:57.19,Default-ja,,0,0,0,,ええと 「本実験は機密事項のため」\Nああ… じゃなくて… Dialogue: 0,0:15:53.23,0:15:56.34,Default,,0,0,0,,Hmm... For security reasons, this experiment... Dialogue: 0,0:15:56.34,0:15:57.61,Default,,0,0,0,,That's not it. Dialogue: 0,0:15:57.19,0:16:00.18,Default-ja,,0,0,0,,「プログラム従事者における」…\Nでもなくて Dialogue: 0,0:15:57.61,0:15:59.12,Default,,0,0,0,,Those engaged by the program... Dialogue: 0,0:15:59.12,0:16:00.48,Default,,0,0,0,,No, that's not it, either. Dialogue: 0,0:16:00.18,0:16:05.18,Default-ja,,0,0,0,,あった 「Zプログラムでは\N高エネルギーの陽子衝突を用いた Dialogue: 0,0:16:00.48,0:16:01.44,Default,,0,0,0,,Got it. Dialogue: 0,0:16:01.44,0:16:02.77,Default,,0,0,0,,The Z-program will experiment Dialogue: 0,0:16:02.77,0:16:04.93,Default,,0,0,0,,with the possibility of \Ntransference through space-time, Dialogue: 0,0:16:04.93,0:16:07.22,Default,,0,0,0,,via high-energy proton collision... Dialogue: 0,0:16:05.18,0:16:07.18,Default-ja,,0,0,0,,時空転移実験を行う」… Dialogue: 0,0:16:07.18,0:16:10.19,Default-ja,,0,0,0,,時空転移…? Dialogue: 0,0:16:07.96,0:16:10.35,Default,,0,0,0,,Space-time travel... Dialogue: 0,0:16:10.19,0:16:12.19,Default-ja,,0,0,0,,タイムトラベルではないか! Dialogue: 0,0:16:10.35,0:16:12.53,Default,,0,0,0,,They're talking about time travel! Dialogue: 0,0:16:12.19,0:16:14.19,Default-ja,,0,0,0,,ウソ!\Nウソではない! Dialogue: 0,0:16:12.53,0:16:13.35,Default,,0,0,0,,No way! Dialogue: 0,0:16:13.35,0:16:14.61,Default,,0,0,0,,It's true! Dialogue: 0,0:16:14.19,0:16:17.18,Default-ja,,0,0,0,,やはり SERNは 40年も前から Dialogue: 0,0:16:14.61,0:16:19.23,Default,,0,0,0,,I knew it! SERN's been investigating \Ntime travel for forty years! Dialogue: 0,0:16:17.18,0:16:19.18,Default-ja,,0,0,0,,タイムトラベルについて\N研究を行ってきたのだ! Dialogue: 0,0:16:19.18,0:16:22.18,Default-ja,,0,0,0,,待って! 結論を出すのは早すぎる Dialogue: 0,0:16:19.23,0:16:20.04,Default,,0,0,0,,Wait! Dialogue: 0,0:16:20.04,0:16:21.47,Default,,0,0,0,,It's too early to say that. Dialogue: 0,0:16:22.10,0:16:23.66,Default,,0,0,0,,Program Stage One: Dialogue: 0,0:16:22.18,0:16:24.18,Default-ja,,0,0,0,,「プログラム 第1段階 Dialogue: 0,0:16:23.66,0:16:26.52,Default,,0,0,0,,Construction and implementation \Nof the Large Hadron. Dialogue: 0,0:16:24.18,0:16:26.18,Default-ja,,0,0,0,,大型ハドロンの建設\Nおよび 実用化 Dialogue: 0,0:16:26.18,0:16:28.19,Default-ja,,0,0,0,,プログラム 第2段階 Dialogue: 0,0:16:26.52,0:16:27.99,Default,,0,0,0,,Program Stage Two: Dialogue: 0,0:16:27.99,0:16:30.42,Default,,0,0,0,,Implementation and tuning of the lifter. Dialogue: 0,0:16:28.19,0:16:30.19,Default-ja,,0,0,0,,リフターの実用化 および 調整」 Dialogue: 0,0:16:30.19,0:16:32.19,Default-ja,,0,0,0,,リフター? 何だ? Dialogue: 0,0:16:30.42,0:16:31.98,Default,,0,0,0,,Lifter? What's that? Dialogue: 0,0:16:31.98,0:16:34.59,Default,,0,0,0,,It was on the news a while back, remember? Dialogue: 0,0:16:32.19,0:16:35.18,Default-ja,,0,0,0,,昔 ちょっとだけ\N話題になったやつっしょ? Dialogue: 0,0:16:34.59,0:16:37.72,Default,,0,0,0,,The thing they called an ionocraft. Dialogue: 0,0:16:35.18,0:16:37.18,Default-ja,,0,0,0,,イオンクラフトとかって\N呼ばれていたやつ Dialogue: 0,0:16:37.18,0:16:39.18,Default-ja,,0,0,0,,えっと…\N浮いてる? Dialogue: 0,0:16:38.50,0:16:39.69,Default,,0,0,0,,It's floating? Dialogue: 0,0:16:39.18,0:16:43.18,Default-ja,,0,0,0,,アルミに高電圧をかけると起きる\N現象みたいだけど… Dialogue: 0,0:16:39.69,0:16:43.06,Default,,0,0,0,,Supposedly, the phenomenon occurs when \Nyou run a high voltage through aluminum. Dialogue: 0,0:16:43.06,0:16:45.93,Default,,0,0,0,,Does that have anything to do \Nwith a time machine? Dialogue: 0,0:16:43.18,0:16:46.19,Default-ja,,0,0,0,,それが\Nタイムマシンに関係あるのか? Dialogue: 0,0:16:45.93,0:16:49.08,Default,,0,0,0,,I don't know, but that's what it says. Dialogue: 0,0:16:46.19,0:16:49.19,Default-ja,,0,0,0,,分からないけど\Nここでは そう書かれているわね Dialogue: 0,0:16:49.08,0:16:50.68,Default,,0,0,0,,In other words, they'll use Dialogue: 0,0:16:49.19,0:16:52.18,Default-ja,,0,0,0,,つまり ブラックホールと\Nリフターの力を利用する Dialogue: 0,0:16:50.68,0:16:52.31,Default,,0,0,0,,a black hole's power and the lifter. Dialogue: 0,0:16:52.18,0:16:54.18,Default-ja,,0,0,0,,その先は? Dialogue: 0,0:16:52.31,0:16:53.10,Default,,0,0,0,,What else does it say? Dialogue: 0,0:16:53.47,0:16:56.58,Default,,0,0,0,,Program Stage Three: Animal experiments. Dialogue: 0,0:16:54.18,0:16:56.18,Default-ja,,0,0,0,,「プログラム 第3段階 動物実験 Dialogue: 0,0:16:56.18,0:16:58.18,Default-ja,,0,0,0,,プログラム 第4段階」… Dialogue: 0,0:16:56.58,0:16:58.18,Default,,0,0,0,,Program Stage Four... Dialogue: 0,0:16:58.18,0:17:01.18,Default-ja,,0,0,0,,あっ!\Nどうした? Dialogue: 0,0:16:58.77,0:16:59.81,Default,,0,0,0,,What's wrong? Dialogue: 0,0:17:02.19,0:17:04.19,Default-ja,,0,0,0,,「人体実験」 Dialogue: 0,0:17:02.47,0:17:03.68,Default,,0,0,0,,Human experiments. Dialogue: 0,0:17:04.19,0:17:08.19,Default-ja,,0,0,0,,「Human is Dead,mismatch」 Dialogue: 0,0:17:04.52,0:17:08.04,Default,,0,0,0,,"Human is dead, mismatch." Dialogue: 0,0:17:08.04,0:17:09.10,Default,,0,0,0,,What's that? Dialogue: 0,0:17:08.19,0:17:10.18,Default-ja,,0,0,0,,何? Dialogue: 0,0:17:09.10,0:17:12.28,Default,,0,0,0,,Part of an e-mail we found when we hacked in. Dialogue: 0,0:17:10.18,0:17:12.18,Default-ja,,0,0,0,,ハッキングしたときに出ていた\Nメールの一部だ Dialogue: 0,0:17:12.18,0:17:14.18,Default-ja,,0,0,0,,確か その先は… Dialogue: 0,0:17:12.28,0:17:13.77,Default,,0,0,0,,Didn't the rest of it say... Dialogue: 0,0:17:13.77,0:17:16.83,Default,,0,0,0,,"The details are in Jellyman's report." Dialogue: 0,0:17:14.18,0:17:17.19,Default-ja,,0,0,0,,「詳細は\Nゼリーマンズレポートを参照」 Dialogue: 0,0:17:16.83,0:17:18.98,Default,,0,0,0,,Daru, can you find that report? Dialogue: 0,0:17:17.19,0:17:19.19,Default-ja,,0,0,0,,ダル それを見ることはできるか? Dialogue: 0,0:17:18.98,0:17:20.61,Default,,0,0,0,,I think so, but... Dialogue: 0,0:17:19.19,0:17:22.19,Default-ja,,0,0,0,,できるとは思うけど… マズくね? Dialogue: 0,0:17:20.61,0:17:21.99,Default,,0,0,0,,Isn't it a bad idea? Dialogue: 0,0:17:21.99,0:17:25.57,Default,,0,0,0,,If this is real, it's top-secret stuff! Dialogue: 0,0:17:22.19,0:17:26.18,Default-ja,,0,0,0,,これ 事実だとしたら\Nマジ 国家機密級だって Dialogue: 0,0:17:25.57,0:17:27.35,Default,,0,0,0,,After all this, you're scared? Dialogue: 0,0:17:26.18,0:17:28.18,Default-ja,,0,0,0,,ここまで来て ビビってるの? Dialogue: 0,0:17:28.18,0:17:31.18,Default-ja,,0,0,0,,考えてみろ 相手はSERN Dialogue: 0,0:17:28.21,0:17:29.51,Default,,0,0,0,,Think about it. Dialogue: 0,0:17:29.51,0:17:30.71,Default,,0,0,0,,We're up against SERN. Dialogue: 0,0:17:30.71,0:17:32.92,Default,,0,0,0,,And the report's a top-secret thing, Dialogue: 0,0:17:31.18,0:17:33.18,Default-ja,,0,0,0,,レポートは\N40年以上も隠されてきた Dialogue: 0,0:17:32.92,0:17:34.13,Default,,0,0,0,,written forty years ago. Dialogue: 0,0:17:33.18,0:17:36.19,Default-ja,,0,0,0,,トップシークレットだぞ\Nじゃあ 見ないつもり? Dialogue: 0,0:17:34.13,0:17:35.72,Default,,0,0,0,,Then you're going to ignore it? Dialogue: 0,0:17:36.19,0:17:38.19,Default-ja,,0,0,0,,フッ… Dialogue: 0,0:17:38.19,0:17:41.19,Default-ja,,0,0,0,,お前は もう帰れ\Nえっ? Dialogue: 0,0:17:38.54,0:17:39.78,Default,,0,0,0,,You go home. Dialogue: 0,0:17:40.47,0:17:42.31,Default,,0,0,0,,If you learn any more of this, Dialogue: 0,0:17:41.19,0:17:45.18,Default-ja,,0,0,0,,ここから先を知ったら\N危険にさらされる可能性がある Dialogue: 0,0:17:42.31,0:17:44.32,Default,,0,0,0,,it might put you in danger. Dialogue: 0,0:17:44.78,0:17:47.52,Default,,0,0,0,,You're a genius, with a \Nbright future ahead of you. Dialogue: 0,0:17:45.18,0:17:48.18,Default-ja,,0,0,0,,お前は\N将来を有望視された天才だろ Dialogue: 0,0:17:47.52,0:17:50.64,Default,,0,0,0,,Are you worried about me? Dialogue: 0,0:17:48.18,0:17:51.19,Default-ja,,0,0,0,,もしかして\N心配してくれているの? Dialogue: 0,0:17:51.07,0:17:52.22,Default,,0,0,0,,Of course I am! Dialogue: 0,0:17:51.19,0:17:54.19,Default-ja,,0,0,0,,当たり前だ! お前は… Dialogue: 0,0:17:52.22,0:17:56.18,Default,,0,0,0,,You... You're my assistant. Dialogue: 0,0:17:54.19,0:17:56.19,Default-ja,,0,0,0,,俺の助手なのだからな Dialogue: 0,0:17:56.18,0:17:57.75,Default,,0,0,0,,Thanks. Dialogue: 0,0:17:56.19,0:17:59.19,Default-ja,,0,0,0,,そりゃ どうも でも帰らないわよ Dialogue: 0,0:17:57.75,0:17:59.30,Default,,0,0,0,,But I'm not going home. Dialogue: 0,0:17:59.19,0:18:01.18,Default-ja,,0,0,0,,このままじゃ\N気になって 眠れないから Dialogue: 0,0:17:59.30,0:18:01.57,Default,,0,0,0,,I'll be too bothered by this to sleep. Dialogue: 0,0:18:01.18,0:18:04.18,Default-ja,,0,0,0,,後悔しないな?\Nしない Dialogue: 0,0:18:01.57,0:18:03.03,Default,,0,0,0,,You won't regret it, will you? Dialogue: 0,0:18:03.03,0:18:03.82,Default,,0,0,0,,I won't. Dialogue: 0,0:18:03.82,0:18:05.00,Default,,0,0,0,,What about you, Daru? Dialogue: 0,0:18:04.18,0:18:07.19,Default-ja,,0,0,0,,ダルは どうする?\Nまっ 僕 スーパーハッカーだし Dialogue: 0,0:18:05.00,0:18:07.64,Default,,0,0,0,,I'm a super hacker. Dialogue: 0,0:18:07.19,0:18:11.19,Default-ja,,0,0,0,,見たところで 足が付くような\Nヘマはしないっつうか Dialogue: 0,0:18:07.64,0:18:10.86,Default,,0,0,0,,I wouldn't screw up so bad, they could \Ncatch us, just by looking at it. Dialogue: 0,0:18:10.86,0:18:11.60,Default,,0,0,0,,Very well. Dialogue: 0,0:18:11.19,0:18:13.19,Default-ja,,0,0,0,,分かった では… Dialogue: 0,0:18:12.01,0:18:14.66,Default,,0,0,0,,Then we will now begin our analysis Dialogue: 0,0:18:13.19,0:18:16.19,Default-ja,,0,0,0,,これより ゼリーマンズレポートの\N解析に入る Dialogue: 0,0:18:14.66,0:18:15.81,Default,,0,0,0,,of the Jellyman's report! Dialogue: 0,0:18:15.81,0:18:18.44,Default,,0,0,0,,Furthermore, this operation's name will be Dialogue: 0,0:18:16.19,0:18:20.18,Default-ja,,0,0,0,,なお 以降 本作戦の名称を\N「レーギャルンの筐」とする! Dialogue: 0,0:18:18.44,0:18:20.17,Default,,0,0,0,,Laegjarn's Chest! Dialogue: 0,0:18:20.17,0:18:21.43,Default,,0,0,0,,Why Norse mythology? Dialogue: 0,0:18:20.18,0:18:22.18,Default-ja,,0,0,0,,なんで 北欧神話? Dialogue: 0,0:18:21.84,0:18:24.52,Default,,0,0,0,,And why does it even need \Nan operation name at all? Dialogue: 0,0:18:22.18,0:18:24.19,Default-ja,,0,0,0,,っつうか そもそも\N作戦名とか言いだしちゃうのって Dialogue: 0,0:18:24.19,0:18:26.19,Default-ja,,0,0,0,,ダル 作戦開始だ! Dialogue: 0,0:18:24.52,0:18:25.93,Default,,0,0,0,,Daru, begin the operation! Dialogue: 0,0:18:25.93,0:18:26.93,Default,,0,0,0,,Right. Dialogue: 0,0:18:26.19,0:18:28.19,Default-ja,,0,0,0,,へいへい Dialogue: 0,0:18:27.53,0:18:28.39,Default,,0,0,0,,Is this it? Dialogue: 0,0:18:28.19,0:18:31.19,Default-ja,,0,0,0,,これか?\Nうん 全部で ファイルは14個ある Dialogue: 0,0:18:28.39,0:18:31.09,Default,,0,0,0,,There are fourteen files, total. Dialogue: 0,0:18:31.09,0:18:32.52,Default,,0,0,0,,I'll pick one at random. Dialogue: 0,0:18:31.19,0:18:33.19,Default-ja,,0,0,0,,適当に開いてみるお Dialogue: 0,0:18:33.19,0:18:35.18,Default-ja,,0,0,0,,「ゼリーマンズレポート10 Dialogue: 0,0:18:33.30,0:18:35.02,Default,,0,0,0,,Jellyman's Report 10. Dialogue: 0,0:18:35.02,0:18:37.04,Default,,0,0,0,,Subject: James McCarthy. Dialogue: 0,0:18:35.18,0:18:38.18,Default-ja,,0,0,0,,被験者 ジェームス・マッカーシー\N出身 アメリカ Dialogue: 0,0:18:37.04,0:18:38.41,Default,,0,0,0,,American. Dialogue: 0,0:18:38.18,0:18:42.19,Default-ja,,0,0,0,,実験日 2005年1月28日 Dialogue: 0,0:18:38.41,0:18:41.67,Default,,0,0,0,,Experiment Date 01/28/2005. Dialogue: 0,0:18:41.67,0:18:44.15,Default,,0,0,0,,Z-Program 4 Experiment Result: Dialogue: 0,0:18:42.19,0:18:44.19,Default-ja,,0,0,0,,Zプログラム4 実験結果 Dialogue: 0,0:18:44.15,0:18:46.47,Default,,0,0,0,,Human is dead, mismatch. Dialogue: 0,0:18:44.19,0:18:46.19,Default-ja,,0,0,0,,Human is Dead,mismatch」 Dialogue: 0,0:18:46.19,0:18:48.19,Default-ja,,0,0,0,,また それ? Dialogue: 0,0:18:46.47,0:18:48.03,Default,,0,0,0,,That again? Dialogue: 0,0:18:48.03,0:18:50.16,Default,,0,0,0,,It is believed he could not \Nsurvive infinite compression, Dialogue: 0,0:18:48.19,0:18:52.18,Default-ja,,0,0,0,,超重力による無限圧縮\Nおよび カー・ブラックホール内の Dialogue: 0,0:18:50.16,0:18:54.52,Default,,0,0,0,,via supergravity, nor passing through the \Nsingularity inside the Kerr black hole. Dialogue: 0,0:18:52.18,0:18:55.18,Default-ja,,0,0,0,,特異点通過に\N耐えられなかったと思われる Dialogue: 0,0:18:55.18,0:18:59.19,Default-ja,,0,0,0,,新聞か?\Nそうみたいね… あっ 日付! Dialogue: 0,0:18:55.27,0:18:56.37,Default,,0,0,0,,A newspaper article? Dialogue: 0,0:18:56.37,0:18:57.59,Default,,0,0,0,,Looks like it. Dialogue: 0,0:18:57.59,0:18:58.47,Default,,0,0,0,,Look at the date! Dialogue: 0,0:18:58.96,0:19:02.02,Default,,0,0,0,,April 3, 1921. Dialogue: 0,0:18:59.19,0:19:02.19,Default-ja,,0,0,0,,「1921年4月3日」 Dialogue: 0,0:19:02.02,0:19:04.27,Default,,0,0,0,,A man was found dead, Dialogue: 0,0:19:02.19,0:19:04.19,Default-ja,,0,0,0,,「ニューヨーク 14丁目にて Dialogue: 0,0:19:04.19,0:19:08.20,Default-ja,,0,0,0,,ビルの壁面に埋もれるようにして\N死んでいる男が発見された Dialogue: 0,0:19:04.27,0:19:07.85,Default,,0,0,0,,on 14th Avenue, in New York, buried inside a wall. Dialogue: 0,0:19:08.20,0:19:11.18,Default-ja,,0,0,0,,身元不明の男性の死体は Dialogue: 0,0:19:08.30,0:19:10.68,Default,,0,0,0,,The body of this unidentified man Dialogue: 0,0:19:10.68,0:19:14.49,Default,,0,0,0,,was found to be soft, like jelly... Dialogue: 0,0:19:11.18,0:19:15.18,Default-ja,,0,0,0,,全身が\Nブヨブヨのゼリー状になっていた」 Dialogue: 0,0:19:19.19,0:19:21.19,Default-ja,,0,0,0,,ああ… Dialogue: 0,0:19:20.43,0:19:21.98,Default,,0,0,0,,What is this? Dialogue: 0,0:19:21.19,0:19:24.20,Default-ja,,0,0,0,,なんだ これ…\N完全ではないにしろ Dialogue: 0,0:19:21.98,0:19:23.73,Default,,0,0,0,,It means that, even if it isn't complete, Dialogue: 0,0:19:23.73,0:19:25.89,Default,,0,0,0,,they've succeeded in time travel? Dialogue: 0,0:19:24.20,0:19:26.20,Default-ja,,0,0,0,,タイムトラベルに\N成功してるってこと? Dialogue: 0,0:19:26.20,0:19:30.19,Default-ja,,0,0,0,,「レポート8 被験者 リンダ・ヒル\N出身 イギリス Dialogue: 0,0:19:26.56,0:19:27.91,Default,,0,0,0,,Report 8. Dialogue: 0,0:19:27.91,0:19:29.28,Default,,0,0,0,,Subject: Linda Hill. Dialogue: 0,0:19:29.28,0:19:30.44,Default,,0,0,0,,British. Dialogue: 0,0:19:30.19,0:19:32.19,Default-ja,,0,0,0,,Zプログラム4 Dialogue: 0,0:19:30.44,0:19:31.97,Default,,0,0,0,,Z-Program 4. Dialogue: 0,0:19:32.19,0:19:36.19,Default-ja,,0,0,0,,実験日 2004年2月15日 Dialogue: 0,0:19:32.53,0:19:35.89,Default,,0,0,0,,Experiment Date 02/15/2004. Dialogue: 0,0:19:35.89,0:19:38.27,Default,,0,0,0,,Experiment Result: Human is dead, Dialogue: 0,0:19:36.19,0:19:40.19,Default-ja,,0,0,0,,実験結果\NHuman is Dead,mismatch」 Dialogue: 0,0:19:38.86,0:19:40.08,Default,,0,0,0,,mismatch. Dialogue: 0,0:19:40.89,0:19:43.62,Default,,0,0,0,,October 2, 1972. Dialogue: 0,0:19:41.20,0:19:45.18,Default-ja,,0,0,0,,「1972年10月2日\Nインド タミル・ナードゥ州 Dialogue: 0,0:19:43.62,0:19:45.53,Default,,0,0,0,,The body of a woman was found Dialogue: 0,0:19:45.18,0:19:47.19,Default-ja,,0,0,0,,ダルマプリの路上で Dialogue: 0,0:19:45.53,0:19:49.14,Default,,0,0,0,,in a jelly-like state, on a road \Nin Dharmapuri, Tamil Nadu, India. Dialogue: 0,0:19:47.19,0:19:50.19,Default-ja,,0,0,0,,ゼリー状になった\N女性の遺体を発見」 Dialogue: 0,0:19:50.48,0:19:51.90,Default,,0,0,0,,It was believed to have been Dialogue: 0,0:19:51.19,0:19:54.19,Default-ja,,0,0,0,,「放置された後で\N車にひかれた跡があり Dialogue: 0,0:19:51.90,0:19:55.14,Default,,0,0,0,,hit by a car, after being abandoned, destroying the bottom half. Dialogue: 0,0:19:54.19,0:19:56.19,Default-ja,,0,0,0,,下半身は損壊」\Nこっちは? Dialogue: 0,0:19:55.14,0:19:56.14,Default,,0,0,0,,What about this one? Dialogue: 0,0:19:56.14,0:19:57.55,Default,,0,0,0,,Report 7. Dialogue: 0,0:19:56.19,0:19:59.20,Default-ja,,0,0,0,,「レポート7\N被験者 ミハエル・ラング Dialogue: 0,0:19:57.55,0:19:59.21,Default,,0,0,0,,Subject: Michael Lang. Dialogue: 0,0:19:59.20,0:20:02.18,Default-ja,,0,0,0,,出身 ドイツ Zプログラム4 Dialogue: 0,0:19:59.21,0:20:00.41,Default,,0,0,0,,German. Dialogue: 0,0:20:00.41,0:20:01.87,Default,,0,0,0,,Z-Program 4. Dialogue: 0,0:20:01.87,0:20:05.93,Default,,0,0,0,,Experiment Result: Human is dead, mismatch. Dialogue: 0,0:20:02.18,0:20:06.19,Default-ja,,0,0,0,,実験結果\NHuman is Dead,mismatch」 Dialogue: 0,0:20:06.19,0:20:10.19,Default-ja,,0,0,0,,ふん… うん? 日本の新聞か? Dialogue: 0,0:20:08.61,0:20:09.93,Default,,0,0,0,,A Japanese newspaper? Dialogue: 0,0:20:10.19,0:20:14.20,Default-ja,,0,0,0,,うん 「1936年5月24日 Dialogue: 0,0:20:10.42,0:20:13.49,Default,,0,0,0,,May 24, 1936. Dialogue: 0,0:20:13.49,0:20:16.18,Default,,0,0,0,,A body is discovered at the \Nfoot of Mt. Hiei, in Kyoto. Dialogue: 0,0:20:14.20,0:20:17.20,Default-ja,,0,0,0,,京都 比叡山山麓で遺体発見さる」 Dialogue: 0,0:20:16.77,0:20:18.61,Default,,0,0,0,,Fourteen of these? Dialogue: 0,0:20:17.20,0:20:19.18,Default-ja,,0,0,0,,これが 14人分… Dialogue: 0,0:20:18.61,0:20:20.10,Default,,0,0,0,,Want to keep looking? Dialogue: 0,0:20:19.18,0:20:22.19,Default-ja,,0,0,0,,まだ 見る?\Nいや もう十分だ Dialogue: 0,0:20:20.10,0:20:21.52,Default,,0,0,0,,No, that's enough. Dialogue: 0,0:20:22.19,0:20:24.19,Default-ja,,0,0,0,,うっ… オ オカリン Dialogue: 0,0:20:22.49,0:20:24.09,Default,,0,0,0,,Okarin... Dialogue: 0,0:20:24.09,0:20:25.93,Default,,0,0,0,,I'm going to buy something to drink. Dialogue: 0,0:20:24.19,0:20:27.19,Default-ja,,0,0,0,,飲み物 買ってくる Dialogue: 0,0:20:27.19,0:20:30.19,Default-ja,,0,0,0,,相当 ショックだったみたいね Dialogue: 0,0:20:27.46,0:20:29.52,Default,,0,0,0,,He seems pretty shocked. Dialogue: 0,0:20:29.52,0:20:30.49,Default,,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 0,0:20:30.19,0:20:34.20,Default-ja,,0,0,0,,はあ… けど\Nどうして ゼリー状になるん? Dialogue: 0,0:20:30.49,0:20:32.89,Default,,0,0,0,,But why do they turn to jelly? Dialogue: 0,0:20:34.14,0:20:36.78,Default,,0,0,0,,From the data I've seen, Dialogue: 0,0:20:34.20,0:20:37.19,Default-ja,,0,0,0,,これまでのデータから推測するに Dialogue: 0,0:20:36.78,0:20:38.95,Default,,0,0,0,,I believe SERN is focusing their time travel Dialogue: 0,0:20:37.19,0:20:39.19,Default-ja,,0,0,0,,SERNは\Nカー・ブラックホールを使って Dialogue: 0,0:20:38.95,0:20:41.47,Default,,0,0,0,,research on the use of Kerr black holes. Dialogue: 0,0:20:39.19,0:20:42.19,Default-ja,,0,0,0,,タイムトラベルの技術を\N開発している Dialogue: 0,0:20:41.80,0:20:43.11,Default,,0,0,0,,That would mean Dialogue: 0,0:20:42.19,0:20:46.19,Default-ja,,0,0,0,,だとすると\N10のマイナス24乗キロの質量を Dialogue: 0,0:20:43.11,0:20:46.03,Default,,0,0,0,,they're cramming 10^-21 grams into Dialogue: 0,0:20:46.03,0:20:49.93,Default,,0,0,0,,a space of 10^-19 meters, \Nand sending it to the past. Dialogue: 0,0:20:46.19,0:20:51.20,Default-ja,,0,0,0,,10のマイナス19乗mの所に\N押し込んで 過去に送るわけ Dialogue: 0,0:20:50.66,0:20:54.19,Default,,0,0,0,,It would be like trying to fit \Nthis sponge through this hole. Dialogue: 0,0:20:51.20,0:20:54.19,Default-ja,,0,0,0,,この穴に このスポンジを\N通そうとするようなものよ Dialogue: 0,0:20:54.19,0:20:55.52,Default,,0,0,0,,Therefore, Dialogue: 0,0:20:54.19,0:20:56.19,Default-ja,,0,0,0,,だから… Dialogue: 0,0:20:55.87,0:20:57.85,Default,,0,0,0,,the contents become empty. Dialogue: 0,0:20:56.19,0:20:58.19,Default-ja,,0,0,0,,中身がスカスカになる Dialogue: 0,0:20:58.11,0:21:00.20,Default,,0,0,0,,So, it's really tight. Dialogue: 0,0:20:58.19,0:21:00.19,Default-ja,,0,0,0,,つまり すごく狭いってこと? Dialogue: 0,0:21:00.19,0:21:04.20,Default-ja,,0,0,0,,そう すごく狭いところに\N無理やり ねじ込む Dialogue: 0,0:21:00.20,0:21:01.01,Default,,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:21:01.01,0:21:03.88,Default,,0,0,0,,They're forcing something into a really tight spot. Dialogue: 0,0:21:03.88,0:21:06.22,Default,,0,0,0,,That explanation is too nasty, you know. Dialogue: 0,0:21:04.20,0:21:07.20,Default-ja,,0,0,0,,その説明はエロすぎだろ 常考 Dialogue: 0,0:21:07.20,0:21:09.20,Default-ja,,0,0,0,,はあ? 何がエロすぎ… Dialogue: 0,0:21:07.57,0:21:08.91,Default,,0,0,0,,What's nasty... Dialogue: 0,0:21:09.20,0:21:11.19,Default-ja,,0,0,0,,はっ? 橋田のHENTAI! Dialogue: 0,0:21:09.62,0:21:10.85,Default,,0,0,0,,Daru, you pervert! Dialogue: 0,0:21:10.85,0:21:14.02,Default,,0,0,0,,I think you have a \Nconsiderable imagination yourself. Dialogue: 0,0:21:11.19,0:21:14.19,Default-ja,,0,0,0,,そういう牧瀬氏も かなりの妄想力 Dialogue: 0,0:21:14.02,0:21:16.43,Default,,0,0,0,,Don't compare me to you. Dialogue: 0,0:21:14.19,0:21:17.19,Default-ja,,0,0,0,,一緒にすんな Dialogue: 0,0:21:24.58,0:21:26.22,Default,,0,0,0,,What are you going to do? Dialogue: 0,0:21:25.20,0:21:27.20,Default-ja,,0,0,0,,どうするつもり? Dialogue: 0,0:21:29.48,0:21:31.01,Default,,0,0,0,,Don't just stand there. Dialogue: 0,0:21:30.19,0:21:33.19,Default-ja,,0,0,0,,黙ってないでよ\Nショックなのは分かる Dialogue: 0,0:21:31.01,0:21:32.67,Default,,0,0,0,,I know it's a shock. Dialogue: 0,0:21:32.67,0:21:34.64,Default,,0,0,0,,But now that we know this, Dialogue: 0,0:21:33.19,0:21:37.20,Default-ja,,0,0,0,,けど 知ってしまった以上\N何らかの結論は出さなきゃ Dialogue: 0,0:21:34.64,0:21:36.52,Default,,0,0,0,,we have to reach some conclusion. Dialogue: 0,0:21:37.20,0:21:41.20,Default-ja,,0,0,0,,フフフフ… フハハハ… Dialogue: 0,0:21:40.73,0:21:41.91,Default,,0,0,0,,Okabe? Dialogue: 0,0:21:41.20,0:21:44.20,Default-ja,,0,0,0,,岡部?\Nフ~ッハッハッハ… Dialogue: 0,0:21:44.18,0:21:45.50,Default,,0,0,0,,Conclusion? Dialogue: 0,0:21:44.20,0:21:48.19,Default-ja,,0,0,0,,結論? 決まっているだろう\Nはっ? Dialogue: 0,0:21:45.50,0:21:46.95,Default,,0,0,0,,What other conclusion could there be? Dialogue: 0,0:21:46.95,0:21:47.86,Default,,0,0,0,,Huh? Dialogue: 0,0:21:47.86,0:21:50.02,Default,,0,0,0,,We've got Future Gadget #8, Dialogue: 0,0:21:48.19,0:21:53.19,Default-ja,,0,0,0,,こっちには 未来ガジェット8号\N電話レンジ(仮)があるのだ Dialogue: 0,0:21:50.02,0:21:52.22,Default,,0,0,0,,the Phone Microwave (name subject to change). Dialogue: 0,0:21:52.22,0:21:57.13,Default,,0,0,0,,We'll complete a perfect \Ntime machine, ahead of SERN! Dialogue: 0,0:21:53.19,0:21:56.20,Default-ja,,0,0,0,,先に\N完璧なタイムマシンをつくりだし Dialogue: 0,0:21:56.20,0:21:58.20,Default-ja,,0,0,0,,SERNを出し抜く! Dialogue: 0,0:21:57.13,0:22:01.00,Default,,0,0,0,,And change the world's ruling structure! Dialogue: 0,0:21:58.20,0:22:01.20,Default-ja,,0,0,0,,そして 世界の支配構造を\Nつくり替えるのだ! Dialogue: 0,0:22:01.20,0:22:04.19,Default-ja,,0,0,0,,ハハハハ… Dialogue: 0,0:22:04.19,0:22:06.14,Default-ja,,0,0,0,,フ~ッハッハッハ…! Dialogue: 0,0:22:06.02,0:22:07.72,Default,,0,0,0,,You're nuts, you know that? Dialogue: 0,0:22:06.14,0:22:08.14,Default-ja,,0,0,0,,つきあってらんない Dialogue: 0,0:29:52.31,0:29:55.24,Default-ja,,0,0,0,,人工衛星の墜落から\N5日が経過した Dialogue: 0,0:29:55.24,0:29:57.24,Default-ja,,0,0,0,,秋葉原のラジ館前です Dialogue: 0,0:29:57.24,0:30:01.25,Default-ja,,0,0,0,,今日も 朝から 大勢の人が\N見物に詰めかけていますが Dialogue: 0,0:30:01.25,0:30:06.24,Default-ja,,0,0,0,,放置されたままの人工衛星は\N依然として 国籍等不明のまま Dialogue: 0,0:30:06.24,0:30:08.24,Default-ja,,0,0,0,,撤去のめどは立っておりません