1 00:00:15,692 --> 00:00:18,194 (アン)ねぇ 起きて ミスリル・リッド・ポッド! 2 00:00:18,194 --> 00:00:20,530 (ミスリル)ん? なんだ? 3 00:00:20,530 --> 00:00:22,866 会えたのよ! 昨日 シャルに! 4 00:00:22,866 --> 00:00:25,869 んっ!? な なんだって~! 5 00:00:25,869 --> 00:00:28,038 (アン)しかも私が きちんと仕事を成し遂げて 6 00:00:28,038 --> 00:00:31,541 シャルを助けるって言ったら 待っててくれるって! 7 00:00:31,541 --> 00:00:34,377 (ミスリル)そっかぁ! よかったなぁ! 8 00:00:34,377 --> 00:00:38,715 アイツなら 余計なお世話だ 出ていけって言いそうなのに…。 9 00:00:38,715 --> 00:00:43,386 ハッ… あの女の相手が よっぽどつらいのかもな。 10 00:00:43,386 --> 00:00:46,890 俺たちには想像もできない すごいことをやらされて…。 11 00:00:46,890 --> 00:00:50,727 す すごいことって? よ~し 行くぞ アン! 12 00:00:50,727 --> 00:00:54,397 あっ。 一刻も早く ここを立て直して 13 00:00:54,397 --> 00:00:57,067 アイツを自由にしてやろうぜ! 14 00:00:57,067 --> 00:00:59,267 う うん。 15 00:02:46,709 --> 00:02:48,711 (ナディール)誰? えっ? 16 00:02:48,711 --> 00:02:52,382 (ナディール)妖精もいる! うわぁ! なんだお前! 17 00:02:52,382 --> 00:02:54,717 ねぇ 出てきてよ。 ちっこいのは あんまり 18 00:02:54,717 --> 00:02:56,719 見たことないんだよね。 ねぇねぇ…。 19 00:02:56,719 --> 00:03:00,390 (キング)やめろよ ナディール。 (エリオット)おぉ! 20 00:03:00,390 --> 00:03:03,560 (エリオット)みんなそろってるね~。 21 00:03:03,560 --> 00:03:06,229 (ヴァレンタイン)エリオット この方たちは? 22 00:03:06,229 --> 00:03:09,899 紹介するよ。 アン・ハルフォード。 23 00:03:09,899 --> 00:03:14,003 今日から うちで 職人頭として働いてもらう。 24 00:03:14,003 --> 00:03:17,674 (エリオット)で…。 25 00:03:17,674 --> 00:03:22,178 その手伝いの ミスリル・リッド・ポッドだ。 26 00:03:22,178 --> 00:03:27,016 (キング)ハルフォードって 前フィラックス公の 砂糖菓子を作った 職人の? 27 00:03:27,016 --> 00:03:31,187 (エリオット)しかも 今年 王家勲章をもらった銀砂糖師だ。 28 00:03:31,187 --> 00:03:34,023 (3人)えっ。 銀砂糖師!? 29 00:03:34,023 --> 00:03:36,526 (ヴァレンタイン)そんなにすごい子が なんで ここに? 30 00:03:36,526 --> 00:03:40,864 しかも 女の子…。 あ… ハァ。 31 00:03:40,864 --> 00:03:43,867 グレンさんは承知なのか? あぁ。 32 00:03:43,867 --> 00:03:46,536 なら 俺は異存はない。 33 00:03:46,536 --> 00:03:49,205 よろしく。 俺はキングだ。 34 00:03:49,205 --> 00:03:53,543 キング? あ… 本名は忘れちまってな。 35 00:03:53,543 --> 00:03:56,713 そう。 よろしくお願いします。 36 00:03:56,713 --> 00:03:59,048 ん? なんだ!? 37 00:03:59,048 --> 00:04:01,551 えっ? 握手を…。 38 00:04:01,551 --> 00:04:05,054 あぁ 握手ね。 ほい握手! 39 00:04:05,054 --> 00:04:08,558 (せき払い) 40 00:04:08,558 --> 00:04:11,895 俺はナディール。 ねぇ こっちに出てきてよ。 41 00:04:11,895 --> 00:04:14,163 嫌だ! 42 00:04:14,163 --> 00:04:16,666 (ヴァレンタイン)賢明ですよ 妖精くん。 43 00:04:16,666 --> 00:04:20,336 僕はヴァレンタイン。 よろしくお願いします。 44 00:04:20,336 --> 00:04:24,736 よろしくお願いします。 (エリオット)おぉ オーランドも来たな。 45 00:04:27,343 --> 00:04:30,513 で この5人が ここの職人だ。 46 00:04:30,513 --> 00:04:33,213 よろしく頼むよ 職人頭さん! 47 00:04:38,021 --> 00:04:40,189 (アン)えっと それじゃあ…。 48 00:04:40,189 --> 00:04:42,191 フフ…。 ひぃ! 49 00:04:42,191 --> 00:04:44,694 《しまった… 今 何を請け負ってるのか 50 00:04:44,694 --> 00:04:46,696 まったく把握してない》 51 00:04:46,696 --> 00:04:50,199 と とりあえず 昨日の続きをお願いします。 52 00:04:50,199 --> 00:04:53,202 (ナディール)うん。 (キング)わかった。 53 00:04:53,202 --> 00:04:55,302 (ヴァレンタイン)はい。 54 00:04:58,374 --> 00:05:02,211 ハァ…。 アン 俺は何を? 55 00:05:02,211 --> 00:05:05,548 えぇと… お掃除をお願いできる? 56 00:05:05,548 --> 00:05:07,717 おう! 57 00:05:07,717 --> 00:05:10,517 《とにかく 現状を把握しないと!》 58 00:05:12,889 --> 00:05:15,992 《アン:わぁ すごくうまい》 59 00:05:15,992 --> 00:05:19,992 ラングストンさん 今作ってるのは どんな注文なんですか? 60 00:05:22,165 --> 00:05:25,335 ん? (オーランド)俺に敬語を使うな。 61 00:05:25,335 --> 00:05:27,335 さん付けする必要もない。 62 00:05:29,672 --> 00:05:33,176 わかりました。 それで それは? 63 00:05:33,176 --> 00:05:35,511 (オーランド)うつわ屋の 主人に頼まれた。 64 00:05:35,511 --> 00:05:40,350 息子の誕生祝いだそうだ。 (アン)息子さん 馬が好きなの? 65 00:05:40,350 --> 00:05:43,186 (オーランド)わからんな。 いくつか案を出したら 66 00:05:43,186 --> 00:05:46,689 馬がいいと言ったんだ。 (アン)理由は? 67 00:05:46,689 --> 00:05:51,527 聞く必要なんてあるのか? (アン)知ってたら作りやすいし 68 00:05:51,527 --> 00:05:54,197 より いいものができるじゃない 同じ馬でも。 69 00:05:54,197 --> 00:05:58,368 客に媚びて 言いなりに作れば いいってもんじゃないだろう。 70 00:05:58,368 --> 00:06:01,371 え…。 (オーランド)職人は 技術を尽くして 71 00:06:01,371 --> 00:06:03,373 作りたいものを作る。 72 00:06:03,373 --> 00:06:06,876 そうじゃなきゃ いいものはできない。 73 00:06:06,876 --> 00:06:10,776 《依頼人の希望に沿うのは 当たり前じゃないの?》 74 00:06:14,817 --> 00:06:16,819 わぁ…。 75 00:06:16,819 --> 00:06:18,821 すてき。 うおっ。 76 00:06:18,821 --> 00:06:21,157 すごく色がいい。 ちょ ちょちょちょ…。 77 00:06:21,157 --> 00:06:25,828 近くないか? えっ? あ! ごめんなさい! 78 00:06:25,828 --> 00:06:28,331 アンに 男の格好でもしてもらえば? 79 00:06:28,331 --> 00:06:30,667 絞め殺すぜ。 80 00:06:30,667 --> 00:06:34,170 《もしかして 女性が苦手?》 81 00:06:34,170 --> 00:06:36,172 (ヴァレンタイン)あの…。 はい。 82 00:06:36,172 --> 00:06:39,342 道具の手入れは終わりました。 次は…。 83 00:06:39,342 --> 00:06:41,844 えぇっと… 注文は? 84 00:06:41,844 --> 00:06:44,013 ない。 2つだけだ。 85 00:06:44,013 --> 00:06:48,017 それなら どちらかの作業を 一緒にやってもらえる? 86 00:06:48,017 --> 00:06:51,688 そんなのできませんよ。 彼らの仕事ですから。 87 00:06:51,688 --> 00:06:54,023 でも そのほうが早いし…。 88 00:06:54,023 --> 00:06:57,026 他人の仕事には 手を出すものじゃない。 89 00:06:57,026 --> 00:06:59,362 えっ? でも 工房なら 90 00:06:59,362 --> 00:07:01,698 みんなで手伝うのは 当たり前じゃない? 91 00:07:01,698 --> 00:07:06,369 え? 《私 変なこと言ってる?》 92 00:07:06,369 --> 00:07:10,540 それじゃ みんな 任された仕事は自分だけで? 93 00:07:10,540 --> 00:07:12,709 はい 職人ですから。 94 00:07:12,709 --> 00:07:15,144 それが 責任というものでしょう? 95 00:07:15,144 --> 00:07:17,980 じゃあ 職人頭は何をするの? 96 00:07:17,980 --> 00:07:21,317 銀砂糖の管理 客の応対。 97 00:07:21,317 --> 00:07:26,322 そして 作られた砂糖菓子が ペイジ工房派のものとして 98 00:07:26,322 --> 00:07:29,492 恥ずかしくない品かどうか 見極める。 99 00:07:29,492 --> 00:07:31,994 見極める? 工房の名を 100 00:07:31,994 --> 00:07:34,497 汚すような作品は出せない。 101 00:07:34,497 --> 00:07:37,834 だから まずいと思えば 修正指示をする。 102 00:07:37,834 --> 00:07:40,336 責任重大だ。 103 00:07:40,336 --> 00:07:44,340 だが 恥ずかしくない品だと思えば グレンさんに見せて 104 00:07:44,340 --> 00:07:48,010 ペイジ工房派 本公房の印をもらう。 105 00:07:48,010 --> 00:07:50,010 それが職人頭の仕事だ。 106 00:07:52,014 --> 00:07:57,854 《アン:ずいぶん違うのね 他の工房とも 私とも…》 107 00:07:57,854 --> 00:08:00,189 ねぇ。 (ダナ)あ…。 108 00:08:00,189 --> 00:08:03,526 私 アン・ハルフォードっていうの。 109 00:08:03,526 --> 00:08:08,865 (ダナ)あ はい。 私はダナです。 こちらはハル。 110 00:08:08,865 --> 00:08:13,035 あなたたち そっくりね。 兄弟か 何かなの? 111 00:08:13,035 --> 00:08:18,307 はい。 私たち 同じ木から 同じときに生まれたみたいで。 112 00:08:18,307 --> 00:08:21,477 人間でいうと 双子みたいな感じかと。 113 00:08:21,477 --> 00:08:25,148 そうなんだ! 妖精にもいるのね 双子って。 114 00:08:25,148 --> 00:08:28,985 (アン)2人は夕飯 もう食べた? まだなら 一緒にどう? 115 00:08:28,985 --> 00:08:33,489 (ダナ)いえ できません。 ここは職人と家族の食卓です。 116 00:08:33,489 --> 00:08:35,491 (アン)同じ家にいるんだから ダナと ハルも 117 00:08:35,491 --> 00:08:38,327 家族と一緒じゃない? (ダナ)全然違います。 118 00:08:38,327 --> 00:08:41,227 妖精ですし… 失礼します。 119 00:08:44,500 --> 00:08:47,837 (エリオット)ざ~んねん! ん? 120 00:08:47,837 --> 00:08:50,506 ふられちゃったね~。 コリンズさん。 121 00:08:50,506 --> 00:08:54,010 記念すべき 職人頭初日は どうだった? 122 00:08:54,010 --> 00:08:56,010 感想が聞きたいなぁ。 123 00:08:58,014 --> 00:09:01,184 いろいろと ここのことを知りました。 124 00:09:01,184 --> 00:09:04,187 職人は 職人の作りたいものを作る。 125 00:09:04,187 --> 00:09:07,523 それぞれ責任をもって 1人で…。 126 00:09:07,523 --> 00:09:11,527 ペイジ工房派300年の信念で グレンさんも それだけは 127 00:09:11,527 --> 00:09:15,631 職人にたたき込んでる。 理想的だと思います。 128 00:09:15,631 --> 00:09:17,967 けど…。 けど? 129 00:09:17,967 --> 00:09:20,467 何か引っかかるというか…。 130 00:09:22,471 --> 00:09:25,808 まっ 君に期待して 連れてきたのは俺だ。 131 00:09:25,808 --> 00:09:27,810 ちょっといいかい? 132 00:09:27,810 --> 00:09:29,812 (置く音) 133 00:09:29,812 --> 00:09:31,981 これは? (エリオット)借用書。 134 00:09:31,981 --> 00:09:35,651 えっ 借金? うん。 ここの土地を担保に 135 00:09:35,651 --> 00:09:39,488 1万クレスほどね。 い 1万クレスも!? 136 00:09:39,488 --> 00:09:42,158 先代のころから苦しくてね。 137 00:09:42,158 --> 00:09:45,995 年内に返済できなきゃ ここが半分持っていかれる。 138 00:09:45,995 --> 00:09:48,831 返す当ては? ない。 139 00:09:48,831 --> 00:09:52,335 だから今日も 交渉しに行ってきたんだけど…。 140 00:09:52,335 --> 00:09:54,837 あ… グレンさんには ないしょね。 141 00:09:54,837 --> 00:09:59,008 ご存じないんですか? 借金は もちろん知ってる。 142 00:09:59,008 --> 00:10:02,011 でも 返済を 迫られてることは知らない。 143 00:10:02,011 --> 00:10:04,847 先方は グレンさんの病気のことで 144 00:10:04,847 --> 00:10:09,352 工房の先行きを不安がってるから。 そんな…。 145 00:10:09,352 --> 00:10:12,521 さっき 何か 引っかかるって言ってたね。 146 00:10:12,521 --> 00:10:16,692 はい。 俺も 実は思うことがある。 147 00:10:16,692 --> 00:10:18,694 えっ。 俺たちは 148 00:10:18,694 --> 00:10:23,199 グレンさんを否定したくない。 けど 何かが間違ってる。 149 00:10:23,199 --> 00:10:25,701 俺なりに いろいろ考えてみたけど 150 00:10:25,701 --> 00:10:28,537 何が間違ってるのかわからない。 151 00:10:28,537 --> 00:10:31,374 まっ 借金のことは なんとかするよ。 152 00:10:31,374 --> 00:10:34,043 アンは アンで 最初の銀砂糖らしく 153 00:10:34,043 --> 00:10:36,045 思うとおりにやってみてよね。 154 00:10:36,045 --> 00:10:39,745 だから なんなんですか? その 最初の銀砂糖って。 155 00:10:42,885 --> 00:10:46,055 (シャル)食事くらい みんなとしたらどうだ。 156 00:10:46,055 --> 00:10:50,226 (ブリジット)嫌よ。 私は あなたと2人きりがいいの。 157 00:10:50,226 --> 00:10:52,326 それにしては 寂しそうな顔だがな。 158 00:10:54,397 --> 00:10:56,597 寂しくなんかないわ。 159 00:11:02,071 --> 00:11:04,271 抱き締めて。 160 00:11:10,079 --> 00:11:12,279 ベッドまで運んで。 161 00:11:16,018 --> 00:11:19,318 優しく寝かせて。 髪をなでて。 162 00:11:21,524 --> 00:11:24,360 寝つくまで そばに…。 163 00:11:24,360 --> 00:11:27,530 あの子に会いに行かないで。 164 00:11:27,530 --> 00:11:29,699 私だけの そばにいて。 165 00:11:29,699 --> 00:11:47,383 ~ 166 00:11:47,383 --> 00:11:49,783 (ドアの開く音) 167 00:12:08,404 --> 00:12:10,904 (シャル)いくら眺めても おもしろいことは起きないぞ。 168 00:12:13,843 --> 00:12:18,681 ひゃっ! わぁ… ビックリした。 169 00:12:18,681 --> 00:12:20,683 また抜け出してきたの? 170 00:12:20,683 --> 00:12:22,685 ブリジットさんに すごいことされない? 171 00:12:22,685 --> 00:12:26,856 すごい? だって ミスリル・リッド・ポッドが…。 172 00:12:26,856 --> 00:12:29,692 アイツのおかしな妄想を 真に受けるな。 173 00:12:29,692 --> 00:12:32,028 普通の女だ。 174 00:12:32,028 --> 00:12:34,363 ホントに つらいことされてない? 175 00:12:34,363 --> 00:12:36,532 あぁ ない。 176 00:12:36,532 --> 00:12:39,201 よかった。 177 00:12:39,201 --> 00:12:41,801 仕事頑張るから 待ってて。 178 00:12:49,879 --> 00:12:52,715 ん? どうしたの? 179 00:12:52,715 --> 00:12:57,053 いや… それより これに何かあるのか? 180 00:12:57,053 --> 00:13:02,558 うん。 オーランドのは 力強さや 躍動感がよく出てる。 181 00:13:02,558 --> 00:13:05,728 ちょっと とっつきにくくて 寡黙な人だけど 182 00:13:05,728 --> 00:13:08,528 砂糖菓子への熱意が よく伝わるわ。 183 00:13:10,566 --> 00:13:14,170 (アン)こっちを作ってるキングは 誠実そうな人だけど 184 00:13:14,170 --> 00:13:17,339 武骨で 女性と話すのが苦手。 185 00:13:17,339 --> 00:13:22,011 でも 作ってるものは すごくロマンチック。 186 00:13:22,011 --> 00:13:25,514 美しいと思わない? 187 00:13:25,514 --> 00:13:28,184 2つとも こんなにいいのに…。 188 00:13:28,184 --> 00:13:31,187 今 注文が これしかないの。 189 00:13:31,187 --> 00:13:34,857 なんで こんなに廃れてるのか…。 190 00:13:34,857 --> 00:13:38,027 ん? 何? 191 00:13:38,027 --> 00:13:40,029 いや…。 (ドアの開く音) 192 00:13:40,029 --> 00:13:42,198 (ブリジット)シャル! 193 00:13:42,198 --> 00:13:46,202 会わないでって お願いしたのに! 194 00:13:46,202 --> 00:13:48,704 あれは お願いじゃない。 命令だ。 195 00:13:48,704 --> 00:13:53,209 だが俺は従う気はない。 罰すればいい。 196 00:13:53,209 --> 00:13:56,378 私の気持ちを考えてくれないの? 197 00:13:56,378 --> 00:13:58,714 (シャル)お前は俺の使役者だ。 198 00:13:58,714 --> 00:14:02,551 お前が俺の気持ちを 考える必要がないのと同様に 199 00:14:02,551 --> 00:14:06,889 俺も お前の気持ちを 考える必要がない。 200 00:14:06,889 --> 00:14:11,393 そんな… 誰も… 誰も私の気持ちなんて 201 00:14:11,393 --> 00:14:13,593 考えてくれないのね。 202 00:14:15,498 --> 00:14:18,167 わかったわ。 203 00:14:18,167 --> 00:14:21,170 あなたを罰する! 待って! 204 00:14:21,170 --> 00:14:23,506 行くな アン。 ううん 罰するなんて 205 00:14:23,506 --> 00:14:27,343 してもらいたくない! 206 00:14:27,343 --> 00:14:32,014 おせっかいめ…。 ハァ ハァ ハァ…。 207 00:14:32,014 --> 00:14:34,683 (割れる音) 208 00:14:34,683 --> 00:14:38,020 ハァ ハァ ハァ…。 209 00:14:38,020 --> 00:14:41,820 どうして…。 ハァ ハァ ハァ…。 210 00:14:43,859 --> 00:14:47,363 私しか知らない場所なのに…。 211 00:14:47,363 --> 00:14:51,033 ない… シャルの羽が! 212 00:14:51,033 --> 00:14:55,037 (エリオット)それなら グレンさんが持ってるぜ。 213 00:14:55,037 --> 00:14:57,373 え… え? 214 00:14:57,373 --> 00:15:00,543 どうしてお父様が…。 (グレン)ブリジット…。 215 00:15:00,543 --> 00:15:03,712 あっ…。 (グレン)誰かが 羽を私の枕元に 216 00:15:03,712 --> 00:15:07,216 置いていった。 いい機会だ。 217 00:15:07,216 --> 00:15:11,053 これからは私が羽を預かる。 218 00:15:11,053 --> 00:15:15,157 置いていった人物も そうすることを望んでだろう。 219 00:15:15,157 --> 00:15:17,326 どうして!? 結婚するまでは いいって 220 00:15:17,326 --> 00:15:21,163 言ったじゃない! お前のやり方は目に余る。 221 00:15:21,163 --> 00:15:23,332 (グレン)妖精を部屋に閉じ込めて 222 00:15:23,332 --> 00:15:26,502 自分以外の者と 接触させないとは 223 00:15:26,502 --> 00:15:29,505 まるで 取りつかれているようだ。 224 00:15:29,505 --> 00:15:34,343 うっ ハァ…。 ブリジット 冷静になれ。 225 00:15:34,343 --> 00:15:37,513 (グレン)お前は誰の娘だ? 226 00:15:37,513 --> 00:15:42,017 知らない! (座る音) 227 00:15:42,017 --> 00:15:44,186 今度は お前が俺の主人か? 228 00:15:44,186 --> 00:15:47,022 そうだ。 だから命じる。 229 00:15:47,022 --> 00:15:49,692 節度を持って あれと接しろ。 230 00:15:49,692 --> 00:15:52,695 要求にすべて応える必要はない。 231 00:15:52,695 --> 00:15:56,699 傷つけるようなマネもするな。 グレンさん シャルは…。 232 00:15:56,699 --> 00:16:00,202 彼のことは 私が決めた。 233 00:16:00,202 --> 00:16:04,039 (ミスリル)うお~! 羽 取り戻したのか~!? 234 00:16:04,039 --> 00:16:06,542 ううん 持ち主が グレンさんに変わっただけ。 235 00:16:06,542 --> 00:16:08,544 でも 自由に出歩けるんだな!? 236 00:16:08,544 --> 00:16:11,046 今までつらかったろ。 あの女に 237 00:16:11,046 --> 00:16:13,549 あんなことや こんなことをされて…。 238 00:16:13,549 --> 00:16:15,484 その妄想は やめろ。 239 00:16:15,484 --> 00:16:18,487 じゃあ私 お客様が来るから 行ってくるね。 240 00:16:18,487 --> 00:16:21,490 おう! 241 00:16:21,490 --> 00:16:24,660 (グレン)お久しぶりです ラドクリフさん。 242 00:16:24,660 --> 00:16:27,329 《ラドクリフさんに… キース!?》 243 00:16:27,329 --> 00:16:29,999 (マーカス)うわさよりは 元気そうで何よりだ。 244 00:16:29,999 --> 00:16:32,799 それに 新しい銀砂糖師も。 245 00:16:34,837 --> 00:16:38,507 期待の職人頭です。 246 00:16:38,507 --> 00:16:40,843 この時期に入れたということは 247 00:16:40,843 --> 00:16:44,847 今年は 新聖祭の選品に参加するのか? 248 00:16:44,847 --> 00:16:46,849 《ん? 選品?》 249 00:16:46,849 --> 00:16:49,852 (グレン)まさか… 父が拒否したものを。 250 00:16:49,852 --> 00:16:54,690 (マーカス)そうか。 まっ そうだろうとは思ったが。 251 00:16:54,690 --> 00:16:58,360 そうだ パウエルの息子も連れてきた。 252 00:16:58,360 --> 00:17:01,697 (キース)キース・パウエルです。 (グレン)うわさは聞いているよ。 253 00:17:01,697 --> 00:17:04,199 いい職人になったそうだね。 254 00:17:04,199 --> 00:17:07,536 その 僕は…。 255 00:17:07,536 --> 00:17:11,040 (キース)すみません。 気にすることはない。 256 00:17:11,040 --> 00:17:13,542 君の自由だ。 257 00:17:13,542 --> 00:17:16,478 《キース?》 258 00:17:16,478 --> 00:17:18,480 (アン)驚いたわ キース。 259 00:17:18,480 --> 00:17:21,483 (キース)ラドクリフさんが 突然 行くって言ってね。 260 00:17:21,483 --> 00:17:24,153 僕も 君のことが気になってたから。 261 00:17:24,153 --> 00:17:27,489 何か困ってない? シャルのことも大丈夫? 262 00:17:27,489 --> 00:17:30,659 うん なんとか。 そっちは? 263 00:17:30,659 --> 00:17:32,828 キャットや ジョナスはどうしてる? 264 00:17:32,828 --> 00:17:35,998 ヒングリーさんは 自分の店に帰ったよ。 265 00:17:35,998 --> 00:17:40,502 でも… ジョナスは 故郷に戻ってないみたい。 266 00:17:40,502 --> 00:17:44,840 誰も連絡が取れていなくて。 そうなんだ。 267 00:17:44,840 --> 00:17:50,012 そうだ キース さっき言ってた 新聖祭の選品って何? 268 00:17:50,012 --> 00:17:54,516 (キース)毎年 新年を祝う新聖祭で 聖ルイストンベル教会に 269 00:17:54,516 --> 00:17:57,686 砂糖菓子が並ぶだろ? あれは あらかじめ 270 00:17:57,686 --> 00:18:01,023 見本を作らせて どこの工房に任せるか 271 00:18:01,023 --> 00:18:04,193 決めてるんだ。 (アン)そうだったの? 272 00:18:04,193 --> 00:18:06,862 (キース)選ばれたら とても名誉なことだし 273 00:18:06,862 --> 00:18:11,200 無事に納品したら 国教会から1万クレス支払われる。 274 00:18:11,200 --> 00:18:14,803 (アン)えぇ~!? しかも その派閥は人気になって 275 00:18:14,803 --> 00:18:17,639 注文もたくさんくる。 276 00:18:17,639 --> 00:18:20,476 あれ お客様ですか? 彼氏? 277 00:18:20,476 --> 00:18:22,978 こら。 ち 違うわよ! 278 00:18:22,978 --> 00:18:25,314 キースに悪いこと言わないで! 279 00:18:25,314 --> 00:18:28,014 僕は 別にかまわないよ。 えっ? 280 00:18:31,487 --> 00:18:34,156 ラドクリフ工房の キース・パウエルです。 281 00:18:34,156 --> 00:18:36,992 あっ アンタがパウエル!? 282 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 そうでしたか。 どうぞ ごゆっくり。 283 00:18:40,162 --> 00:18:43,999 行きましょう。 えっ でも…。 284 00:18:43,999 --> 00:18:47,503 えっと… じゃ! 285 00:18:47,503 --> 00:18:49,671 何 急に…。 286 00:18:49,671 --> 00:18:54,009 (キース)しかたがないよ。 彼らにとって 僕は裏切り者だ。 287 00:18:54,009 --> 00:18:58,180 裏切り者? 父が ペイジ工房にいたころは 288 00:18:58,180 --> 00:19:03,352 銀砂糖子爵になったのもあって ここにも活気があったんだ。 289 00:19:03,352 --> 00:19:08,023 でも 父が亡くなって 僕も ペイジ工房に入ると 290 00:19:08,023 --> 00:19:12,861 思われてたんだけど 僕は ラドクリフ工房を選んだ。 291 00:19:12,861 --> 00:19:15,964 (キース)そのとき パウエルは ペイジ工房を見限った 292 00:19:15,964 --> 00:19:18,967 ってうわさが流れた。 293 00:19:18,967 --> 00:19:21,637 それで ここに所属していた職人たちは 294 00:19:21,637 --> 00:19:23,937 一斉に他の派閥に移ったんだ。 295 00:19:26,308 --> 00:19:30,646 そんなことが…。 でも 僕は ペイジ工房を 296 00:19:30,646 --> 00:19:33,482 見限ったわけじゃない。 297 00:19:33,482 --> 00:19:37,486 (キース)父の影響を受けるのが嫌で 父の足跡をたどるように 298 00:19:37,486 --> 00:19:41,990 この工房に入るのに 抵抗があっただけなんだ。 299 00:19:41,990 --> 00:19:45,160 父が在任中は我慢した。 300 00:19:45,160 --> 00:19:47,162 けど 父が死んでからも 301 00:19:47,162 --> 00:19:51,166 エドワード・パウエルの息子と 呼ばれるのが嫌だったんだ。 302 00:19:51,166 --> 00:19:55,671 僕はキースだ。 僕にも名前がある。 303 00:19:55,671 --> 00:19:59,007 (アン)大丈夫よ。 304 00:19:59,007 --> 00:20:02,678 この工房が こうなったのは キースのせいじゃない。 305 00:20:02,678 --> 00:20:05,013 みんなも ちゃんとわかってる。 306 00:20:05,013 --> 00:20:08,016 今は まだ 気持ちがついてきてないだけ。 307 00:20:08,016 --> 00:20:11,016 落ち着いたら なんのわだかまりもなくなるわ。 308 00:20:15,524 --> 00:20:19,194 ありがとう アン。 309 00:20:19,194 --> 00:20:22,531 《ここを立て直したら キースの自責の念も 310 00:20:22,531 --> 00:20:27,035 職人たちのわだかまりも 消えてくれるかもしれない。 311 00:20:27,035 --> 00:20:29,037 立て直さなきゃ》 312 00:20:29,037 --> 00:20:31,206 (マーカス)キース! 行くぞ! 313 00:20:31,206 --> 00:20:33,375 (キース)はい。 314 00:20:33,375 --> 00:20:37,546 もう帰るのか。 ラドクリフさん あせってるのかな。 315 00:20:37,546 --> 00:20:42,217 選品まで あと半月だし。 選品か…。 316 00:20:42,217 --> 00:20:45,220 そうよ それよ! 317 00:20:45,220 --> 00:20:48,223 え? ありがとう キース! 318 00:20:48,223 --> 00:20:52,227 えっと… 何がかはわからないけど 319 00:20:52,227 --> 00:20:54,897 とりあえず どういたしまして。 320 00:20:54,897 --> 00:20:58,066 《そうよ 選品で選ばれたら 人気は出るし 321 00:20:58,066 --> 00:21:00,903 1万クレスも入ってくる。 322 00:21:00,903 --> 00:21:03,071 コリンズさんが言ってたことも 私が何に 323 00:21:03,071 --> 00:21:06,074 引っかかっているのかも もしかしたら…》 324 00:21:06,074 --> 00:21:08,076 (ノック) 325 00:21:08,076 --> 00:21:11,413 (アン)お願いがあります。 今年の新聖祭の選品に 326 00:21:11,413 --> 00:21:13,582 ペイジ工房も参加したいんです。 327 00:21:13,582 --> 00:21:15,851 そうすれば 工房は また昔のように…。 328 00:21:15,851 --> 00:21:18,854 (グレン)ダメだ。 えっ? 329 00:21:18,854 --> 00:21:20,854 うちは参加しない。 330 00:21:24,860 --> 00:21:26,860 (アン)そんな…。