1 00:02:07,527 --> 00:02:09,696 (アン)ハァ ハァ ハァ…。 2 00:02:09,696 --> 00:02:11,698 (アン)ルスル! ハァ ハァ…。 3 00:02:11,698 --> 00:02:13,700 (ルスル)アン! よかった 無事だったのね。 4 00:02:13,700 --> 00:02:16,203 お願い シャルを助けて! 5 00:02:16,203 --> 00:02:18,872 あのままじゃ ラファルに殺される。 6 00:02:18,872 --> 00:02:22,209 お願い… お願い…。 7 00:02:22,209 --> 00:02:24,711 あっ… あっ。 8 00:02:31,318 --> 00:02:34,821 (シャル)ぐっ ぐはっ がはっ…。 9 00:02:34,821 --> 00:02:37,657 (苦しむ声) 10 00:02:37,657 --> 00:02:39,660 (ラファル)苦しいか? 11 00:02:39,660 --> 00:02:43,864 私を侮辱し 人間をかばった罰だ。 12 00:02:46,166 --> 00:02:50,337 フゥ フゥ…。 13 00:02:50,337 --> 00:02:53,673 かわいそうに。 お前とは王として➡ 14 00:02:53,673 --> 00:02:58,845 互いに尊敬し合い 慈しみ合えると思っていたのに。 15 00:02:58,845 --> 00:03:02,516 なぜ こんなことになったのか…。 16 00:03:02,516 --> 00:03:06,520 そうだ! 何もかも人間どもが悪い! 17 00:03:06,520 --> 00:03:10,190 がぁっ がぁ~! (ドアの開く音) 18 00:03:10,190 --> 00:03:13,026 ⚟ラファル様。 19 00:03:13,026 --> 00:03:15,862 人間の娘を捕まえました。 ぐっ…。 20 00:03:15,862 --> 00:03:18,865 よくやった。 21 00:03:18,865 --> 00:03:22,536 見ているがいい。 お前のかわいい銀砂糖師が➡ 22 00:03:22,536 --> 00:03:25,706 どうなるか。 ぐあっ! 23 00:03:25,706 --> 00:03:28,475 (苦しむ声) 24 00:03:28,475 --> 00:03:31,144 私たちの邪魔をした人間が…。 25 00:03:31,144 --> 00:03:34,147 アン! どうなるかを。 26 00:03:36,149 --> 00:03:39,653 (ルスル)ダメッ! なっ!? 27 00:03:39,653 --> 00:03:41,855 貴様!? 28 00:03:44,157 --> 00:03:46,660 シャル! あなたの羽よ! すまん。 29 00:03:46,660 --> 00:03:50,163 おのれ! 30 00:03:50,163 --> 00:03:52,499 なんのマネだ。 31 00:03:52,499 --> 00:03:55,168 ラファル様 この子は逃がしてください。 32 00:03:55,168 --> 00:03:58,004 人間ですが 逃がしてください。 33 00:03:58,004 --> 00:04:01,007 この愚か者が…。 (シャル)はぁ~! 34 00:04:03,510 --> 00:04:05,512 城塞を出ろ アン! 35 00:04:05,512 --> 00:04:07,848 ルスル・エル・ミン! 行け! 36 00:04:07,848 --> 00:04:10,851 アンを連れて! シャル! あっ。 37 00:04:10,851 --> 00:04:14,354 裏切り者ども! おぉ~! 38 00:04:14,354 --> 00:04:27,300 ♬~ 39 00:04:27,300 --> 00:04:29,302 ハハッ! 40 00:04:31,638 --> 00:04:34,975 ラファル! 41 00:04:34,975 --> 00:04:37,978 フッ。 42 00:04:37,978 --> 00:04:39,980 つっ! 43 00:04:44,484 --> 00:04:46,653 うっ…。 44 00:04:46,653 --> 00:04:51,491 (ラファル)ハハハハハハハ…。 45 00:04:51,491 --> 00:04:55,162 ぶざまだな シャル。 46 00:04:55,162 --> 00:04:57,164 上がってこい。 47 00:04:57,164 --> 00:04:59,166 くっ。 48 00:05:09,342 --> 00:05:11,344 うっ…。 49 00:05:20,687 --> 00:05:24,024 来い➡ 50 00:05:24,024 --> 00:05:26,193 シャル・フェン・シャル! 51 00:05:26,193 --> 00:05:28,195 (いななき) 52 00:05:38,972 --> 00:05:42,475 なぜ ここが 人間どもに…。 53 00:05:42,475 --> 00:05:44,578 グズめ やっと来たか。 54 00:05:49,983 --> 00:05:52,586 お前なのか シャル。 55 00:05:55,155 --> 00:06:00,327 また私は 裏切られるのか 仲間に…。 56 00:06:00,327 --> 00:06:03,663 よりによって➡ 57 00:06:03,663 --> 00:06:05,832 お前に。 58 00:06:05,832 --> 00:06:10,670 羽を握っているかぎり お前は 俺の使役者だった。 59 00:06:10,670 --> 00:06:15,342 仲間ではないし 裏切るも 裏切られるもない。 60 00:06:15,342 --> 00:06:19,179 (シャル)1年前 15歳だった 人間の女の子でさえ➡ 61 00:06:19,179 --> 00:06:21,848 知っていたそのことに➡ 62 00:06:21,848 --> 00:06:24,851 お前は気付かなかった。 (ラファル)アンと出会う前に➡ 63 00:06:24,851 --> 00:06:28,622 お前を見つけていたら お前は こうして➡ 64 00:06:28,622 --> 00:06:32,125 私に剣を向けたり しなかっただろうな。 65 00:06:32,125 --> 00:06:36,796 おそらくな。 だが それが運命だ。 66 00:06:36,796 --> 00:06:38,798 フッ…。 67 00:06:38,798 --> 00:06:42,135 運命 か…。 68 00:06:42,135 --> 00:06:44,337 終わりだ ラファル。 69 00:06:54,981 --> 00:06:57,083 あっ…。 70 00:07:07,494 --> 00:07:11,164 待って! あっ どうしたの? 71 00:07:11,164 --> 00:07:15,001 人間だわ。 72 00:07:15,001 --> 00:07:18,004 軍隊! どうして…。 73 00:07:18,004 --> 00:07:20,340 あっ…。 74 00:07:20,340 --> 00:07:23,510 ダメ! いくら あなたたちでも➡ 75 00:07:23,510 --> 00:07:25,679 あんな大勢には勝てない。 76 00:07:25,679 --> 00:07:28,782 (シャル)アンの言うとおりだ。 あっ。 77 00:07:28,782 --> 00:07:31,484 命を粗末にするな。 シャル! 78 00:07:33,620 --> 00:07:35,955 あぁっ! 79 00:07:35,955 --> 00:07:41,795 シャル! よかった シャル! (すすり泣く声) 80 00:07:41,795 --> 00:07:44,964 お前が無事でよかった。 81 00:07:44,964 --> 00:07:46,966 シャル ラファル様は? 82 00:07:50,303 --> 00:07:53,807 (シャル)城壁から落ちた。 83 00:07:53,807 --> 00:07:56,109 かわいそうな方…。 84 00:08:01,314 --> 00:08:04,985 この中に お前たちの羽が入っている。 85 00:08:04,985 --> 00:08:09,823 手にしたら 裏門から逃げろ。 (ざわめき) 86 00:08:09,823 --> 00:08:13,159 私たち 王様を失っちゃったわ。 87 00:08:13,159 --> 00:08:17,664 あなたが私たちの 新しい王様になってくれない? 88 00:08:17,664 --> 00:08:21,000 自由になるのに 王は必要ない。 89 00:08:21,000 --> 00:08:24,504 (シャル)自分たちの未来だ。 自分で決めろ。 90 00:08:27,107 --> 00:08:30,276 (ヒュー)城塞の中には アン・ハルフォードもいます。 91 00:08:30,276 --> 00:08:32,278 伯爵 どうかくれぐれも。 92 00:08:32,278 --> 00:08:34,948 (ダウニング)心得ている。 だが➡ 93 00:08:34,948 --> 00:08:38,284 あれだけのろうぜきを働いた 妖精たち相手に➡ 94 00:08:38,284 --> 00:08:40,954 手加減するわけにもいかん。 95 00:08:40,954 --> 00:08:43,289 ん…。 96 00:08:43,289 --> 00:08:47,460 (ルスル)私… 自分の羽が きれいだなんて知らなかった。 97 00:08:47,460 --> 00:08:50,630 あなたに言われて 初めて気付いたの。 98 00:08:50,630 --> 00:08:53,333 なんだか誇らしかったわ。 99 00:08:56,636 --> 00:08:59,639 私… この人と一緒に行くわ。 100 00:08:59,639 --> 00:09:02,475 私も海を見てみたいの。 101 00:09:02,475 --> 00:09:04,577 さようなら! 102 00:09:08,314 --> 00:09:12,652 ルスルは 海を見れるかな…。 103 00:09:12,652 --> 00:09:17,824 植物から生まれた妖精の寿命は 1年ほどだ。 104 00:09:17,824 --> 00:09:21,828 だが アイツは お前の砂糖菓子を食べた。 105 00:09:21,828 --> 00:09:23,997 海を見ることはできるだろう。 106 00:09:23,997 --> 00:09:39,813 ♬~ 107 00:09:41,781 --> 00:09:43,783 そうだといいな…。 108 00:09:50,123 --> 00:09:52,959 (ミスリル)あっ! アン! あ…。 109 00:09:52,959 --> 00:09:57,297 ミスリル! ミスリル・リッド・ポッド! 110 00:09:57,297 --> 00:10:00,467 アン よかった よかったぁ…。 111 00:10:00,467 --> 00:10:05,138 ごめんね 心配かけて。 (足音) 112 00:10:05,138 --> 00:10:08,308 (エリオット)ハァ ハァ… ハァ…。 113 00:10:08,308 --> 00:10:12,812 まったく 急に帰ってくるから ビックリしちゃうじゃない。 114 00:10:12,812 --> 00:10:15,315 おかえり お二人さん。 115 00:10:15,315 --> 00:10:19,319 ただ今 帰りました コリンズさん。 116 00:10:19,319 --> 00:10:22,989 オーランド…。 (オーランド)心配するな 大丈夫だ。 117 00:10:22,989 --> 00:10:25,658 それより アンタは元気だったのか。 118 00:10:25,658 --> 00:10:27,994 はい! (キャット)なんだ テメェら➡ 119 00:10:27,994 --> 00:10:30,830 しようがねえなぁ。 言っただろうが➡ 120 00:10:30,830 --> 00:10:33,500 コイツらは絶対帰ってくるって。 121 00:10:33,500 --> 00:10:36,169 ありがとう キャット。 ジョナスも。 122 00:10:36,169 --> 00:10:38,171 それから… えっ!? 123 00:10:38,171 --> 00:10:41,508 キース!? (キース)おかえり アン シャル。 124 00:10:41,508 --> 00:10:45,678 無事で本当によかった。 どうして あなたがここに…。 125 00:10:45,678 --> 00:10:48,014 仕事を手伝っているんだよ。 126 00:10:48,014 --> 00:10:50,350 でも ラドクリフさんは…。 127 00:10:50,350 --> 00:10:55,522 大丈夫。 いろいろ考えた結果なんだ。 128 00:10:55,522 --> 00:10:58,358 あっ コリンズさん! 砂糖菓子は…。 129 00:10:58,358 --> 00:11:02,028 作業の進捗は!? そうくると思った。 130 00:11:02,028 --> 00:11:05,865 アンは いつだって 砂糖菓子がいちばんだからなぁ。 131 00:11:05,865 --> 00:11:08,034 見る? 132 00:11:08,034 --> 00:11:10,136 あぁ…。 133 00:11:12,872 --> 00:11:16,042 コリンズさん これ もしかして…。 134 00:11:16,042 --> 00:11:19,379 あぁ。 予定していた数 すべてそろっている。 135 00:11:19,379 --> 00:11:21,714 えっ じゃあ…。 136 00:11:21,714 --> 00:11:24,050 新聖祭まで あと10日。 137 00:11:24,050 --> 00:11:26,719 俺たちは間に合ったんだよ アン。 138 00:11:26,719 --> 00:11:28,988 わぁ…。 139 00:11:28,988 --> 00:11:31,824 (ナディール)作業してる間 ずっと職人頭の姿が➡ 140 00:11:31,824 --> 00:11:36,162 頭から離れなくてさ。 (キング)つい 張り切りすぎちまった。 141 00:11:36,162 --> 00:11:38,665 (ヴァレンタイン)アンのおかげです。 142 00:11:38,665 --> 00:11:42,001 《すごい… みんな本当にすごい。 143 00:11:42,001 --> 00:11:46,005 これだけの砂糖菓子を 10日も前に…》 144 00:11:46,005 --> 00:11:48,841 あっ… コリンズさん➡ 145 00:11:48,841 --> 00:11:51,344 あと10日もあるんです。 もっと何か➡ 146 00:11:51,344 --> 00:11:53,346 できそうな気がするんですけど。 147 00:11:53,346 --> 00:11:55,515 俺もそれを考えてた。 148 00:11:55,515 --> 00:11:59,185 で… どうする? 職人頭。 149 00:11:59,185 --> 00:12:03,523 (ヴァレンタイン)全体の調和があるし 雪の結晶以外は作れない…。 150 00:12:03,523 --> 00:12:05,858 (ナディール)だからって ただ数を増やすだけじゃ➡ 151 00:12:05,858 --> 00:12:08,361 つまらないな。 (キング)どうせやるなら➡ 152 00:12:08,361 --> 00:12:11,531 ドーンと派手にやろうぜ ドーンとな! 153 00:12:11,531 --> 00:12:14,133 どでかいやつ 作ってやろうぜ。 154 00:12:21,040 --> 00:12:23,710 やろう 派手なやつ! 155 00:12:23,710 --> 00:12:25,712 (ナディールたち)やったぁ! (キングたち)よし! 156 00:12:28,648 --> 00:12:31,985 (ブルック)砂糖菓子の搬入を 3日前から? 157 00:12:31,985 --> 00:12:35,822 お願いします。 作品は すでに完成していますが…。 158 00:12:35,822 --> 00:12:38,324 3日いただければ これまでの新聖祭で➡ 159 00:12:38,324 --> 00:12:40,660 最高のものをご覧に入れます。 160 00:12:40,660 --> 00:12:43,329 (ブルック)ん…。 161 00:12:43,329 --> 00:12:46,100 (ブリジット)何をしているの? ブリジットさん。 162 00:12:46,100 --> 00:12:49,168 あ… いえ 別に。 163 00:12:49,168 --> 00:12:52,572 ただ月を…。 (ブリジット)風邪をひくわよ。 164 00:12:54,841 --> 00:12:58,144 これ…。 返しそびれていただけよ。 165 00:13:01,180 --> 00:13:03,583 ん…。 フッ。 166 00:13:05,852 --> 00:13:09,689 私… エリオットとの婚約を解消したわ。 167 00:13:09,689 --> 00:13:12,525 えっ? どうして…。 168 00:13:12,525 --> 00:13:17,864 考えたの。 今この状況で何ができるか。 169 00:13:17,864 --> 00:13:20,700 いつか あなたに言われたように。 170 00:13:20,700 --> 00:13:23,202 (ブリジット)最初は オーランドの看病を。 171 00:13:23,202 --> 00:13:26,039 そして みんなのお世話を…。 172 00:13:26,039 --> 00:13:28,975 そうするうちに気が付いたの。 173 00:13:28,975 --> 00:13:32,312 私は この工房が… みんなのことが➡ 174 00:13:32,312 --> 00:13:34,981 本当に好きなんだって。 175 00:13:34,981 --> 00:13:37,150 エリオットも すごい職人よ。 176 00:13:37,150 --> 00:13:40,153 だから お父様が 婚約しろって言ったときも➡ 177 00:13:40,153 --> 00:13:42,322 黙って従った。 178 00:13:42,322 --> 00:13:46,826 でもそれは 私が本当に 好きなことじゃなかった。 179 00:13:46,826 --> 00:13:50,163 私 苦しかったのよ たぶん。 180 00:13:50,163 --> 00:13:53,666 お父様は エリオットを すぐにでも養子にして➡ 181 00:13:53,666 --> 00:13:57,003 おさを継がせるべきだわ。 182 00:13:57,003 --> 00:14:02,675 それが工房のためでも 私のためでもあるの。 183 00:14:02,675 --> 00:14:05,345 それで グレンさんは? 184 00:14:05,345 --> 00:14:07,346 納得してくれたわ。 185 00:14:07,346 --> 00:14:12,351 エリオットも ブリジットのワガママには さんざん振り回されてきたけど➡ 186 00:14:12,351 --> 00:14:15,521 今度ばかりは まっとうなワガママだと思うよ➡ 187 00:14:15,521 --> 00:14:18,858 ですって。 188 00:14:18,858 --> 00:14:21,861 ウフッ 何それ コリンズさんらしい。 189 00:14:21,861 --> 00:14:26,065 ねっ。 (笑い声) 190 00:14:29,969 --> 00:14:32,805 (キング)ペイジ工房の総仕上げだな。 191 00:14:32,805 --> 00:14:36,142 うん。 アッハハッ。 192 00:14:36,142 --> 00:14:38,978 始めましょう。 いちばん大きなやつ➡ 193 00:14:38,978 --> 00:14:40,980 白… 2つ! 194 00:14:40,980 --> 00:15:26,492 ♬~ 195 00:15:52,485 --> 00:15:55,488 (シャル)アン。 あ…。 196 00:15:55,488 --> 00:16:00,326 シャル? こんな夜中に どうした。 197 00:16:00,326 --> 00:16:02,829 なんだか眠れなくて。 198 00:16:02,829 --> 00:16:04,831 シャルは…。 199 00:16:09,001 --> 00:16:14,006 妖精王… ラファルは 自分を そう呼んでた。 200 00:16:14,006 --> 00:16:16,843 それに シャルも そうなんだって…。 201 00:16:16,843 --> 00:16:20,346 どういうこと? 202 00:16:20,346 --> 00:16:24,016 俺と ラファルは リゼルバが次の妖精王を➡ 203 00:16:24,016 --> 00:16:27,620 生み出すために集めた 貴石から生まれた。 204 00:16:27,620 --> 00:16:31,290 少なくとも ラファルは そう信じていた。 205 00:16:31,290 --> 00:16:33,960 ってことは シャルは…。 206 00:16:33,960 --> 00:16:37,296 妖精王だの なんだのについては わからん。 207 00:16:37,296 --> 00:16:42,468 知ったからといって 簡単に どうにかできるものでもない。 208 00:16:42,468 --> 00:16:47,640 (シャル)必要な時が来れば 何かを するべきなのかもしれないが➡ 209 00:16:47,640 --> 00:16:51,310 今じゃない。 (アン)じゃあ 今は? 210 00:16:51,310 --> 00:16:55,147 今は何をするの? 211 00:16:55,147 --> 00:16:57,483 誓いを守る。 212 00:16:57,483 --> 00:16:59,485 ずっと そばにいる。 213 00:17:01,821 --> 00:17:06,659 お前が人間として 幸せな生き方ができるように。 214 00:17:06,659 --> 00:17:10,997 そのために ずっと 一緒にいる。 215 00:17:10,997 --> 00:17:14,834 好きなことをしろ。 好きな所へ行け。 216 00:17:14,834 --> 00:17:19,005 好きな相手と 恋をしろ。 217 00:17:19,005 --> 00:17:22,842 そのために 守る。 218 00:17:22,842 --> 00:17:25,344 《好きな 相手…》 219 00:17:29,949 --> 00:17:32,451 ありがとう。 220 00:17:32,451 --> 00:17:37,290 でも 私が もし 完璧に幸せになっちゃったら➡ 221 00:17:37,290 --> 00:17:40,960 もう守ってもらう必要も なくなるよね。 222 00:17:40,960 --> 00:17:43,796 そうしたら…。 223 00:17:43,796 --> 00:17:48,968 そうしたら 今度は シャルが好きに生きて。 224 00:17:48,968 --> 00:17:53,639 (アン)好きなことをして 好きな所へ行って➡ 225 00:17:53,639 --> 00:17:57,476 好きな相手と 恋をして。 226 00:17:57,476 --> 00:18:01,981 本当は 今からでも そうしてほしいけど…。 227 00:18:01,981 --> 00:18:03,983 ごめんね シャル。 228 00:18:03,983 --> 00:18:07,653 面倒な誓いをさせちゃったね。 229 00:18:07,653 --> 00:18:10,156 ずっとの意味は…。 230 00:18:10,156 --> 00:18:12,992 え…。 いや➡ 231 00:18:12,992 --> 00:18:14,994 お前が それを望むなら…。 232 00:18:16,996 --> 00:18:20,666 アン 最後の一つを完成させて➡ 233 00:18:20,666 --> 00:18:24,370 王国に生きる すべての命に幸福をもたらせ。 234 00:18:27,773 --> 00:18:30,443 うん。 235 00:18:30,443 --> 00:18:33,946 《妖精王は セドリックを友と認め➡ 236 00:18:33,946 --> 00:18:38,451 セドリックも また 妖精王を友とした。 237 00:18:38,451 --> 00:18:42,121 2人の王は 人間と 妖精が 共に歩む道を➡ 238 00:18:42,121 --> 00:18:44,623 探そうとした。 239 00:18:44,623 --> 00:18:47,126 その夢は かなわなかったが➡ 240 00:18:47,126 --> 00:18:52,131 セドリックが 亡きリゼルバのために作った 砂糖菓子には➡ 241 00:18:52,131 --> 00:18:55,134 大きな幸運を招く力が宿った》 242 00:18:57,970 --> 00:19:00,139 《もっと高く。 243 00:19:00,139 --> 00:19:02,975 砂糖菓子の招く幸運が➡ 244 00:19:02,975 --> 00:19:08,147 この国のすべての人たちに 届きますように。 245 00:19:08,147 --> 00:19:11,650 すべての妖精たちに➡ 246 00:19:11,650 --> 00:19:13,853 届きますように…》 247 00:19:17,156 --> 00:19:20,326 ⚟新年 おめでとう。 248 00:19:20,326 --> 00:19:23,829 皆に 新たな幸福を。 249 00:19:23,829 --> 00:19:36,942 ♬~ 250 00:19:36,942 --> 00:19:41,113 (歓声) 251 00:19:41,113 --> 00:19:44,617 (ハルたち)わぁ…。 (グレン)これは… この大きさは➡ 252 00:19:44,617 --> 00:19:47,119 この場所で作ったのか。 253 00:19:47,119 --> 00:19:52,458 光の効果を使って 聖堂すべてを雪の景色に…。 254 00:19:52,458 --> 00:19:57,129 そうか。 こういうことも可能なのか。 255 00:19:57,129 --> 00:19:59,532 砂糖菓子で…。 256 00:20:03,803 --> 00:20:06,972 (ヒュー)いい仕事だったな。 あ…。 257 00:20:06,972 --> 00:20:09,141 ヒュー。 258 00:20:09,141 --> 00:20:11,977 これで ペイジ工房は一気に盛り返す。 259 00:20:11,977 --> 00:20:14,480 忙しくなるぞ。 よかった。 260 00:20:14,480 --> 00:20:17,483 よかった か…。 261 00:20:17,483 --> 00:20:20,486 お前自身は それでいいのか アン。 262 00:20:20,486 --> 00:20:24,657 え? ペイジ工房で働き続けるつもりなら➡ 263 00:20:24,657 --> 00:20:28,160 それもいい。 だが アン・ハルフォードという➡ 264 00:20:28,160 --> 00:20:30,830 一人の銀砂糖師としては? 265 00:20:30,830 --> 00:20:35,334 お前には まだ一つも 実績がないんじゃないか? 266 00:20:35,334 --> 00:20:39,672 (エリオット)銀砂糖子爵。 うちの職人頭を ナンパですか? 267 00:20:39,672 --> 00:20:41,674 そのつもりだったが➡ 268 00:20:41,674 --> 00:20:44,343 お前のおしゃべりに つきあうのも だるい。 269 00:20:44,343 --> 00:20:46,512 退散するとしよう。 270 00:20:46,512 --> 00:20:48,514 《考えてなかった。 271 00:20:48,514 --> 00:20:51,350 新聖祭までは ペイジ工房で働こうって➡ 272 00:20:51,350 --> 00:20:56,355 決めてたけど そこから先のことは…。 273 00:20:56,355 --> 00:21:00,526 銀砂糖師としての 私…》 274 00:21:00,526 --> 00:21:04,530 なんか銀砂糖子爵に 吹き込まれちゃったみたいだね。 275 00:21:04,530 --> 00:21:08,200 で… どうするの? え… えぇと…。 276 00:21:08,200 --> 00:21:10,202 フッ…。 277 00:21:10,202 --> 00:21:14,039 君は 立派に責任を果たしてくれた。 278 00:21:14,039 --> 00:21:16,709 心から感謝してる。 279 00:21:16,709 --> 00:21:19,211 お礼に 1つ アドバイス。 280 00:21:19,211 --> 00:21:21,213 将来のことを考えるなら➡ 281 00:21:21,213 --> 00:21:24,884 君は もっと 経験を積んだほうがいい。 282 00:21:24,884 --> 00:21:27,653 ペイジ工房は狭い世界だ。 283 00:21:27,653 --> 00:21:30,489 (エリオット)理想の銀砂糖師に なりたいのなら➡ 284 00:21:30,489 --> 00:21:33,325 君は ここにいちゃ ダメだ。 285 00:21:33,325 --> 00:21:35,995 コリンズさん…。 286 00:21:35,995 --> 00:21:38,664 まっ あんまり構えないでさ。 287 00:21:38,664 --> 00:21:41,667 もし こりゃ ダメだなって思ったら➡ 288 00:21:41,667 --> 00:21:43,869 いつでも帰っておいで。 289 00:22:14,700 --> 00:22:19,038 私… ペイジ工房を 出ようと思う。 290 00:22:19,038 --> 00:22:21,373 出て それから? 291 00:22:21,373 --> 00:22:24,543 えっ? それから どうするんだ? 292 00:22:24,543 --> 00:22:27,479 また馬車で 砂糖菓子を売って回るのか? 293 00:22:27,479 --> 00:22:32,651 あ… えっと それは その…。 まったく➡ 294 00:22:32,651 --> 00:22:35,654 先のことも考えずに 口走ったのか。 295 00:22:35,654 --> 00:22:38,324 とんでもない カカシ頭だ。 296 00:22:38,324 --> 00:22:41,827 ちがっ… 私は…。 好きなようにしろ。 297 00:22:41,827 --> 00:22:43,829 へ? 298 00:22:46,332 --> 00:22:49,335 どこへでも つきあってやる。 299 00:22:49,335 --> 00:22:53,339 シャル…。 もちろん 俺様もだ! 300 00:22:53,339 --> 00:22:55,841 アンの行く所だったら どこまでだって➡ 301 00:22:55,841 --> 00:22:58,844 ついていくぜ! うん!