[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: fuckoff ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 PlayResX: 848 PlayResY: 480 ScaledBorderAndShadow: yes ScriptInfo: v4.00+ [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Commerce Black Condensed SSi,38.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.2,2,30,30,30,1 Style: Title1,Commerce Black Condensed SSi,33.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.2,2,30,30,30,1 Style: Cellphone,Commerce Black Condensed SSi,33.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.2,2,30,30,30,1 Style: CellphoneR,Commerce Black Condensed SSi,33.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.2,2,30,30,30,1 Style: CellphoneL,Commerce Black Condensed SSi,33.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.2,2,30,30,30,1 Style: Default - margin,Commerce Black Condensed SSi,33.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.2,2,30,30,30,1 Style: Sign6A,Commerce Black Condensed SSi,24.0,&H00232020,&H000000FF,&H00D8D2D2,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,0.0,5,1,1,15,0 Style: Default-ja,Arial,54,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.2,8,30,30,30,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.00,Default-ja,,0,0,0,,秋葉原のラジ館前です Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.93,Default-ja,,0,0,0,,人工衛星の墜落から\N5日が経過した Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:04.00,Default-ja,,0,0,0,,今日も 朝から 大勢の人が\N見物に詰めかけていますが Dialogue: 0,0:00:01.38,0:00:06.37,Default-ja,,0,0,0,,放置されたままの人工衛星は\N依然として 国籍等不明のまま Dialogue: 0,0:00:02.69,0:00:05.85,Default,,0,0,0,,It's been five days since the satellite fell onto Dialogue: 0,0:00:05.85,0:00:07.81,Default,,0,0,0,,the Akihabara Radio Building. Dialogue: 0,0:00:06.37,0:00:08.37,Default-ja,,0,0,0,,撤去のめどは立っておりません Dialogue: 0,0:00:08.82,0:00:10.52,Default,,0,0,0,,Since morning, many people have gathered here Dialogue: 0,0:00:10.52,0:00:12.38,Default,,0,0,0,,again today to see it. Dialogue: 0,0:00:12.40,0:00:15.21,Default,,0,0,0,,But the satellite's origins remain unknown, Dialogue: 0,0:00:15.21,0:00:19.47,Default,,0,0,0,,and there's no timetable \Nfor when it will be taken down. Dialogue: 0,0:00:24.20,0:00:25.06,Cellphone,,0,0,0,,Mail Received Dialogue: 0,0:00:29.37,0:00:32.38,Default-ja,,0,0,0,,ちょっと よろしいですか? Dialogue: 0,0:00:32.38,0:00:34.38,Default-ja,,0,0,0,,今日は\N人工衛星の見物でしょうか? Dialogue: 0,0:00:34.38,0:00:37.38,Default-ja,,0,0,0,,どちらから いらっしゃったのか\Nよろしければ… Dialogue: 0,0:00:37.38,0:00:40.37,Default-ja,,0,0,0,,あっ… ああ… Dialogue: 0,0:00:40.37,0:00:42.37,Default-ja,,0,0,0,,はぁっ はぁっ… Dialogue: 0,0:00:40.39,0:00:42.27,Default,,0,0,0,,Could I have a moment? Dialogue: 0,0:00:42.37,0:00:47.37,Default-ja,,0,0,0,,はぁっ はぁっ はぁっ… Dialogue: 0,0:00:42.71,0:00:45.14,Default,,0,0,0,,Are you here to see the satellite? Dialogue: 0,0:00:45.85,0:00:48.30,Default,,0,0,0,,Would you tell us where you've come from? Dialogue: 0,0:00:47.37,0:00:49.37,Default-ja,,0,0,0,,あっ! Dialogue: 0,0:00:50.38,0:00:52.38,Default-ja,,0,0,0,,あ… はぁ… Dialogue: 0,0:02:34.93,0:02:39.93,Title1,,0,0,0,,{\a6}Butterfly Effect's Divergence Dialogue: 0,0:02:39.35,0:02:41.35,Default-ja,,0,0,0,,おお~! Dialogue: 0,0:02:42.36,0:02:44.36,Default-ja,,0,0,0,,これが… Dialogue: 0,0:02:42.43,0:02:43.56,Default,,0,0,0,,This is it? Dialogue: 0,0:02:46.36,0:02:48.36,Default-ja,,0,0,0,,おいしい! Dialogue: 0,0:02:47.31,0:02:48.98,Default,,0,0,0,,It's delicious! Dialogue: 0,0:02:48.36,0:02:50.36,Default-ja,,0,0,0,,阿万音氏 牛丼 初めて? Dialogue: 0,0:02:48.98,0:02:50.93,Default,,0,0,0,,Miss Amane, you've never had gyuudon? Dialogue: 0,0:02:50.36,0:02:53.37,Default-ja,,0,0,0,,うん ウワサには聞いてたけど\Nおいしいね! Dialogue: 0,0:02:50.93,0:02:53.22,Default,,0,0,0,,No. I'd heard rumors of it. Dialogue: 0,0:02:53.22,0:02:54.39,Default,,0,0,0,,It's delicious. Dialogue: 0,0:02:53.37,0:02:57.35,Default-ja,,0,0,0,,フンッ 生卵をかけると\Nもっと うまくなるぞ Dialogue: 0,0:02:55.12,0:02:58.07,Default,,0,0,0,,It's even better if you put a raw egg on it. Dialogue: 0,0:02:57.35,0:03:00.36,Default-ja,,0,0,0,,貴様も 戦士なら\N一人で牛丼屋くらい Dialogue: 0,0:02:58.07,0:02:59.40,Default,,0,0,0,,If you call yourself a warrior, Dialogue: 0,0:02:59.40,0:03:02.22,Default,,0,0,0,,you should be able to come to \Na gyuudon place by yourself. Dialogue: 0,0:03:00.36,0:03:02.36,Default-ja,,0,0,0,,入れるようにしておいた方がいい Dialogue: 0,0:03:02.36,0:03:04.36,Default-ja,,0,0,0,,なっ…! Dialogue: 0,0:03:04.36,0:03:06.36,Default-ja,,0,0,0,,ああ~!\Nあ~あ… Dialogue: 0,0:03:06.10,0:03:08.98,Default,,0,0,0,,Well, Daru and I come here often. Dialogue: 0,0:03:06.36,0:03:08.37,Default-ja,,0,0,0,,まっ 俺もダルも\Nこの店には よく来る Dialogue: 0,0:03:08.37,0:03:11.37,Default-ja,,0,0,0,,誘われれば\Nいつでも つきあうがな Dialogue: 0,0:03:08.98,0:03:11.91,Default,,0,0,0,,If you invite us, we'll go with you anytime. Dialogue: 0,0:03:11.37,0:03:14.35,Default-ja,,0,0,0,,ああ! 思い出したお! Dialogue: 0,0:03:12.85,0:03:14.51,Default,,0,0,0,,I remember! Dialogue: 0,0:03:14.35,0:03:17.36,Default-ja,,0,0,0,,この前 オカリンの牛皿\N僕が立て替えたんだった Dialogue: 0,0:03:14.51,0:03:18.10,Default,,0,0,0,,Last time, I had to pay for Okarin's meal. Dialogue: 0,0:03:17.36,0:03:20.36,Default-ja,,0,0,0,,そんなこともあったかもしれんな Dialogue: 0,0:03:18.10,0:03:20.73,Default,,0,0,0,,It's possible that happened, yes. Dialogue: 0,0:03:20.36,0:03:24.36,Default-ja,,0,0,0,,「あったかも」じゃなくて\Nあったよ! 返してよ お金! Dialogue: 0,0:03:20.73,0:03:23.33,Default,,0,0,0,,It's not just possible! It happened! Dialogue: 0,0:03:23.33,0:03:24.55,Default,,0,0,0,,Give me back my money! Dialogue: 0,0:03:24.36,0:03:26.37,Default-ja,,0,0,0,,あいにく 今日は持ち合わせがない Dialogue: 0,0:03:24.55,0:03:27.52,Default,,0,0,0,,Sadly, I've none on me today. Dialogue: 0,0:03:26.37,0:03:32.37,Default-ja,,0,0,0,,俺だ 至急 スイス銀行の口座に\N金を振り込んでくれ Dialogue: 0,0:03:27.60,0:03:28.52,Default,,0,0,0,,It's me. Dialogue: 0,0:03:28.95,0:03:32.70,Default,,0,0,0,,Transfer the funds to my Swiss bank account. Dialogue: 0,0:03:32.37,0:03:34.36,Default-ja,,0,0,0,,なんだと!? 機関が\Nジュネーブのサーバーに… Dialogue: 0,0:03:32.70,0:03:33.77,Default,,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:03:33.77,0:03:36.31,Default,,0,0,0,,The Organization hacked into \Nthe Geneva servers? Dialogue: 0,0:03:34.36,0:03:36.36,Default-ja,,0,0,0,,携帯禁止 Dialogue: 0,0:03:35.03,0:03:37.10,Default,,0,0,0,,{\an8}No cell phones. Dialogue: 0,0:03:36.31,0:03:38.44,Default,,0,0,0,,How terrible... Dialogue: 0,0:03:36.36,0:03:39.36,Default-ja,,0,0,0,,あの カッコだけですよ… Dialogue: 0,0:03:37.72,0:03:39.48,Default,,0,0,0,,Um, he's just pretending. Dialogue: 0,0:03:39.36,0:03:41.36,Default-ja,,0,0,0,,トゥットゥル-!\Nうん? Dialogue: 0,0:03:42.37,0:03:44.37,Default-ja,,0,0,0,,鈴さんも一緒だったんだ Dialogue: 0,0:03:42.68,0:03:45.13,Default,,0,0,0,,So you were with them, too, Suzu-san? Dialogue: 0,0:03:44.37,0:03:47.37,Default-ja,,0,0,0,,ちょうど お昼の休憩だったから Dialogue: 0,0:03:45.13,0:03:47.43,Default,,0,0,0,,It was time for my lunch break. Dialogue: 0,0:03:47.37,0:03:50.37,Default-ja,,0,0,0,,もう少し早ければ\N一緒に食べられたのにね Dialogue: 0,0:03:47.43,0:03:50.48,Default,,0,0,0,,If you'd been a bit earlier, you could've joined us. Dialogue: 0,0:03:50.37,0:03:52.36,Default-ja,,0,0,0,,じゃあ\N明日の昼は みんなで行く? Dialogue: 0,0:03:50.48,0:03:52.66,Default,,0,0,0,,Then, you want to all go together tomorrow? Dialogue: 0,0:03:52.36,0:03:54.36,Default-ja,,0,0,0,,今度は オカリンのおごりで…\Nなんだと! Dialogue: 0,0:03:52.66,0:03:54.24,Default,,0,0,0,,I'm sure Okarin would be happy to pay Dialogue: 0,0:03:54.24,0:03:55.15,Default,,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:03:54.36,0:03:58.37,Default-ja,,0,0,0,,機関の妨害工作で\Nサーバーの復旧に1週間かかる! Dialogue: 0,0:03:55.15,0:03:56.57,Default,,0,0,0,,The Organization's sabotaging the process, Dialogue: 0,0:03:56.57,0:03:59.39,Default,,0,0,0,,and it will take one week \Nto bring the servers back online? Dialogue: 0,0:03:58.37,0:04:01.37,Default-ja,,0,0,0,,あっ 紅莉栖ちゃんだ\Nあっ! Dialogue: 0,0:03:59.39,0:04:00.85,Default,,0,0,0,,It's Kurisu-chan! Dialogue: 0,0:04:01.37,0:04:04.37,Default-ja,,0,0,0,,おお 助手\N昨日は ゆっくり休めたか? Dialogue: 0,0:04:01.85,0:04:04.60,Default,,0,0,0,,Assistant, did you get some sleep? Dialogue: 0,0:04:04.37,0:04:06.37,Default-ja,,0,0,0,,「助手」って言うな Dialogue: 0,0:04:04.60,0:04:06.47,Default,,0,0,0,,Don't call me assistant. Dialogue: 0,0:04:07.37,0:04:09.37,Default-ja,,0,0,0,,うん? Dialogue: 0,0:04:10.36,0:04:12.36,Default-ja,,0,0,0,,うん? Dialogue: 0,0:04:12.36,0:04:16.36,Default-ja,,0,0,0,,おい バイト\N昼飯 済んだら とっとと働け! Dialogue: 0,0:04:12.70,0:04:14.22,Default,,0,0,0,,Hey, part-timer. Dialogue: 0,0:04:14.22,0:04:16.43,Default,,0,0,0,,If you're done with lunch, get back to work. Dialogue: 0,0:04:19.37,0:04:21.37,Default-ja,,0,0,0,,何なの? Dialogue: 0,0:04:19.67,0:04:20.91,Default,,0,0,0,,What's with her? Dialogue: 0,0:04:21.37,0:04:23.37,Default-ja,,0,0,0,,円卓会議?\Nうむ Dialogue: 0,0:04:21.60,0:04:23.34,Default,,0,0,0,,A round table? Dialogue: 0,0:04:23.34,0:04:23.99,Default,,0,0,0,,Indeed. Dialogue: 0,0:04:23.37,0:04:25.38,Default-ja,,0,0,0,,何ぞ? それ Dialogue: 0,0:04:23.99,0:04:25.28,Default,,0,0,0,,What's that? Dialogue: 0,0:04:25.28,0:04:27.77,Default,,0,0,0,,A meeting of lab members. Dialogue: 0,0:04:25.38,0:04:27.36,Default-ja,,0,0,0,,ラボメンによる ミーティングだ Dialogue: 0,0:04:27.36,0:04:29.36,Default-ja,,0,0,0,,そんなん やったことあったっけ? Dialogue: 0,0:04:27.77,0:04:29.63,Default,,0,0,0,,We ever do one before? Dialogue: 0,0:04:29.36,0:04:32.37,Default-ja,,0,0,0,,そもそも\N円卓なんか どこにあるのよ Dialogue: 0,0:04:29.63,0:04:32.27,Default,,0,0,0,,Do you even own a round table? Dialogue: 0,0:04:32.37,0:04:34.37,Default-ja,,0,0,0,,実物はない Dialogue: 0,0:04:33.10,0:04:34.41,Default,,0,0,0,,Not a physical one. Dialogue: 0,0:04:34.37,0:04:37.37,Default-ja,,0,0,0,,だが 我ら ラボメンの\N心の中にはある そうだろう? Dialogue: 0,0:04:34.41,0:04:37.34,Default,,0,0,0,,But the round table lies \Nwithin all lab members' hearts. Dialogue: 0,0:04:37.34,0:04:38.24,Default,,0,0,0,,Right? Dialogue: 0,0:04:37.37,0:04:39.37,Default-ja,,0,0,0,,「そうだろう?」じゃなかろうが Dialogue: 0,0:04:38.26,0:04:40.35,Default,,0,0,0,,Whether it's true or not, Dialogue: 0,0:04:39.37,0:04:43.38,Default-ja,,0,0,0,,勝手に ひとの心の中に\N変なもの持たせないで Dialogue: 0,0:04:40.35,0:04:43.60,Default,,0,0,0,,don't put anything weird in my heart. Dialogue: 0,0:04:43.38,0:04:45.36,Default-ja,,0,0,0,,まゆしぃの心の中にもあるかな? Dialogue: 0,0:04:43.60,0:04:46.41,Default,,0,0,0,,Do you think there's one in Mayushii's heart, too? Dialogue: 0,0:04:45.36,0:04:47.36,Default-ja,,0,0,0,,ああ あるさ Dialogue: 0,0:04:46.41,0:04:47.35,Default,,0,0,0,,Yes, there is. Dialogue: 0,0:04:47.36,0:04:51.37,Default-ja,,0,0,0,,そっか~ よかった\Nでも 円卓って なぁに? Dialogue: 0,0:04:47.74,0:04:48.87,Default,,0,0,0,,Is there? Dialogue: 0,0:04:48.87,0:04:50.20,Default,,0,0,0,,Yay! Dialogue: 0,0:04:50.20,0:04:52.20,Default,,0,0,0,,But what's a round table? Dialogue: 0,0:04:51.37,0:04:54.37,Default-ja,,0,0,0,,ていうか なんで 円卓?\Nアーサー王? Dialogue: 0,0:04:52.20,0:04:53.79,Default,,0,0,0,,Why a round table? Dialogue: 0,0:04:53.79,0:04:55.08,Default,,0,0,0,,Are you supposed to be King Arthur? Dialogue: 0,0:04:54.37,0:04:58.38,Default-ja,,0,0,0,,そもそも 私は\Nラボメンといっても 期間限定だし Dialogue: 0,0:04:55.08,0:04:58.78,Default,,0,0,0,,I'm only a temporary lab member anyway. Dialogue: 0,0:04:58.38,0:05:02.38,Default-ja,,0,0,0,,とにかく! 円卓会議だ\Nまゆりにも Dialogue: 0,0:04:58.78,0:05:00.02,Default,,0,0,0,,At any rate... Dialogue: 0,0:05:00.02,0:05:01.92,Default,,0,0,0,,It's time for a round table. Dialogue: 0,0:05:01.92,0:05:05.97,Default,,0,0,0,,We need to tell Mayuri about the \Nsituation we find ourselves in. Dialogue: 0,0:05:02.38,0:05:06.37,Default-ja,,0,0,0,,俺たちの置かれた状況を\N伝えておく必要がある Dialogue: 0,0:05:06.37,0:05:08.37,Default-ja,,0,0,0,,状況って? Dialogue: 0,0:05:06.95,0:05:08.93,Default,,0,0,0,,Situation? Dialogue: 0,0:05:14.37,0:05:18.38,Default-ja,,0,0,0,,というわけで\NSERNを出し抜くために 我々は Dialogue: 0,0:05:15.14,0:05:16.77,Default,,0,0,0,,And so, Dialogue: 0,0:05:16.77,0:05:20.28,Default,,0,0,0,,in order to beat SERN, we must perfect Dialogue: 0,0:05:18.38,0:05:22.37,Default-ja,,0,0,0,,一刻も早く 電話レンジ(仮)の\Nタイムマシン機能を Dialogue: 0,0:05:20.28,0:05:22.90,Default,,0,0,0,,the Phone Microwave (name subject to change) Dialogue: 0,0:05:22.37,0:05:24.37,Default-ja,,0,0,0,,完璧なものにしなくてはならない Dialogue: 0,0:05:22.90,0:05:24.99,Default,,0,0,0,,as soon as possible. Dialogue: 0,0:05:24.37,0:05:29.37,Default-ja,,0,0,0,,へえ… まゆしぃには難しすぎて\Nよく分からないのです Dialogue: 0,0:05:26.20,0:05:29.85,Default,,0,0,0,,It's too hard for Mayushii to understand! Dialogue: 0,0:05:29.37,0:05:32.38,Default-ja,,0,0,0,,とにかく\NSERNは悪だということだ Dialogue: 0,0:05:29.85,0:05:32.36,Default,,0,0,0,,Just know that SERN is evil. Dialogue: 0,0:05:32.36,0:05:36.01,Default,,0,0,0,,But how do we perfect it? Dialogue: 0,0:05:32.38,0:05:35.38,Default-ja,,0,0,0,,う~ん… だけど\N「電話レンジ(仮)を完璧に」って Dialogue: 0,0:05:35.38,0:05:38.38,Default-ja,,0,0,0,,僕ら メールを過去に送る実験には\N成功してね? Dialogue: 0,0:05:36.01,0:05:39.05,Default,,0,0,0,,We've succeeded in sending \Nmessages to the past, right? Dialogue: 0,0:05:38.38,0:05:40.37,Default-ja,,0,0,0,,たったの2回だけだ Dialogue: 0,0:05:39.05,0:05:40.87,Default,,0,0,0,,Only twice! Dialogue: 0,0:05:40.37,0:05:43.37,Default-ja,,0,0,0,,しかも どのようなときに\Nその現象が発生するか Dialogue: 0,0:05:40.87,0:05:43.85,Default,,0,0,0,,And we don't know under what conditions Dialogue: 0,0:05:43.37,0:05:45.37,Default-ja,,0,0,0,,まだ 分かっていない Dialogue: 0,0:05:43.85,0:05:45.66,Default,,0,0,0,,the phenomenon occurs. Dialogue: 0,0:05:45.37,0:05:47.37,Default-ja,,0,0,0,,う~ん… この前の実験だと Dialogue: 0,0:05:45.66,0:05:47.86,Default,,0,0,0,,From what we observed last time, Dialogue: 0,0:05:47.37,0:05:50.38,Default-ja,,0,0,0,,放電現象が起きたときだけ\N送れたお Dialogue: 0,0:05:47.86,0:05:50.53,Default,,0,0,0,,it only occurs when there's electricity. Dialogue: 0,0:05:50.38,0:05:52.38,Default-ja,,0,0,0,,うん… Dialogue: 0,0:05:52.17,0:05:53.20,Default,,0,0,0,,Right! Dialogue: 0,0:05:52.38,0:05:55.38,Default-ja,,0,0,0,,あっ そうだ!\Nうん? 何か分かったの? Dialogue: 0,0:05:53.76,0:05:55.18,Default,,0,0,0,,Did you find out something? Dialogue: 0,0:05:55.18,0:05:58.67,Default,,0,0,0,,No. "Mails Sent to the Past" is too long. Dialogue: 0,0:05:55.38,0:05:58.37,Default-ja,,0,0,0,,いや 「過去へ送れるメール」では\N言いにくい Dialogue: 0,0:05:58.37,0:06:02.37,Default-ja,,0,0,0,,まずは 名前を付けるところから\N始めようではないか Dialogue: 0,0:05:58.67,0:06:02.52,Default,,0,0,0,,First, we need to find a name for them. Dialogue: 0,0:06:02.37,0:06:05.38,Default-ja,,0,0,0,,はあ? また カッコつけ?\N「また」とか言うな! Dialogue: 0,0:06:03.47,0:06:04.77,Default,,0,0,0,,Another failed attempt to sound leet? Dialogue: 0,0:06:04.77,0:06:06.08,Default,,0,0,0,,Don't say "another"! Dialogue: 0,0:06:05.38,0:06:07.38,Default-ja,,0,0,0,,この鳳凰院 凶真をバカにして… Dialogue: 0,0:06:06.08,0:06:08.09,Default,,0,0,0,,Do you dare mock the great Hououin... Dialogue: 0,0:06:07.38,0:06:10.38,Default-ja,,0,0,0,,どうせ へんてこな名前を\N付けたいだけでしょ Dialogue: 0,0:06:08.09,0:06:10.57,Default,,0,0,0,,You'll just give it a stupid name anyway. Dialogue: 0,0:06:10.38,0:06:12.38,Default-ja,,0,0,0,,失敬な! ならば 発表しよう Dialogue: 0,0:06:10.57,0:06:11.53,Default,,0,0,0,,How rude! Dialogue: 0,0:06:11.53,0:06:12.52,Default,,0,0,0,,Then I'll tell you. Dialogue: 0,0:06:12.38,0:06:15.37,Default-ja,,0,0,0,,俺は この 「過去へ送れるメール」\Nという現象について Dialogue: 0,0:06:12.52,0:06:16.96,Default,,0,0,0,,I've given this name to the phenomenon \Nof e-mails going back in time... Dialogue: 0,0:06:15.37,0:06:17.37,Default-ja,,0,0,0,,こう 名付けた その名も… Dialogue: 0,0:06:16.96,0:06:20.36,Default,,0,0,0,,I call it "Nostalgia Drive"! Dialogue: 0,0:06:17.37,0:06:20.37,Default-ja,,0,0,0,,「ノスタルジアドライブ」! Dialogue: 0,0:06:24.38,0:06:27.38,Default-ja,,0,0,0,,ちなみに\N「時を越えた郷愁への旅路」と書き Dialogue: 0,0:06:24.65,0:06:27.91,Default,,0,0,0,,You write it with the kanji for \N"journey crossing over time," Dialogue: 0,0:06:27.38,0:06:29.38,Default-ja,,0,0,0,,「ノスタルジアドライブ」と\N読ませる Dialogue: 0,0:06:27.91,0:06:29.43,Default,,0,0,0,,but you read it "Nostalgia Drive." Dialogue: 0,0:06:29.38,0:06:31.39,Default-ja,,0,0,0,,分かりにく 却下 Dialogue: 0,0:06:29.43,0:06:30.58,Default,,0,0,0,,Too complicated. Dialogue: 0,0:06:30.58,0:06:31.39,Default,,0,0,0,,Rejected. Dialogue: 0,0:06:31.39,0:06:34.37,Default-ja,,0,0,0,,貴様! 助手の分際で\N却下できる権限があると思って… Dialogue: 0,0:06:31.39,0:06:34.81,Default,,0,0,0,,Hey, you're the assistant, you can't reject Dialogue: 0,0:06:34.37,0:06:36.37,Default-ja,,0,0,0,,なら 多数決にする? Dialogue: 0,0:06:34.81,0:06:36.58,Default,,0,0,0,,Then let's have a vote. Dialogue: 0,0:06:36.37,0:06:38.38,Default-ja,,0,0,0,,「時を越えた郷愁への旅路」に\N賛成の人 Dialogue: 0,0:06:36.58,0:06:39.04,Default,,0,0,0,,Who agrees with "Nostalgia Drive"? Dialogue: 0,0:06:38.38,0:06:40.38,Default-ja,,0,0,0,,えっ? Dialogue: 0,0:06:40.38,0:06:42.38,Default-ja,,0,0,0,,裏切ったな! まゆり ダル! Dialogue: 0,0:06:40.73,0:06:42.49,Default,,0,0,0,,Et tu, Mayuri? Daru? Dialogue: 0,0:06:42.38,0:06:44.38,Default-ja,,0,0,0,,紅莉栖ちゃんの\N言うとおりだと思うよ Dialogue: 0,0:06:42.49,0:06:45.22,Default,,0,0,0,,I think Kurisu-chan is right. Dialogue: 0,0:06:44.38,0:06:48.39,Default-ja,,0,0,0,,まゆしぃは\Nそんな長い名前 覚えられません Dialogue: 0,0:06:45.22,0:06:48.59,Default,,0,0,0,,Mayushii can't remember a long name like that. Dialogue: 0,0:06:48.39,0:06:50.39,Default-ja,,0,0,0,,厨二病すぎだろ 常考\Nなっ… Dialogue: 0,0:06:48.59,0:06:51.08,Default,,0,0,0,,It's like something invented by an \Nemo teenager fixated on sci-fi. Dialogue: 0,0:06:50.39,0:06:53.37,Default-ja,,0,0,0,,分かりやすさを重視すべきね Dialogue: 0,0:06:51.08,0:06:53.94,Default,,0,0,0,,We should focus on making it easy to understand. Dialogue: 0,0:06:53.37,0:06:55.38,Default-ja,,0,0,0,,時をさかのぼるメールだから… Dialogue: 0,0:06:53.94,0:06:55.76,Default,,0,0,0,,Since it's an e-mail going back in time, Dialogue: 0,0:06:55.38,0:06:58.38,Default-ja,,0,0,0,,「遡行メール」でいいんじゃない?\N「遡行」って なぁに? Dialogue: 0,0:06:55.76,0:06:57.47,Default,,0,0,0,,we could call it "Mail That Flies Against Time." {Reference to a book. Don't change name.} Dialogue: 0,0:06:57.47,0:06:58.96,Default,,0,0,0,,What's "flies against time"? Dialogue: 0,0:06:58.38,0:07:00.38,Default-ja,,0,0,0,,ちっとも\N分かりやすくないではないか Dialogue: 0,0:06:58.96,0:07:01.10,Default,,0,0,0,,That's not easy to understand at all. Dialogue: 0,0:07:00.38,0:07:04.38,Default-ja,,0,0,0,,ここは 「時をかけるメール」の\N一択だろ 常考 Dialogue: 0,0:07:01.10,0:07:04.92,Default,,0,0,0,,It should be "The Mail That Leapt Through Time." Dialogue: 0,0:07:04.38,0:07:06.39,Default-ja,,0,0,0,,少し表現が固いな 言いにくい Dialogue: 0,0:07:04.92,0:07:06.22,Default,,0,0,0,,It's a bit formal. Dialogue: 0,0:07:06.22,0:07:06.99,Default,,0,0,0,,And hard to say. Dialogue: 0,0:07:06.39,0:07:08.39,Default-ja,,0,0,0,,あんたが言うな! Dialogue: 0,0:07:06.99,0:07:08.22,Default,,0,0,0,,You don't get to say that. Dialogue: 0,0:07:08.22,0:07:11.02,Default,,0,0,0,,Your "Nostalgia whatsit" was long, too! Dialogue: 0,0:07:08.39,0:07:10.37,Default-ja,,0,0,0,,オカリンのノスタルジア何とかだって\N長いじゃんか! Dialogue: 0,0:07:10.37,0:07:12.38,Default-ja,,0,0,0,,ロマンがあればいいのだ\Nロマンが! Dialogue: 0,0:07:11.02,0:07:13.32,Default,,0,0,0,,It's romantic! If it's romantic, it's okay! Dialogue: 0,0:07:12.38,0:07:15.38,Default-ja,,0,0,0,,じゃ 略して 「時かけ」で Dialogue: 0,0:07:13.32,0:07:15.24,Default,,0,0,0,,So we can shorten it to TimeLeap. Dialogue: 0,0:07:15.24,0:07:18.07,Default,,0,0,0,,Then we don't know what leapt through time! Dialogue: 0,0:07:15.38,0:07:17.38,Default-ja,,0,0,0,,それでは\N何が時を駆けるのか分からん Dialogue: 0,0:07:17.38,0:07:21.39,Default-ja,,0,0,0,,メールなのか 少女なのか\Nそれとも バナナなのか? Dialogue: 0,0:07:18.07,0:07:21.35,Default,,0,0,0,,Is it an e-mail? A girl? A banana? Dialogue: 0,0:07:21.39,0:07:24.39,Default-ja,,0,0,0,,トゥットゥルー!\Nまゆしぃも思いついたよ Dialogue: 0,0:07:22.60,0:07:24.85,Default,,0,0,0,,Mayushii has an idea! Dialogue: 0,0:07:24.39,0:07:27.37,Default-ja,,0,0,0,,あのね 「バックトゥザメール」! Dialogue: 0,0:07:24.85,0:07:27.81,Default,,0,0,0,,Um... "Back to the Mail"! Dialogue: 0,0:07:27.37,0:07:30.38,Default-ja,,0,0,0,,直訳すると 「メールに戻る」\N意味不明だ Dialogue: 0,0:07:27.81,0:07:29.60,Default,,0,0,0,,That would be going back to the e-mail, \Nnot back in time. Dialogue: 0,0:07:29.60,0:07:30.50,Default,,0,0,0,,That doesn't make sense. Dialogue: 0,0:07:30.38,0:07:33.38,Default-ja,,0,0,0,,じゃあ 「デロリアンメール」!\Nますます分からんわ! Dialogue: 0,0:07:30.50,0:07:32.39,Default,,0,0,0,,Then "DeLorean Mail"! Dialogue: 0,0:07:32.39,0:07:33.76,Default,,0,0,0,,That makes even less sense! Dialogue: 0,0:07:33.38,0:07:35.38,Default-ja,,0,0,0,,ねえ\Nうん? Dialogue: 0,0:07:33.76,0:07:34.54,Default,,0,0,0,,Hey... Dialogue: 0,0:07:35.22,0:07:38.85,Default,,0,0,0,,Why don't we just shorten it to "D-mail"? Dialogue: 0,0:07:35.38,0:07:38.39,Default-ja,,0,0,0,,もう いっそのこと 略して\N「Dメール」でいいんじゃない? Dialogue: 0,0:07:38.39,0:07:40.39,Default-ja,,0,0,0,,なっ… Dialogue: 0,0:07:40.39,0:07:42.39,Default-ja,,0,0,0,,おお それ いいね Dialogue: 0,0:07:41.26,0:07:42.63,Default,,0,0,0,,I like that. Dialogue: 0,0:07:42.39,0:07:45.38,Default-ja,,0,0,0,,じゃ 決定ということで Dialogue: 0,0:07:42.63,0:07:44.97,Default,,0,0,0,,Okay, it's decided then. Dialogue: 0,0:07:44.97,0:07:48.89,Default,,0,0,0,,We will now begin the experiments \Nwith D-mail (name subject to change). Dialogue: 0,0:07:45.38,0:07:48.38,Default-ja,,0,0,0,,それでは これより\NDメール(仮)の実験を開始する Dialogue: 0,0:07:48.38,0:07:50.38,Default-ja,,0,0,0,,(仮)も略す方向で Dialogue: 0,0:07:48.89,0:07:50.82,Default,,0,0,0,,We can also cut the "(name subject to change)." Dialogue: 0,0:07:50.38,0:07:53.38,Default-ja,,0,0,0,,作戦名は\N「過去を司る女神作戦」と… Dialogue: 0,0:07:50.82,0:07:53.04,Default,,0,0,0,,The operation is called Operation Urd. Dialogue: 0,0:07:53.04,0:07:54.89,Default,,0,0,0,,We don't need that, either. Dialogue: 0,0:07:53.38,0:07:55.39,Default-ja,,0,0,0,,それも要らない Dialogue: 0,0:07:54.89,0:07:58.64,Default,,0,0,0,,But we don't know what it takes \Nto make the D-mail happen. Dialogue: 0,0:07:55.39,0:07:58.39,Default-ja,,0,0,0,,だけど Dメールの発生条件\N分かってないじゃん Dialogue: 0,0:07:58.39,0:08:01.39,Default-ja,,0,0,0,,放電現象との関係も不明だし Dialogue: 0,0:07:58.64,0:08:01.40,Default,,0,0,0,,Or what it's got to do with electricity. Dialogue: 0,0:08:01.39,0:08:05.38,Default-ja,,0,0,0,,フフフ… それを\Nこれから 確認しようというのだ Dialogue: 0,0:08:02.87,0:08:05.02,Default,,0,0,0,,That's what we're going to find out. Dialogue: 0,0:08:05.38,0:08:08.38,Default-ja,,0,0,0,,この 鳳凰院 凶真に\N一つ 仮説がある Dialogue: 0,0:08:05.53,0:08:08.55,Default,,0,0,0,,I, Hououin Kyouma, have an idea. Dialogue: 0,0:08:08.38,0:08:10.38,Default-ja,,0,0,0,,俺たちは 最も単純にして Dialogue: 0,0:08:08.55,0:08:13.24,Default,,0,0,0,,We forgot the simplest and \Nmost important condition. Dialogue: 0,0:08:10.38,0:08:14.39,Default-ja,,0,0,0,,最も決定的な条件を\N見落としていた すなわち… Dialogue: 0,0:08:13.24,0:08:15.68,Default,,0,0,0,,In other words, the time it occurred! Dialogue: 0,0:08:14.39,0:08:16.39,Default-ja,,0,0,0,,発生時刻だ! Dialogue: 0,0:08:16.34,0:08:18.90,Default,,0,0,0,,The first D-mail was between 12:00 and 13:00. Dialogue: 0,0:08:16.39,0:08:21.38,Default-ja,,0,0,0,,最初のDメールは 12時から13時\N2回目は 18時ごろに発生している Dialogue: 0,0:08:18.90,0:08:21.71,Default,,0,0,0,,The second occurred around 18:00. Dialogue: 0,0:08:21.38,0:08:24.38,Default-ja,,0,0,0,,つまり その2つの時間帯に\N実験することで Dialogue: 0,0:08:21.71,0:08:24.30,Default,,0,0,0,,If we attempt to replicate it at those times, Dialogue: 0,0:08:24.30,0:08:25.68,Default,,0,0,0,,we will succeed. Dialogue: 0,0:08:24.38,0:08:26.38,Default-ja,,0,0,0,,再現が可能! かもしれない Dialogue: 0,0:08:25.68,0:08:26.89,Default,,0,0,0,,Possibly. Dialogue: 0,0:08:26.38,0:08:29.39,Default-ja,,0,0,0,,いくら何でも単純すぎだろ 常考 Dialogue: 0,0:08:26.89,0:08:29.53,Default,,0,0,0,,That's gotta be too simple. Dialogue: 0,0:08:29.39,0:08:32.39,Default-ja,,0,0,0,,試してみる価値はある\Nまゆり バナナを! Dialogue: 0,0:08:29.53,0:08:31.14,Default,,0,0,0,,It's worth trying. Dialogue: 0,0:08:31.61,0:08:33.10,Default,,0,0,0,,Mayuri, the banana! Dialogue: 0,0:08:32.39,0:08:35.39,Default-ja,,0,0,0,,まゆしぃのバナナ 随分 減ったね Dialogue: 0,0:08:33.10,0:08:35.98,Default,,0,0,0,,Mayushii's running low on bananas. Dialogue: 0,0:08:35.39,0:08:37.39,Default-ja,,0,0,0,,バナナまで入れる必要あるの? Dialogue: 0,0:08:35.98,0:08:37.60,Default,,0,0,0,,Do we have to put the banana in? Dialogue: 0,0:08:37.39,0:08:39.38,Default-ja,,0,0,0,,バナナまで入れる… Dialogue: 0,0:08:37.60,0:08:39.59,Default,,0,0,0,,"Put the banana in!" Dialogue: 0,0:08:39.38,0:08:41.38,Default-ja,,0,0,0,,ダル 今は控えろ Dialogue: 0,0:08:39.59,0:08:41.49,Default,,0,0,0,,Daru, not now. Dialogue: 0,0:08:41.38,0:08:43.38,Default-ja,,0,0,0,,ゼリーマンになるかどうかの\N確認のためだ Dialogue: 0,0:08:41.49,0:08:43.99,Default,,0,0,0,,I want to see if it turns into a jellyman. Dialogue: 0,0:08:43.38,0:08:46.39,Default-ja,,0,0,0,,さあ 助手 早く! バナナを中へ Dialogue: 0,0:08:43.99,0:08:45.33,Default,,0,0,0,,Now, assistant. Dialogue: 0,0:08:45.33,0:08:46.46,Default,,0,0,0,,Put the banana inside. Dialogue: 0,0:08:46.39,0:08:50.39,Default-ja,,0,0,0,,バナナを中へ…\Nいいかげんにしろ このHENTAI! Dialogue: 0,0:08:46.46,0:08:47.60,Default,,0,0,0,,"Put the banana inside"... Dialogue: 0,0:08:47.60,0:08:50.15,Default,,0,0,0,,Enough, you pervert! Dialogue: 0,0:08:51.39,0:08:54.39,Default-ja,,0,0,0,,ごめんね 後で 新しいバナナ\N買ってくるから Dialogue: 0,0:08:52.05,0:08:52.87,Default,,0,0,0,,I'm sorry. Dialogue: 0,0:08:52.87,0:08:54.90,Default,,0,0,0,,I'll buy you a new banana later. Dialogue: 0,0:08:54.39,0:08:57.38,Default-ja,,0,0,0,,ホント? うれしいな Dialogue: 0,0:08:54.90,0:08:56.21,Default,,0,0,0,,Really? Dialogue: 0,0:08:56.21,0:08:57.72,Default,,0,0,0,,I'm so happy! Dialogue: 0,0:08:57.38,0:08:59.38,Default-ja,,0,0,0,,オカリンや ダル君はね Dialogue: 0,0:08:57.72,0:09:01.33,Default,,0,0,0,,Okarin and Daru never buy me any. Dialogue: 0,0:08:59.38,0:09:01.38,Default-ja,,0,0,0,,ちっとも\N買ってきてくれないのです Dialogue: 0,0:09:01.33,0:09:02.19,Default,,0,0,0,,Jeez, you two... Dialogue: 0,0:09:01.38,0:09:03.39,Default-ja,,0,0,0,,ホントに もうっ… あたたた… Dialogue: 0,0:09:02.57,0:09:03.90,Default,,0,0,0,,Ow! Dialogue: 0,0:09:03.39,0:09:06.39,Default-ja,,0,0,0,,ドジっ子アピールは よせ\Nしとらんわ! Dialogue: 0,0:09:03.90,0:09:05.31,Default,,0,0,0,,Stop trying to show what a klutz you are. Dialogue: 0,0:09:05.31,0:09:06.31,Default,,0,0,0,,I'm not! Dialogue: 0,0:09:06.39,0:09:09.39,Default-ja,,0,0,0,,うう…\N痛いの痛いの飛んでけ~ Dialogue: 0,0:09:08.04,0:09:10.19,Default,,0,0,0,,Pain, pain, go away! Dialogue: 0,0:09:09.39,0:09:11.39,Default-ja,,0,0,0,,サンクス まゆり Dialogue: 0,0:09:10.19,0:09:11.44,Default,,0,0,0,,Thanks, Mayuri. Dialogue: 0,0:09:11.39,0:09:13.40,Default-ja,,0,0,0,,そこ いつまでも\N百合フィールドを作っていないで Dialogue: 0,0:09:11.44,0:09:15.30,Default,,0,0,0,,Stop making a Yuri Field and prepare the D-mail. Dialogue: 0,0:09:13.40,0:09:16.38,Default-ja,,0,0,0,,Dメールの準備を\Nはいはい Dialogue: 0,0:09:15.30,0:09:16.27,Default,,0,0,0,,Right. Dialogue: 0,0:09:16.27,0:09:19.05,Default,,0,0,0,,Is 120 seconds okay for the time? Dialogue: 0,0:09:16.38,0:09:18.39,Default-ja,,0,0,0,,時間設定は 120秒で おk? Dialogue: 0,0:09:18.39,0:09:22.39,Default-ja,,0,0,0,,うむ\N「過去を司る女神作戦」 開始! Dialogue: 0,0:09:19.05,0:09:19.97,Default,,0,0,0,,Indeed. Dialogue: 0,0:09:19.97,0:09:22.10,Default,,0,0,0,,Begin Operation Urd! Dialogue: 0,0:09:29.40,0:09:31.40,Default-ja,,0,0,0,,今だ! Dialogue: 0,0:09:29.64,0:09:30.85,Default,,0,0,0,,Now! Dialogue: 0,0:09:32.40,0:09:34.38,Default-ja,,0,0,0,,うっ… Dialogue: 0,0:09:34.38,0:09:38.38,Default-ja,,0,0,0,,フハハハハ…!\Nきた… きたぞ~! Dialogue: 0,0:09:36.36,0:09:37.17,Default,,0,0,0,,It's here. Dialogue: 0,0:09:37.17,0:09:38.89,Default,,0,0,0,,It's here! Dialogue: 0,0:09:40.39,0:09:43.39,Default-ja,,0,0,0,,バナナは?\Nうん? Dialogue: 0,0:09:41.75,0:09:42.76,Default,,0,0,0,,Where's the banana? Dialogue: 0,0:09:43.39,0:09:45.40,Default-ja,,0,0,0,,ゲルバナになったね Dialogue: 0,0:09:44.25,0:09:46.46,Default,,0,0,0,,It's a gel-bana! Dialogue: 0,0:09:45.40,0:09:47.40,Default-ja,,0,0,0,,おお~! Dialogue: 0,0:09:47.40,0:09:50.40,Default-ja,,0,0,0,,フフ… ハハハハ…! Dialogue: 0,0:09:50.40,0:09:53.39,Default-ja,,0,0,0,,ついに解明したぞ\Nやはり 俺の予想どおり Dialogue: 0,0:09:50.94,0:09:52.07,Default,,0,0,0,,I've solved it at last. Dialogue: 0,0:09:52.07,0:09:53.59,Default,,0,0,0,,As I thought, Dialogue: 0,0:09:53.39,0:09:56.39,Default-ja,,0,0,0,,Dメールの発生条件は\N時間だったのだ! Dialogue: 0,0:09:53.59,0:09:56.52,Default,,0,0,0,,time was the D-mail's missing factor! Dialogue: 0,0:09:56.39,0:09:59.39,Default-ja,,0,0,0,,やるわね 岡部\Nあまりに単純で気付かなかった Dialogue: 0,0:09:56.52,0:09:58.05,Default,,0,0,0,,Nice job, Okabe. Dialogue: 0,0:09:58.05,0:10:00.04,Default,,0,0,0,,It was so simple, I didn't notice. Dialogue: 0,0:09:59.39,0:10:01.39,Default-ja,,0,0,0,,んんっ… 悔しいのか? Dialogue: 0,0:10:00.87,0:10:02.17,Default,,0,0,0,,Does it bother you? Dialogue: 0,0:10:01.39,0:10:05.40,Default-ja,,0,0,0,,それでも 俺に賛辞を送る\Nその姿勢は 評価してやろう Dialogue: 0,0:10:02.17,0:10:05.28,Default,,0,0,0,,Still, I respect you for having the guts \Nto gaze upon me so admiringly. Dialogue: 0,0:10:05.40,0:10:08.40,Default-ja,,0,0,0,,フハッ フハッ…\Nそれより Dメールは届いてる? Dialogue: 0,0:10:06.02,0:10:07.97,Default,,0,0,0,,Anyway, did the D-mail arrive? Dialogue: 0,0:10:08.40,0:10:10.39,Default-ja,,0,0,0,,うむ 成功だ Dialogue: 0,0:10:08.82,0:10:10.43,Default,,0,0,0,,It did. Dialogue: 0,0:10:10.39,0:10:12.39,Default-ja,,0,0,0,,受信日時は5日前 Dialogue: 0,0:10:10.43,0:10:12.70,Default,,0,0,0,,It says it was sent five days ago. Dialogue: 0,0:10:12.39,0:10:14.39,Default-ja,,0,0,0,,牧瀬氏 2通 送った? Dialogue: 0,0:10:12.70,0:10:15.03,Default,,0,0,0,,Did you send two messages, Miss Makise? Dialogue: 0,0:10:14.39,0:10:17.39,Default-ja,,0,0,0,,ううん 1通だけ Dialogue: 0,0:10:15.03,0:10:17.64,Default,,0,0,0,,No, just one. Dialogue: 0,0:10:19.40,0:10:22.40,Default-ja,,0,0,0,,2通に分割されてる… Dialogue: 0,0:10:19.94,0:10:22.46,Default,,0,0,0,,It's split into two messages. Dialogue: 0,0:10:22.40,0:10:25.40,Default-ja,,0,0,0,,ちなみに この文章の意味は?\Nえっ? Dialogue: 0,0:10:22.46,0:10:25.31,Default,,0,0,0,,By the way, what does this message mean? Dialogue: 0,0:10:27.40,0:10:29.40,Default-ja,,0,0,0,,自分で調べれば? Dialogue: 0,0:10:27.61,0:10:29.32,Default,,0,0,0,,Look it up yourself. Dialogue: 0,0:10:30.39,0:10:32.39,Default-ja,,0,0,0,,そういえばさぁ Dialogue: 0,0:10:30.80,0:10:32.64,Default,,0,0,0,,Come to think of it, Dialogue: 0,0:10:32.39,0:10:37.40,Default-ja,,0,0,0,,この間のDメールも分割されて\N文章は途中で切れてたよな Dialogue: 0,0:10:32.64,0:10:35.22,Default,,0,0,0,,the last D-mail was also split \Ninto multiple messages, Dialogue: 0,0:10:35.22,0:10:37.76,Default,,0,0,0,,and some of it was lost. Dialogue: 0,0:10:37.40,0:10:40.40,Default-ja,,0,0,0,,さかのぼった時間も\N同じく 5日だったし… Dialogue: 0,0:10:37.80,0:10:40.73,Default,,0,0,0,,And it went back in time five days, too. Dialogue: 0,0:10:40.40,0:10:44.40,Default-ja,,0,0,0,,ああ 何か法則性が… あっ Dialogue: 0,0:10:40.73,0:10:43.93,Default,,0,0,0,,Yeah, there's some kind of rule to it. Dialogue: 0,0:10:44.36,0:10:46.41,Default - margin,,0,0,0,,Which means that D-mail... Dialogue: 0,0:10:44.40,0:10:46.39,Default-ja,,0,0,0,,ということは あのメールは… Dialogue: 0,0:10:46.39,0:10:49.39,Default-ja,,0,0,0,,頭 空っぽのバカだということか! Dialogue: 0,0:10:47.57,0:10:49.77,Default - margin,,0,0,0,,...was calling me an empty-headed idiot? Dialogue: 0,0:10:49.39,0:10:51.39,Default-ja,,0,0,0,,気付くの遅すぎ Dialogue: 0,0:10:49.77,0:10:51.10,Default,,0,0,0,,Took you a while. Dialogue: 0,0:10:51.10,0:10:53.93,Default,,0,0,0,,Curse you, Christina. Taking advantage of a... Dialogue: 0,0:10:51.39,0:10:54.40,Default-ja,,0,0,0,,おのれ クリスティーナ\Nどさくさに紛れて… あっ Dialogue: 0,0:10:54.40,0:10:57.40,Default-ja,,0,0,0,,ちょっと待て\Nこんなに買って どうする? Dialogue: 0,0:10:54.85,0:10:57.51,Default,,0,0,0,,Wait a minute. Why are you buying so much? Dialogue: 0,0:10:57.40,0:11:00.40,Default-ja,,0,0,0,,食料は\N保存の利くカップ麺で十分だろう Dialogue: 0,0:10:57.51,0:11:00.06,Default,,0,0,0,,The only food we need is \Nnon-perishable cup ramen. Dialogue: 0,0:11:00.06,0:11:02.55,Default,,0,0,0,,One bag of the cheap chocolate is plenty. Dialogue: 0,0:11:00.40,0:11:02.41,Default-ja,,0,0,0,,チョコも 徳用のが1袋あればいい Dialogue: 0,0:11:02.41,0:11:04.39,Default-ja,,0,0,0,,だって 実験成功のお祝いだし… Dialogue: 0,0:11:02.55,0:11:04.68,Default,,0,0,0,,I'm celebrating our experiment's success. Dialogue: 0,0:11:04.39,0:11:06.39,Default-ja,,0,0,0,,いいから 戻してこい Dialogue: 0,0:11:04.68,0:11:06.31,Default,,0,0,0,,Go put it back. Dialogue: 0,0:11:06.31,0:11:08.35,Default,,0,0,0,,Cheap-ass. Dialogue: 0,0:11:06.39,0:11:08.39,Default-ja,,0,0,0,,ちぇっ ケチくさ~ Dialogue: 0,0:11:15.40,0:11:17.40,Default-ja,,0,0,0,,ああ… Dialogue: 0,0:11:22.39,0:11:24.39,Default-ja,,0,0,0,,あっ… Dialogue: 0,0:11:24.25,0:11:25.30,Default,,0,0,0,,{\i1}That's right. Dialogue: 0,0:11:24.39,0:11:29.40,Default-ja,,0,0,0,,そうだ 実験成功と浮かれていたが Dialogue: 0,0:11:27.07,0:11:29.72,Default,,0,0,0,,{\i1}I was so happy about the \Nexperiment's success, I forgot. Dialogue: 0,0:11:29.40,0:11:31.40,Default-ja,,0,0,0,,俺たちは\NSERNの恐ろしい機密を Dialogue: 0,0:11:30.18,0:11:32.97,Default,,0,0,0,,{\i1}We learned SERN's terrifying secret. Dialogue: 0,0:11:31.40,0:11:34.40,Default-ja,,0,0,0,,知ってしまったのだ Dialogue: 0,0:11:34.06,0:11:36.35,Default,,0,0,0,,{\i1}And I even involved Mayuri. Dialogue: 0,0:11:34.40,0:11:39.39,Default-ja,,0,0,0,,まゆりまで巻き込んでしまって\N本当に よかったのか? Dialogue: 0,0:11:37.08,0:11:38.53,Default,,0,0,0,,{\i1}Was this really for the best? Dialogue: 0,0:11:39.39,0:11:41.39,Default-ja,,0,0,0,,あっ… Dialogue: 0,0:11:41.39,0:11:43.39,Default-ja,,0,0,0,,うん? Dialogue: 0,0:11:52.44,0:11:54.56,Default,,0,0,0,,It's Shining Finger. Dialogue: 0,0:11:52.46,0:11:55.46,Default-ja,,0,0,0,,閃光の指圧師ではないか Dialogue: 0,0:11:59.07,0:11:59.68,Default,,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:11:59.45,0:12:01.45,Default-ja,,0,0,0,,何だ? Dialogue: 0,0:12:04.45,0:12:06.45,Default-ja,,0,0,0,,さっきから 何をしている? Dialogue: 0,0:12:04.64,0:12:07.05,Default,,0,0,0,,What are you doing? Dialogue: 0,0:12:06.45,0:12:10.46,Default-ja,,0,0,0,,携帯 持ってないの? Dialogue: 0,0:12:07.84,0:12:10.32,Default,,0,0,0,,You don't have your cell phone? Dialogue: 0,0:12:10.32,0:12:12.81,Default,,0,0,0,,The great Hououin Kyouma's cell phone is Dialogue: 0,0:12:10.46,0:12:12.44,Default-ja,,0,0,0,,この 鳳凰院 凶真の携帯は今 Dialogue: 0,0:12:12.44,0:12:16.45,Default-ja,,0,0,0,,人類史に名を残す偉大な実験に\N使用中のため Dialogue: 0,0:12:12.81,0:12:15.95,Default,,0,0,0,,currently being used for an experiment that \Nwill be remembered throughout history. Dialogue: 0,0:12:15.95,0:12:17.39,Default,,0,0,0,,It's not here. Dialogue: 0,0:12:16.45,0:12:18.45,Default-ja,,0,0,0,,ここにはない\Nお待ち遠~ と? Dialogue: 0,0:12:18.14,0:12:20.26,Default,,0,0,0,,O-O-Okarin! Dialogue: 0,0:12:18.45,0:12:20.45,Default-ja,,0,0,0,,オッ オッ… オカリン\Nうん? Dialogue: 0,0:12:20.26,0:12:22.70,Default,,0,0,0,,Who's that sweet-ass... Dialogue: 0,0:12:20.45,0:12:23.45,Default-ja,,0,0,0,,そちらの エロい… あっ いや Dialogue: 0,0:12:22.70,0:12:26.21,Default,,0,0,0,,I mean sexy... 3D girl? Dialogue: 0,0:12:23.45,0:12:26.46,Default-ja,,0,0,0,,セクシーな3次元の女性は\Nどなたでありますか? Dialogue: 0,0:12:26.21,0:12:28.17,Default,,0,0,0,,I'll introduce you. Dialogue: 0,0:12:26.46,0:12:30.46,Default-ja,,0,0,0,,ふむ 紹介しよう\N閃光の指圧師 桐生萌郁だ Dialogue: 0,0:12:28.17,0:12:30.97,Default,,0,0,0,,This is Shining Finger, Kiryuu Moeka. Dialogue: 0,0:12:31.44,0:12:34.44,Default-ja,,0,0,0,,よ よろしく 桐生氏… Dialogue: 0,0:12:31.68,0:12:33.70,Default,,0,0,0,,H-Hi, Kiryuu Dialogue: 0,0:12:40.45,0:12:45.45,Default-ja,,0,0,0,,3次元に希望を持っていた時期が\N僕にもありますた Dialogue: 0,0:12:40.57,0:12:44.97,Default,,0,0,0,,Even I once had hope for the 3D world. Dialogue: 0,0:12:47.44,0:12:50.45,Default-ja,,0,0,0,,おっ ちい~っす!\Nうん? Dialogue: 0,0:12:48.47,0:12:49.72,Default,,0,0,0,,Yo! Dialogue: 0,0:12:50.02,0:12:52.81,Default,,0,0,0,,Are you guys doing something fun? Dialogue: 0,0:12:50.45,0:12:53.45,Default-ja,,0,0,0,,ひょっとして\Nさっきから 愉快なことしてる? Dialogue: 0,0:12:52.81,0:12:54.06,Default,,0,0,0,,Indeed. Dialogue: 0,0:12:53.45,0:12:56.45,Default-ja,,0,0,0,,いかにも 俺たちは 人類史に\N名を残すであろう実験を… Dialogue: 0,0:12:54.06,0:12:56.54,Default,,0,0,0,,We are performing an experiment \Nthat will become legendary Dialogue: 0,0:12:56.45,0:12:59.46,Default-ja,,0,0,0,,名を残すのはいいけどさ…\Nうん? Dialogue: 0,0:12:56.54,0:12:58.52,Default,,0,0,0,,Legendary is fine... Dialogue: 0,0:12:58.97,0:13:01.85,Default,,0,0,0,,But the boss is really pissed off. Dialogue: 0,0:12:59.46,0:13:01.46,Default-ja,,0,0,0,,店長が\Nすっごく イライラしてるわけ Dialogue: 0,0:13:01.46,0:13:04.44,Default-ja,,0,0,0,,2階からの震動が すごくってさ Dialogue: 0,0:13:01.85,0:13:04.70,Default,,0,0,0,,He says the vibrations from \Nthe second story are really bad. Dialogue: 0,0:13:04.44,0:13:08.45,Default-ja,,0,0,0,,「家賃1万円アップするぞ こら!」\Nとか何とか Dialogue: 0,0:13:04.70,0:13:07.39,Default,,0,0,0,,"I'll raise your rent 10,000 yen!" Dialogue: 0,0:13:07.39,0:13:08.43,Default,,0,0,0,,he was saying. Dialogue: 0,0:13:08.45,0:13:11.45,Default-ja,,0,0,0,,なっ… 1万円… Dialogue: 0,0:13:09.66,0:13:11.20,Default,,0,0,0,,10,000 yen? Dialogue: 0,0:13:11.20,0:13:13.29,Default,,0,0,0,,Okay, leave this to me. Dialogue: 0,0:13:11.45,0:13:14.45,Default-ja,,0,0,0,,よし ここは俺に任せろ\Nダルは 助手に Dialogue: 0,0:13:13.29,0:13:16.42,Default,,0,0,0,,Tell my assistant to stop the \Nexperiments for a moment, Daru. Dialogue: 0,0:13:14.45,0:13:16.46,Default-ja,,0,0,0,,しばらく実験をやめるよう\N伝えてくれ Dialogue: 0,0:13:16.42,0:13:17.32,Default,,0,0,0,,Roger. Dialogue: 0,0:13:16.46,0:13:20.46,Default-ja,,0,0,0,,了解 あんた 今 最高に輝いてるよ Dialogue: 0,0:13:17.32,0:13:20.26,Default,,0,0,0,,You're shining like never before... Dialogue: 0,0:13:21.46,0:13:23.45,Default-ja,,0,0,0,,牧瀬 紅莉栖も まだ いるの? Dialogue: 0,0:13:21.54,0:13:23.39,Default,,0,0,0,,Is Makise Kurisu still there? Dialogue: 0,0:13:23.45,0:13:27.45,Default-ja,,0,0,0,,うん? ああ そういえば\Nさっきも じっと見てたな Dialogue: 0,0:13:24.84,0:13:27.10,Default,,0,0,0,,Oh, yeah. You were staring \Nat her back there, weren't you? Dialogue: 0,0:13:27.45,0:13:30.45,Default-ja,,0,0,0,,この前といい\Nなぜ ヤツに こだわる? Dialogue: 0,0:13:27.96,0:13:30.44,Default,,0,0,0,,So, what happened earlier? \NWhat's your deal with her? Dialogue: 0,0:13:30.44,0:13:32.06,Default,,0,0,0,,Did something happen in the past? Dialogue: 0,0:13:30.45,0:13:33.45,Default-ja,,0,0,0,,過去に 何かあったのか? Dialogue: 0,0:13:34.23,0:13:36.73,Default,,0,0,0,,Nothing in the past, no. Dialogue: 0,0:13:34.46,0:13:36.46,Default-ja,,0,0,0,,過去には 何もない… Dialogue: 0,0:13:36.46,0:13:39.46,Default-ja,,0,0,0,,そう あれは8歳の夏 Dialogue: 0,0:13:36.73,0:13:39.64,Default,,0,0,0,,Yes, it was the summer we were eight. Dialogue: 0,0:13:39.46,0:13:43.45,Default-ja,,0,0,0,,ミシシッピの河川敷で\N逃げ出したアカミミガメ… Dialogue: 0,0:13:39.64,0:13:42.85,Default,,0,0,0,,And on the dry riverbed of the Mississippi, \Nyour red-eared slider ran away... Dialogue: 0,0:13:42.86,0:13:44.22,Default,,0,0,0,,It was nothing! Dialogue: 0,0:13:43.45,0:13:45.45,Default-ja,,0,0,0,,何もないって! この前が初見! Dialogue: 0,0:13:44.22,0:13:45.39,Default,,0,0,0,,I saw her for the first time earlier! Dialogue: 0,0:13:45.45,0:13:50.46,Default-ja,,0,0,0,,それより 早く\N店長に謝りに行った方がいいよ Dialogue: 0,0:13:45.74,0:13:49.60,Default,,0,0,0,,Anyway, you should go see the boss. Dialogue: 0,0:13:50.46,0:13:52.46,Default-ja,,0,0,0,,ぬう… Dialogue: 0,0:13:52.33,0:13:55.18,Default,,0,0,0,,What are you doing upstairs? Dialogue: 0,0:13:52.46,0:13:55.46,Default-ja,,0,0,0,,お前ら\Nいったい 上で 何 やってんだ? Dialogue: 0,0:13:55.46,0:13:59.45,Default-ja,,0,0,0,,さっきから\N何度も 派手に揺らしやがって Dialogue: 0,0:13:55.60,0:13:58.73,Default,,0,0,0,,It's been shaking like an earthquake. Dialogue: 0,0:13:58.73,0:14:03.42,Default,,0,0,0,,We're performing an experiment \Nthat will rewrite scientific history. Dialogue: 0,0:13:59.45,0:14:03.45,Default-ja,,0,0,0,,実は 人類の科学史を塗り替える\N世紀の実験中でしてね Dialogue: 0,0:14:03.42,0:14:04.56,Default,,0,0,0,,But don't worry. Dialogue: 0,0:14:03.45,0:14:07.45,Default-ja,,0,0,0,,しかし ご安心を\N今日は もう これ以上は… あっ Dialogue: 0,0:14:04.56,0:14:07.14,Default,,0,0,0,,We won't do any more today... Dialogue: 0,0:14:10.46,0:14:13.46,Default-ja,,0,0,0,,やめろと言ったのに… ううっ! Dialogue: 0,0:14:10.62,0:14:12.93,Default,,0,0,0,,I said stop! Dialogue: 0,0:14:17.45,0:14:20.45,Default-ja,,0,0,0,,何をしてるか!\N実験は中止だと言ったろう! Dialogue: 0,0:14:17.71,0:14:19.06,Default,,0,0,0,,What are you doing? Dialogue: 0,0:14:19.06,0:14:20.72,Default,,0,0,0,,I said stop! Dialogue: 0,0:14:20.45,0:14:23.46,Default-ja,,0,0,0,,最後に もう一回だけって\N牧瀬氏が… Dialogue: 0,0:14:20.72,0:14:23.02,Default,,0,0,0,,Miss Makise said to let her \Ndo it just once more. Dialogue: 0,0:14:23.46,0:14:25.46,Default-ja,,0,0,0,,メールしたんだけど 見てない? Dialogue: 0,0:14:23.49,0:14:25.38,Default,,0,0,0,,I sent you a message. Did you see it? Dialogue: 0,0:14:25.38,0:14:26.89,Default,,0,0,0,,Of course not! Dialogue: 0,0:14:25.46,0:14:27.46,Default-ja,,0,0,0,,見られるわけなかろうが! Dialogue: 0,0:14:26.89,0:14:29.19,Default,,0,0,0,,I warned you five days ago... Dialogue: 0,0:14:27.46,0:14:30.46,Default-ja,,0,0,0,,5日も前に忠告したのに\Nふざけるな! Dialogue: 0,0:14:29.19,0:14:30.04,Default,,0,0,0,,Don't be stupid Dialogue: 0,0:14:30.04,0:14:32.51,Default,,0,0,0,,Oh, when we weren't doing the experiments, Dialogue: 0,0:14:30.46,0:14:35.45,Default-ja,,0,0,0,,あっ あと なんか 実験以外でも\Nオカリンの携帯 何度も鳴ってたよ Dialogue: 0,0:14:32.51,0:14:35.06,Default,,0,0,0,,your phone went off a bunch of times. Dialogue: 0,0:14:35.45,0:14:37.45,Default-ja,,0,0,0,,うん? Dialogue: 0,0:14:36.04,0:14:36.27,CellphoneR,,0,0,0,,Shining Finger \NReally! Dialogue: 0,0:14:36.27,0:14:36.52,CellphoneR,,0,0,0,,Shining Finger \NSorry! Dialogue: 0,0:14:36.52,0:14:36.77,CellphoneR,,0,0,0,,Shining Finger \NAre you maybe... Dialogue: 0,0:14:36.77,0:14:37.02,CellphoneR,,0,0,0,,Shining Finger \NHow've you been? Dialogue: 0,0:14:37.02,0:14:37.27,CellphoneR,,0,0,0,,Shining Finger \N? Dialogue: 0,0:14:37.27,0:14:37.52,CellphoneR,,0,0,0,,Shining Finger \NWell? Dialogue: 0,0:14:37.52,0:14:37.64,CellphoneR,,0,0,0,,Shining Finger \NHey Dialogue: 0,0:14:37.64,0:14:39.02,CellphoneR,,0,0,0,,Shining Finger \NHey\N\N How've you been? \NOkabe-kun Dialogue: 0,0:14:39.02,0:14:40.18,CellphoneR,,0,0,0,,Shining Finger \NWell? \N\NFind out \Nanything about \Nthe IBN 5100? Dialogue: 0,0:14:39.46,0:14:42.46,Default-ja,,0,0,0,,くうっ… なんで 直接 言わんか! Dialogue: 0,0:14:40.69,0:14:42.30,Default,,0,0,0,,Why didn't she just ask me?! Dialogue: 0,0:14:42.30,0:14:43.61,Default,,0,0,0,,What's wrong? Dialogue: 0,0:14:42.46,0:14:45.46,Default-ja,,0,0,0,,どうしたの?\N何だか分からないけど Dialogue: 0,0:14:43.61,0:14:45.16,Default,,0,0,0,,I don't know, Dialogue: 0,0:14:45.16,0:14:46.91,Default,,0,0,0,,but he's probably not getting enough calcium. Dialogue: 0,0:14:45.46,0:14:48.46,Default-ja,,0,0,0,,カルシウム 足りてないみたいね\N誰のせいだ! Dialogue: 0,0:14:46.91,0:14:47.89,Default,,0,0,0,,Whose fault is that? Dialogue: 0,0:14:47.89,0:14:50.43,Default,,0,0,0,,Well, I got plenty of data, Dialogue: 0,0:14:48.46,0:14:50.47,Default-ja,,0,0,0,,まっ データは 十分 取れたし Dialogue: 0,0:14:50.43,0:14:53.57,Default,,0,0,0,,and I pretty much figured out the rules \Nfor how the D-mail works. Dialogue: 0,0:14:50.47,0:14:53.45,Default-ja,,0,0,0,,Dメールの法則についても\N大体 分かったから いいけど Dialogue: 0,0:14:53.45,0:14:55.45,Default-ja,,0,0,0,,なにっ! Dialogue: 0,0:14:53.57,0:14:54.70,Default,,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:14:56.39,0:14:57.64,Sign6A,,0,0,0,,{\fad(735,1)}Send a modified command to the \Nmicrowave's heading function (reverse spin) Dialogue: 0,0:14:57.04,0:15:03.08,Default,,0,0,0,,Each second on the timer \Nrepresents one hour back in time. Dialogue: 0,0:14:57.46,0:14:59.46,Default-ja,,0,0,0,,Dメールが\Nさかのぼる時間については Dialogue: 0,0:14:57.64,0:14:58.74,Sign6A,,0,0,0,,Open the microwave door while heating \N(Timing -> Unconfirmed) Dialogue: 0,0:14:58.74,0:14:59.54,Sign6A,,0,0,0,,Electricity Dialogue: 0,0:14:59.46,0:15:03.46,Default-ja,,0,0,0,,タイマーの1秒が\N現実の1時間に相当する Dialogue: 0,0:14:59.54,0:15:00.54,Sign6A,,0,0,0,,While the electricity is sparking, \Nsend message to the phone Dialogue: 0,0:15:00.54,0:15:01.54,Sign6A,,0,0,0,,Prerequisites to making the electricity appear? \N(time between 12:00 PM and 18:00 PM?) Dialogue: 0,0:15:01.54,0:15:02.54,Sign6A,,0,0,0,,Number of characters that can be sent \Nwith a D-mail -> (12 half-width, 6 full-width) x3 Dialogue: 0,0:15:02.54,0:15:03.54,Sign6A,,0,0,0,,You can control the time the Phone Microwave \N(name subject to change) sends a message back. Dialogue: 0,0:15:03.08,0:15:06.31,Default,,0,0,0,,120 seconds is 5 days. Dialogue: 0,0:15:03.46,0:15:06.47,Default-ja,,0,0,0,,120秒で5日\Nそれで 5日前ってわけ Dialogue: 0,0:15:03.54,0:15:04.54,Sign6A,,0,0,0,,One second on the timer = One hour in reality Dialogue: 0,0:15:04.54,0:15:06.31,Sign6A,,0,0,0,,At the same time, anything placed into the \NPhone Microwave becomes a jellyman \N(teleportation confirmed, as well) Dialogue: 0,0:15:06.31,0:15:10.35,Default,,0,0,0,,It's amazing that she figured out how to \Ncontrol how far it goes back, isn't it? Dialogue: 0,0:15:06.47,0:15:10.45,Default-ja,,0,0,0,,いつ送るか 調整できるの\N発見したのは すごくね? Dialogue: 0,0:15:10.35,0:15:14.10,Default,,0,0,0,,But the maximum amount of information that can \Nbe sent back is 36 English characters Dialogue: 0,0:15:10.45,0:15:14.46,Default-ja,,0,0,0,,だが 送れる文字数は\N英文で 最大36文字 Dialogue: 0,0:15:14.10,0:15:15.96,Default,,0,0,0,,or 18 Japanese characters. Dialogue: 0,0:15:14.46,0:15:16.46,Default-ja,,0,0,0,,日本文で18文字だ Dialogue: 0,0:15:15.99,0:15:17.25,Default,,0,0,0,,It's too small. Dialogue: 0,0:15:16.46,0:15:19.46,Default-ja,,0,0,0,,少なすぎる 改善したいところだな Dialogue: 0,0:15:17.25,0:15:18.64,Default,,0,0,0,,I'd like to fix that. Dialogue: 0,0:15:19.24,0:15:21.59,Default,,0,0,0,,I'm sure you can't send anything too big, Dialogue: 0,0:15:19.46,0:15:23.47,Default-ja,,0,0,0,,きっと 大きなものとか\Nたくさんは送れないんだね Dialogue: 0,0:15:21.59,0:15:23.06,Default,,0,0,0,,or send too much. Dialogue: 0,0:15:23.47,0:15:25.47,Default-ja,,0,0,0,,あっ もしかして その Dialogue: 0,0:15:23.68,0:15:26.23,Default,,0,0,0,,Maybe that Curb black hole... Dialogue: 0,0:15:25.47,0:15:27.47,Default-ja,,0,0,0,,カーブ・ブラックホールが…\Nカー・ブラックホールね Dialogue: 0,0:15:26.23,0:15:27.61,Default,,0,0,0,,The Kerr black hole, right. Dialogue: 0,0:15:27.47,0:15:30.46,Default-ja,,0,0,0,,そのブラックホールの穴が\Nきっついんだよ Dialogue: 0,0:15:27.61,0:15:30.62,Default,,0,0,0,,The hole is too tight! Dialogue: 0,0:15:30.46,0:15:33.46,Default-ja,,0,0,0,,まゆ氏 今の言葉 もう一度\N「穴」のところから… Dialogue: 0,0:15:30.62,0:15:32.54,Default,,0,0,0,,Can you repeat that, Mayushii? Dialogue: 0,0:15:32.54,0:15:33.59,Default,,0,0,0,,The part about the hole? Dialogue: 0,0:15:33.46,0:15:35.46,Default-ja,,0,0,0,,やめろ HENTAI! Dialogue: 0,0:15:33.61,0:15:34.60,Default,,0,0,0,,Shut up, pervert! Dialogue: 0,0:15:34.60,0:15:38.68,Default,,0,0,0,,Anyhow, we can work on the details \Ntomorrow and going forward. Dialogue: 0,0:15:35.46,0:15:39.47,Default-ja,,0,0,0,,とにかく\N詳細な検証は明日以降に行う Dialogue: 0,0:15:38.68,0:15:41.72,Default,,0,0,0,,But I'll say this: Dialogue: 0,0:15:39.47,0:15:42.47,Default-ja,,0,0,0,,だが これだけは宣言しておこう! Dialogue: 0,0:15:41.72,0:15:44.09,Default,,0,0,0,,August 2, 2010, Dialogue: 0,0:15:42.47,0:15:44.47,Default-ja,,0,0,0,,2010年8月2日は Dialogue: 0,0:15:44.09,0:15:47.18,Default,,0,0,0,,is a day that mankind will remember forever! Dialogue: 0,0:15:44.47,0:15:47.46,Default-ja,,0,0,0,,人類史にとって 永遠に\N記憶に残る日になるであろう Dialogue: 0,0:15:47.46,0:15:51.46,Default-ja,,0,0,0,,なぜなら この日\N我ら 未来ガジェット研究所は Dialogue: 0,0:15:47.59,0:15:50.68,Default,,0,0,0,,For the Future Gadget Lab Dialogue: 0,0:15:50.68,0:15:53.93,Default,,0,0,0,,has succeeded in developing humanity's Dialogue: 0,0:15:51.46,0:15:54.46,Default-ja,,0,0,0,,人類史上初のタイムマシン開発に Dialogue: 0,0:15:53.93,0:15:55.89,Default,,0,0,0,,first time machine! Dialogue: 0,0:15:54.46,0:15:57.46,Default-ja,,0,0,0,,成功したからであ~る! Dialogue: 0,0:15:58.47,0:16:01.47,Default-ja,,0,0,0,,初じゃなくね?\NSERNに 先 越されてたし Dialogue: 0,0:15:58.48,0:15:59.66,Default,,0,0,0,,It's not the first one, right? Dialogue: 0,0:15:59.66,0:16:01.72,Default,,0,0,0,,SERN beat us. Dialogue: 0,0:16:01.47,0:16:04.46,Default-ja,,0,0,0,,そもそも 開発したとはいえない Dialogue: 0,0:16:01.72,0:16:04.14,Default,,0,0,0,,We didn't "develop" it, anyway. Dialogue: 0,0:16:04.14,0:16:06.29,Default,,0,0,0,,It was all coincidence. Dialogue: 0,0:16:04.46,0:16:07.46,Default-ja,,0,0,0,,偶然 使えるようになっただけ Dialogue: 0,0:16:07.46,0:16:09.46,Default-ja,,0,0,0,,ぐぐ… どいつも こいつも… Dialogue: 0,0:16:07.54,0:16:11.85,Default,,0,0,0,,All of you, disrespecting my great declaration... Dialogue: 0,0:16:09.46,0:16:12.47,Default-ja,,0,0,0,,俺の堂々たる宣言に\N敬意すら払わんとは… Dialogue: 0,0:16:11.85,0:16:13.15,Default,,0,0,0,,But Okarin... Dialogue: 0,0:16:12.47,0:16:14.47,Default-ja,,0,0,0,,でも オカリン\Nうん? Dialogue: 0,0:16:13.60,0:16:17.06,Default,,0,0,0,,I'm glad your experiments worked. Dialogue: 0,0:16:14.47,0:16:17.47,Default-ja,,0,0,0,,実験が うまくいって よかったね Dialogue: 0,0:16:17.47,0:16:19.47,Default-ja,,0,0,0,,あ… Dialogue: 0,0:16:34.15,0:16:35.73,Default,,0,0,0,,Where am I? Dialogue: 0,0:16:34.47,0:16:36.47,Default-ja,,0,0,0,,ここは… Dialogue: 0,0:16:36.47,0:16:38.47,Default-ja,,0,0,0,,あ… あっ! Dialogue: 0,0:16:38.47,0:16:40.46,Default-ja,,0,0,0,,う… うわっ! Dialogue: 0,0:16:40.46,0:16:42.46,Default-ja,,0,0,0,,あっ ああっ… Dialogue: 0,0:16:42.38,0:16:45.14,Default,,0,0,0,,You're not moving. Dialogue: 0,0:16:42.46,0:16:45.47,Default-ja,,0,0,0,,あんたは移動なんてしていない Dialogue: 0,0:16:45.47,0:16:47.47,Default-ja,,0,0,0,,ああっ… Dialogue: 0,0:16:47.86,0:16:51.06,Default,,0,0,0,,Time and space have changed places here. Dialogue: 0,0:16:48.47,0:16:51.47,Default-ja,,0,0,0,,ここでは\N空間と時間が入れ換わっている Dialogue: 0,0:16:52.97,0:16:54.64,Default,,0,0,0,,The event horizon? Dialogue: 0,0:16:53.47,0:16:55.48,Default-ja,,0,0,0,,事象の地平線か…? Dialogue: 0,0:16:55.46,0:16:58.93,Default,,0,0,0,,You can't move through space. Dialogue: 0,0:16:55.48,0:16:59.46,Default-ja,,0,0,0,,あんたは\N空間を移動することはできない Dialogue: 0,0:16:59.46,0:17:03.47,Default-ja,,0,0,0,,時間だけが\N延々と引き延ばされている Dialogue: 0,0:16:59.52,0:17:02.15,Default,,0,0,0,,And time is extended forever. Dialogue: 0,0:17:02.77,0:17:06.66,Default,,0,0,0,,One second of your time \Nwill be an eternity for me. Dialogue: 0,0:17:03.47,0:17:07.47,Default-ja,,0,0,0,,あんたの1秒が 私には永遠となる Dialogue: 0,0:17:07.10,0:17:08.56,Default,,0,0,0,,The end of space is running away? Dialogue: 0,0:17:07.47,0:17:12.48,Default-ja,,0,0,0,,宇宙の果てが逃げている…\Nいや 違う 引き延ばされている Dialogue: 0,0:17:09.02,0:17:11.39,Default,,0,0,0,,No, it's not. It's being extended. Dialogue: 0,0:17:11.89,0:17:12.94,Default,,0,0,0,,What is? Dialogue: 0,0:17:12.48,0:17:16.46,Default-ja,,0,0,0,,何が? 宇宙が? 俺が!? Dialogue: 0,0:17:12.94,0:17:14.27,Default,,0,0,0,,The universe? Dialogue: 0,0:17:14.27,0:17:15.52,Default,,0,0,0,,Or me? Dialogue: 0,0:17:16.46,0:17:21.47,Default-ja,,0,0,0,,振り返ってはいけない\N永遠は無限ではない Dialogue: 0,0:17:16.49,0:17:18.16,Default,,0,0,0,,You mustn't look back. Dialogue: 0,0:17:18.78,0:17:20.54,Default,,0,0,0,,Eternity isn't infinite. Dialogue: 0,0:17:21.39,0:17:24.25,Default,,0,0,0,,Even if time extends toward eternity, Dialogue: 0,0:17:21.47,0:17:24.47,Default-ja,,0,0,0,,永遠に向かって\N時間が引き延ばされようとも Dialogue: 0,0:17:24.47,0:17:28.47,Default-ja,,0,0,0,,終わりは存在する Dialogue: 0,0:17:24.79,0:17:27.72,Default,,0,0,0,,an end still exists. Dialogue: 0,0:17:30.48,0:17:32.48,Default-ja,,0,0,0,,ああっ… Dialogue: 0,0:17:33.18,0:17:36.30,Default,,0,0,0,,When will it be one second later? Dialogue: 0,0:17:33.48,0:17:37.47,Default-ja,,0,0,0,,1秒後は いつ やってくる? Dialogue: 0,0:17:37.02,0:17:38.24,Default,,0,0,0,,Look forward. Dialogue: 0,0:17:37.47,0:17:41.47,Default-ja,,0,0,0,,前を向いて たどり着いて Dialogue: 0,0:17:38.82,0:17:40.56,Default,,0,0,0,,Reach the end. Dialogue: 0,0:17:41.24,0:17:42.81,Default,,0,0,0,,You mustn't turn back. Dialogue: 0,0:17:41.47,0:17:43.47,Default-ja,,0,0,0,,振り返ってはいけない Dialogue: 0,0:17:48.48,0:17:50.48,Default-ja,,0,0,0,,あ… ああ… Dialogue: 0,0:17:50.48,0:17:52.48,Default-ja,,0,0,0,,うう… Dialogue: 0,0:17:51.89,0:17:53.84,Default,,0,0,0,,That mail freak again? Dialogue: 0,0:17:52.48,0:17:56.48,Default-ja,,0,0,0,,また メール魔か\N相変わらずのしつこさ Dialogue: 0,0:17:53.84,0:17:56.18,Default,,0,0,0,,Her persistence... Dialogue: 0,0:17:55.39,0:17:55.64,CellphoneL,,0,0,0,,Shining Finger \NYou there? Dialogue: 0,0:17:55.64,0:17:55.89,CellphoneL,,0,0,0,,Shining Finger \NIt's dark Dialogue: 0,0:17:55.89,0:17:56.14,CellphoneL,,0,0,0,,Shining Finger \NWake up Dialogue: 0,0:17:56.14,0:17:56.39,CellphoneL,,0,0,0,,Shining Finger \NI'm here Dialogue: 0,0:17:56.39,0:17:56.64,CellphoneL,,0,0,0,,Shining Finger \NYou asleep? Dialogue: 0,0:17:56.64,0:17:57.02,CellphoneL,,0,0,0,,Shining Finger \NIt bug you? Dialogue: 0,0:17:57.02,0:17:59.35,CellphoneL,,0,0,0,,Shining Finger \NIt bug you? \N\NSorry for yesterday \NMoeka Dialogue: 0,0:17:57.54,0:17:59.35,Default,,0,0,0,,Sorry for yesterday. Dialogue: 0,0:17:59.96,0:18:02.97,Default,,0,0,0,,Can I come see you? Dialogue: 0,0:18:00.47,0:18:03.48,Default-ja,,0,0,0,,「これから そっちへ行っていい?」 Dialogue: 0,0:18:02.97,0:18:06.72,CellphoneR,,0,0,0,,Shining Finger \NI'm here \N\NAt least answer me. \NOr are you pretending \Nnot to be there? \NMoeka Dialogue: 0,0:18:03.23,0:18:05.83,Default,,0,0,0,,It didn't occur to you that I was asleep? Dialogue: 0,0:18:03.48,0:18:06.48,Default-ja,,0,0,0,,まだ寝てるとは考えないのか? Dialogue: 0,0:18:06.72,0:18:07.93,CellphoneR,,0,0,0,,Shining Finger \NWake up\N\NWere you asleep? \NMoeka Dialogue: 0,0:18:08.18,0:18:10.32,Default,,0,0,0,,I was! Dialogue: 0,0:18:08.48,0:18:12.47,Default-ja,,0,0,0,,もしかしなくても寝てた… うん? Dialogue: 0,0:18:11.10,0:18:13.31,CellphoneL,,0,0,0,,Shining Finger \NIt's dark \N\NI'm coming up the \Nstairs right now. \NMoeka Dialogue: 0,0:18:11.72,0:18:12.99,Default,,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:18:12.47,0:18:14.47,Default-ja,,0,0,0,,なんだと!? Dialogue: 0,0:18:16.47,0:18:18.47,Default-ja,,0,0,0,,あっ? Dialogue: 0,0:18:17.10,0:18:18.81,CellphoneL,,0,0,0,,Shining Finger \N{Subject?} \N\NI'm outside. \NI'll knock. \NIf you're there, \Nrespond. \NMoeka Dialogue: 0,0:18:20.48,0:18:22.48,Default-ja,,0,0,0,,あっ… Dialogue: 0,0:18:22.48,0:18:24.48,Default-ja,,0,0,0,,あ… Dialogue: 0,0:18:27.22,0:18:28.18,CellphoneL,,0,0,0,,Shining Finger \N{SUBJECT} \N\NYou said I could \Ncome see, right? \NMoeka Dialogue: 0,0:18:29.47,0:18:30.84,Default,,0,0,0,,Why use your cell phone? Dialogue: 0,0:18:29.47,0:18:32.47,Default-ja,,0,0,0,,なぜ メールする?\N目の前にいるのに Dialogue: 0,0:18:30.84,0:18:32.35,Default,,0,0,0,,I'm right here. Dialogue: 0,0:18:33.47,0:18:36.48,Default-ja,,0,0,0,,見ないぞ 直接 言え Dialogue: 0,0:18:33.82,0:18:35.89,Default,,0,0,0,,I'm not looking at it. Just say it. Dialogue: 0,0:18:35.89,0:18:39.07,Default,,0,0,0,,I can show you, \Nbut I didn't think you'd come this early. Dialogue: 0,0:18:36.48,0:18:39.48,Default-ja,,0,0,0,,見せるのはいいが\Nこんな朝っぱらから来るとは… Dialogue: 0,0:18:39.07,0:18:40.10,Default,,0,0,0,,I get it! Dialogue: 0,0:18:39.48,0:18:43.48,Default-ja,,0,0,0,,あっ そうか 貴様 本当の狙いは\Nこの俺の取材だな! Dialogue: 0,0:18:40.10,0:18:42.27,Default,,0,0,0,,You're really after an interview \Nwith me, aren't you? Dialogue: 0,0:18:43.48,0:18:45.49,Default-ja,,0,0,0,,なぜ しゃべらない? Dialogue: 0,0:18:43.72,0:18:45.22,Default,,0,0,0,,Why don't you talk? Dialogue: 0,0:18:45.49,0:18:48.47,Default-ja,,0,0,0,,なるほど そういうことか Dialogue: 0,0:18:45.76,0:18:47.97,Default,,0,0,0,,I see... So that's it. Dialogue: 0,0:18:48.30,0:18:54.29,Default,,0,0,0,,You're terrified of Mad Scientist \NHououin Kyouma's sinister aura! Dialogue: 0,0:18:48.47,0:18:51.47,Default-ja,,0,0,0,,この俺\N狂気のマッドサイエンティスト Dialogue: 0,0:18:51.47,0:18:54.48,Default-ja,,0,0,0,,鳳凰院 凶真の 邪悪なるオーラを\N恐れているのだな! Dialogue: 0,0:18:54.48,0:18:56.48,Default-ja,,0,0,0,,フッハハハハ…! Dialogue: 0,0:18:56.11,0:18:58.88,Default,,0,0,0,,It's easier to send mails... Dialogue: 0,0:18:56.48,0:19:01.48,Default-ja,,0,0,0,,メールの方が気楽 だから… Dialogue: 0,0:18:59.50,0:19:05.18,Default,,0,0,0,,So show me the IBN 5100. Dialogue: 0,0:19:01.48,0:19:05.47,Default-ja,,0,0,0,,IBN5100 見せてほしいの… Dialogue: 0,0:19:05.18,0:19:06.64,Default,,0,0,0,,Very well. Dialogue: 0,0:19:05.47,0:19:09.48,Default-ja,,0,0,0,,いいだろう!\Nしかし 見せるだけだ Dialogue: 0,0:19:06.64,0:19:08.74,Default,,0,0,0,,But I'm just showing it to you. Dialogue: 0,0:19:08.74,0:19:10.51,Default,,0,0,0,,Once you've seen it, leave! Dialogue: 0,0:19:09.48,0:19:12.48,Default-ja,,0,0,0,,そして 見たら帰るのだ\Nそれでいいか? Dialogue: 0,0:19:10.51,0:19:11.57,Default,,0,0,0,,Is that all right? Dialogue: 0,0:19:19.49,0:19:21.49,Default-ja,,0,0,0,,あ… Dialogue: 0,0:19:25.89,0:19:29.75,Default,,0,0,0,,{\i1}Is she just a retro-PC fan? Dialogue: 0,0:19:26.48,0:19:30.48,Default-ja,,0,0,0,,こいつ もしかして\Nただの レトロPCマニアか? Dialogue: 0,0:19:30.48,0:19:32.48,Default-ja,,0,0,0,,あっ? Dialogue: 0,0:19:31.31,0:19:33.06,CellphoneR,,0,0,0,,Shining Finger \N{SUBJECT} \N\NLet me take a picture \NMoeka Dialogue: 0,0:19:33.48,0:19:35.49,Default-ja,,0,0,0,,んっ うん… Dialogue: 0,0:19:34.84,0:19:36.52,Default,,0,0,0,,But not my face. Dialogue: 0,0:19:35.49,0:19:37.49,Default-ja,,0,0,0,,俺の顔以外だ Dialogue: 0,0:19:36.52,0:19:37.82,Default,,0,0,0,,If you photograph my face, Dialogue: 0,0:19:37.49,0:19:40.49,Default-ja,,0,0,0,,もし 撮ったら\Nお前の口封じをするしかな… Dialogue: 0,0:19:37.82,0:19:40.10,Default,,0,0,0,,I'll have to silence you forever... Dialogue: 0,0:19:43.48,0:19:45.48,Default-ja,,0,0,0,,うん? Dialogue: 0,0:19:43.77,0:19:44.10,CellphoneL,,0,0,0,,Shining Finger \NPlease! Dialogue: 0,0:19:44.10,0:19:47.93,CellphoneL,,0,0,0,,Shining Finger \NPlease! \N\NI'd like you \Nto loan it \Nto me, okay? \NI'd be happy \Nif you'd help \Nme carry it. \NMoeka Dialogue: 0,0:19:44.69,0:19:46.86,Default,,0,0,0,,I'd like you to loan it to me, okay? Dialogue: 0,0:19:46.86,0:19:48.79,Default,,0,0,0,,I'd be happy if you'd help me carry... Dialogue: 0,0:19:48.48,0:19:51.48,Default-ja,,0,0,0,,なぜ\N貸すのが前提になっとるのだ! Dialogue: 0,0:19:48.79,0:19:50.72,Default,,0,0,0,,Why am I suddenly lending it to you? Dialogue: 0,0:19:51.33,0:19:55.56,Default,,0,0,0,,And if you really want me to loan it to you, \Nthen look at me and say it. Dialogue: 0,0:19:51.48,0:19:56.49,Default-ja,,0,0,0,,それに 本当に貸してほしいのなら\Nこっちを向いて 直接 話せ Dialogue: 0,0:19:56.49,0:20:00.48,Default-ja,,0,0,0,,貸して… くれるの? Dialogue: 0,0:19:56.93,0:19:59.70,Default,,0,0,0,,You'll loan it to me? Dialogue: 0,0:20:00.43,0:20:02.63,Default,,0,0,0,,Sadly, no. Dialogue: 0,0:20:00.48,0:20:03.48,Default-ja,,0,0,0,,残念ながら ダメだ Dialogue: 0,0:20:02.63,0:20:06.26,Default,,0,0,0,,I'm only borrowing it myself. Dialogue: 0,0:20:03.48,0:20:06.48,Default-ja,,0,0,0,,そもそも 俺も\N一時的に借りただけだ Dialogue: 0,0:20:06.26,0:20:07.43,Default,,0,0,0,,When I'm done, Dialogue: 0,0:20:06.48,0:20:10.49,Default-ja,,0,0,0,,使い終わったら\N元の所有者に返すことになる Dialogue: 0,0:20:07.43,0:20:09.39,Default,,0,0,0,,I have to return it to its original owner. Dialogue: 0,0:20:10.49,0:20:13.49,Default-ja,,0,0,0,,元の所有者って? Dialogue: 0,0:20:10.70,0:20:12.47,Default,,0,0,0,,Its original owner? Dialogue: 0,0:20:12.95,0:20:14.54,Default,,0,0,0,,Yanabayashi Shrine. Dialogue: 0,0:20:13.49,0:20:15.49,Default-ja,,0,0,0,,柳林神社だ Dialogue: 0,0:20:14.54,0:20:16.72,Default,,0,0,0,,Guten Morgen. Dialogue: 0,0:20:15.49,0:20:17.49,Default-ja,,0,0,0,,グーテンモルゲ~ン! Dialogue: 0,0:20:17.49,0:20:21.48,Default-ja,,0,0,0,,うわ 確か 昨日の桐生氏? Dialogue: 0,0:20:18.05,0:20:20.65,Default,,0,0,0,,You're Miss Kiryuu from yesterday, right? Dialogue: 0,0:20:20.65,0:20:23.29,Default,,0,0,0,,I didn't introduce you yesterday, did I? Dialogue: 0,0:20:21.48,0:20:23.48,Default-ja,,0,0,0,,昨日は 紹介していなかったな Dialogue: 0,0:20:23.29,0:20:27.21,Default,,0,0,0,,My favorite right arm, Super Haker Daru. Dialogue: 0,0:20:23.48,0:20:27.48,Default-ja,,0,0,0,,頼れる右腕\Nスーパーハカーのダルだ Dialogue: 0,0:20:27.95,0:20:30.39,Default,,0,0,0,,It's "Hacker," man. Seriously. Dialogue: 0,0:20:28.49,0:20:30.49,Default-ja,,0,0,0,,だから 「スーパーハッカー」だって Dialogue: 0,0:20:30.39,0:20:34.45,Default,,0,0,0,,Anyway, I thought I'd improve \Nthe Phone Microwave a little. Dialogue: 0,0:20:30.49,0:20:32.49,Default-ja,,0,0,0,,あっ そうそう それより Dialogue: 0,0:20:32.49,0:20:35.48,Default-ja,,0,0,0,,電話レンジ ちょっと\N改良しようと思うんだよね Dialogue: 0,0:20:34.45,0:20:37.33,Default,,0,0,0,,It's currently a bit of a pain in the ass, right? Dialogue: 0,0:20:35.48,0:20:37.48,Default-ja,,0,0,0,,今 結構\Nめんどい手順が必要じゃん? Dialogue: 0,0:20:37.33,0:20:39.64,Default,,0,0,0,,Sending the D-mails to the past. Dialogue: 0,0:20:37.48,0:20:41.48,Default-ja,,0,0,0,,Dメールを過去に送るのにさ\Nうっ! あっ… Dialogue: 0,0:20:43.02,0:20:44.72,CellphoneL,,0,0,0,,Shining Finger \N{SUBJECT} \N\NWhat does he mean, \N"sending mails \Nto the past"? \NMoeka Dialogue: 0,0:20:44.72,0:20:46.89,Default,,0,0,0,,I-It's nothing. Dialogue: 0,0:20:45.49,0:20:48.49,Default-ja,,0,0,0,,なっ… 何でもない 聞き違いだ Dialogue: 0,0:20:46.89,0:20:48.02,Default,,0,0,0,,You misheard. Dialogue: 0,0:20:48.02,0:20:50.45,Default,,0,0,0,,He didn't say, "sending mails to the past." Dialogue: 0,0:20:48.49,0:20:50.49,Default-ja,,0,0,0,,「過去にメールを送る」\Nではなくてだな Dialogue: 0,0:20:50.45,0:20:53.62,Default,,0,0,0,,He said, "Sen Dingma Ils Tot Hepast," Dialogue: 0,0:20:50.49,0:20:53.48,Default-ja,,0,0,0,,「カ・コニ・メエル・オクール」\Nと言ったのだ Dialogue: 0,0:20:53.48,0:20:56.48,Default-ja,,0,0,0,,これは 今は失われし\N古代シュメール語で Dialogue: 0,0:20:53.62,0:20:57.94,Default,,0,0,0,,which is ancient Sumerian for \N"Did you eat breakfast?" Dialogue: 0,0:20:56.48,0:20:58.48,Default-ja,,0,0,0,,「朝ごはん もう食べた?」の…\Nトゥットゥルー! Dialogue: 0,0:20:57.94,0:20:59.52,Default,,0,0,0,,Good morning, Okarin! Dialogue: 0,0:20:58.48,0:21:01.49,Default-ja,,0,0,0,,おはよう オカリン\Nタイムマシン実験する前に Dialogue: 0,0:20:59.52,0:21:04.10,Default,,0,0,0,,Can Mayushii use the microwave before you \Nto make her kara-age? Dialogue: 0,0:21:01.49,0:21:04.49,Default-ja,,0,0,0,,まゆしぃの から揚げ\N温めさせてほしいな Dialogue: 0,0:21:03.38,0:21:07.04,Default,,0,0,0,,Okabe, I had an idea about the time machine. Dialogue: 0,0:21:04.49,0:21:07.49,Default-ja,,0,0,0,,岡部 タイムマシンのことで\N一つ 思いついたんだが… Dialogue: 0,0:21:10.36,0:21:11.18,Default,,0,0,0,,It's me. Dialogue: 0,0:21:10.50,0:21:13.48,Default-ja,,0,0,0,,俺だ マズいことになった Dialogue: 0,0:21:11.65,0:21:13.18,Default,,0,0,0,,This is bad. Dialogue: 0,0:21:13.18,0:21:14.48,Default,,0,0,0,,No. Dialogue: 0,0:21:13.48,0:21:17.49,Default-ja,,0,0,0,,いや そうじゃない\N8号機の情報が第三者に漏れた Dialogue: 0,0:21:14.48,0:21:17.20,Default,,0,0,0,,Information about #8 \Nhas been leaked to a third party. Dialogue: 0,0:21:17.49,0:21:19.49,Default-ja,,0,0,0,,どういう状況? Dialogue: 0,0:21:17.57,0:21:18.89,Default,,0,0,0,,What's going on? Dialogue: 0,0:21:18.89,0:21:21.27,Default,,0,0,0,,He's totally ignoring all three of us? Dialogue: 0,0:21:19.49,0:21:22.49,Default-ja,,0,0,0,,僕たち全員 華麗にスルー? Dialogue: 0,0:21:21.27,0:21:23.35,Default,,0,0,0,,We can't let the Organization find out... Dialogue: 0,0:21:22.49,0:21:24.49,Default-ja,,0,0,0,,機関に知られるわけにはいか… Dialogue: 0,0:21:24.49,0:21:27.50,Default-ja,,0,0,0,,通話中にメールを送るな! Dialogue: 0,0:21:24.66,0:21:25.97,Default,,0,0,0,,Don't mail while I'm on the phone! Dialogue: 0,0:21:26.81,0:21:28.18,Default,,0,0,0,,Was that maybe... Dialogue: 0,0:21:27.50,0:21:30.48,Default-ja,,0,0,0,,ひょっとして…\Nえっ? Dialogue: 0,0:21:30.48,0:21:32.48,Default-ja,,0,0,0,,うん? Dialogue: 0,0:21:30.56,0:21:30.89,CellphoneL,,0,0,0,,Shining Finger \NIt can't be Dialogue: 0,0:21:30.89,0:21:31.81,CellphoneL,,0,0,0,,Shining Finger \NIt can't be \N\NIt can't be FB? Dialogue: 0,0:21:35.07,0:21:37.31,Default,,0,0,0,,FB? Dialogue: 0,0:21:35.49,0:21:39.49,Default-ja,,0,0,0,,「FB」? あっ? Dialogue: 0,0:21:45.50,0:21:50.49,Default-ja,,0,0,0,,分かった\Nこうなったら 全てを話そう Dialogue: 0,0:21:45.56,0:21:49.14,Default,,0,0,0,,Very well. I'll tell you everything. Dialogue: 0,0:21:50.49,0:21:53.49,Default-ja,,0,0,0,,秘密を知られたからには\Nしかたがない Dialogue: 0,0:21:52.77,0:21:54.47,Default,,0,0,0,,Kiryuu Moeka, Dialogue: 0,0:21:53.49,0:21:56.49,Default-ja,,0,0,0,,桐生萌郁 貴様は 今日から Dialogue: 0,0:21:54.47,0:21:58.39,Default,,0,0,0,,from now on, you're Lab Member 005! Dialogue: 0,0:21:56.49,0:21:59.50,Default-ja,,0,0,0,,ラボメンNo.005だ! Dialogue: 0,0:21:59.50,0:22:01.50,Default-ja,,0,0,0,,ええっ!\Nおお… Dialogue: 0,0:22:04.43,0:22:06.43,Default-ja,,0,0,0,,フッ