1 00:00:15,578 --> 00:00:18,581 (エリオット)着いたぞ。 今日から むこう2か月 2 00:00:18,581 --> 00:00:20,917 ここが俺たちの作業場だ。 3 00:00:20,917 --> 00:00:25,088 (アン)あの コリンズさん 本当に国教会が ここを? 4 00:00:25,088 --> 00:00:27,256 無償で提供してくれた。 5 00:00:27,256 --> 00:00:30,593 ここなら ルイストンも近いし 十分な作業スペースも 6 00:00:30,593 --> 00:00:33,596 確保できるってね。 7 00:00:33,596 --> 00:00:35,932 どうしたの アン 浮かない顔して。 8 00:00:35,932 --> 00:00:38,434 趣のある いい城じゃない。 9 00:00:38,434 --> 00:00:41,437 趣と言えば 聞こえはいいですけど 10 00:00:41,437 --> 00:00:43,439 これじゃ まるで…。 11 00:00:43,439 --> 00:00:55,451 ~ 12 00:00:55,451 --> 00:00:59,622 (シャル)幽霊城だ。 シャル! 変なこと言わないで! 13 00:00:59,622 --> 00:01:02,792 (グレン)なるほど ホリーリーフ城か。 14 00:01:02,792 --> 00:01:07,130 道理で 国教会が 名前を明かさなかったわけだ。 15 00:01:07,130 --> 00:01:10,967 ホリーリーフ城… グレンさん ご存じなんですか? 16 00:01:10,967 --> 00:01:15,571 なんというかな まぁ 知る人ぞ知る城だ。 17 00:01:15,571 --> 00:01:20,243 (グレン)15年前 王家ミルズランドに対して 分家である チェンバー家が 18 00:01:20,243 --> 00:01:25,581 反乱を起こした。 俗にいう チェンバー内乱だ。 19 00:01:25,581 --> 00:01:28,584 戦いは ミルズランド家の勝利に終わり 20 00:01:28,584 --> 00:01:33,256 チェンバー家は 一族郎党 皆殺しにされた。 21 00:01:33,256 --> 00:01:36,759 ここは その チェンバー家ゆかりの城だ。 22 00:01:36,759 --> 00:01:39,095 み… 皆殺し。 23 00:01:39,095 --> 00:01:42,932 そのことと 国教会が 名前を伏せていたことには 24 00:01:42,932 --> 00:01:46,602 何か関係が…。 (ミスリル)出るんだなぁ 幽霊が! 25 00:01:46,602 --> 00:01:49,272 (ナディール)嫌いじゃないぜ 俺そういうの。 26 00:01:49,272 --> 00:01:52,275 わ~っ! もう 2人とも! 27 00:01:52,275 --> 00:01:55,611 いろいろ聞くが ただのうわさだ。 28 00:01:55,611 --> 00:01:59,615 いずれにせよ 新聖祭のためを思ってのこと。 29 00:01:59,615 --> 00:02:02,618 国教会の配慮に感謝しよう。 30 00:02:02,618 --> 00:02:06,789 (キング)うわさねぇ。 (ヴァレンタイン)なんだか不吉ですね。 31 00:02:06,789 --> 00:02:09,292 あ… ん…。 32 00:02:09,292 --> 00:02:12,562 《職人頭の 私が怖がってどうするの。 33 00:02:12,562 --> 00:02:14,897 せっかく選品で選ばれたんだもの。 34 00:02:14,897 --> 00:02:17,733 ちゃんとしたものを作らなきゃ。 35 00:02:17,733 --> 00:02:21,933 新聖祭にふさわしい 立派な砂糖菓子を》 36 00:04:03,272 --> 00:04:05,274 あ…。 37 00:04:05,274 --> 00:04:15,217 ~ 38 00:04:15,217 --> 00:04:17,720 こんな所に寝泊まりするのか。 39 00:04:17,720 --> 00:04:19,889 なんだか ゾッとしねえな。 40 00:04:19,889 --> 00:04:24,393 新聖祭は 新たな年の幸福を 祈るお祭りなのに 41 00:04:24,393 --> 00:04:28,230 これじゃ かえって 国中の幸福が 逃げていきそうです。 42 00:04:28,230 --> 00:04:31,067 (エリオット)はいはい! 43 00:04:31,067 --> 00:04:35,404 文句言わないの。 さぁ荷物を運び込んだ! 44 00:04:35,404 --> 00:04:38,240 《そ… そうよ。 怖がってちゃダメ。 45 00:04:38,240 --> 00:04:40,242 怖がってちゃ…》 46 00:04:40,242 --> 00:04:42,244 (アン)ひっ! おそらく 47 00:04:42,244 --> 00:04:44,580 ミルズランド家の仕業だろう。 48 00:04:44,580 --> 00:04:47,917 シャル…。 顔だけじゃない。 49 00:04:47,917 --> 00:04:50,920 剣や 装飾品を見ろ。 ある部分だけが 50 00:04:50,920 --> 00:04:54,090 引き裂かれている。 そこに描かれていたのは 51 00:04:54,090 --> 00:04:57,426 おそらく チェンバー家の紋章だ。 52 00:04:57,426 --> 00:05:00,262 (アン)あれ 全部に紋章が? 53 00:05:00,262 --> 00:05:04,767 (シャル)ミルズランド家にとって 反旗を翻したチェンバー家の紋章は 54 00:05:04,767 --> 00:05:08,938 禁忌だ。 根こそぎ消して しまいたかったんだろうな。 55 00:05:08,938 --> 00:05:12,208 あ…。 (キング)そりゃそうと エリオット 56 00:05:12,208 --> 00:05:15,711 ブリジットは どうしたんだ? あとから来るってさ。 57 00:05:15,711 --> 00:05:20,549 お金渡して 馬車を雇うよう 言ってあるから 大丈夫でしょ。 58 00:05:20,549 --> 00:05:23,249 (ナディール)冷たいなぁ 婚約者なのに。 59 00:05:25,221 --> 00:05:28,057 (オーランド)ブリジットのことなんて どうだっていいだろう。 60 00:05:28,057 --> 00:05:31,060 (オーランド)口よりも手を動かせ。 61 00:05:31,060 --> 00:05:33,060 あ…。 62 00:05:38,401 --> 00:05:40,501 わっ ゲホッ ゴホッ。 63 00:05:44,907 --> 00:05:47,243 ゆ… 幽霊なんか いるわけない。 64 00:05:47,243 --> 00:05:49,743 さぁ お掃除 お掃除…。 65 00:05:52,081 --> 00:05:54,581 銀砂糖師の娘よ…。 え… ハッ。 66 00:05:58,921 --> 00:06:02,258 き… 気のせい 気のせい。 67 00:06:02,258 --> 00:06:04,458 よく来た。 ひっ! 68 00:06:09,265 --> 00:06:11,267 うぅ…。 69 00:06:11,267 --> 00:06:13,536 ギャ~! ぶっ。 どうした? 70 00:06:13,536 --> 00:06:17,206 でっ 出た! ゆゆゆ…。 落ち着け。 71 00:06:17,206 --> 00:06:20,209 幽霊などいない。 だだだだって 耳元で誰かが 72 00:06:20,209 --> 00:06:23,879 よく来たって…。 空耳だ マヌケ。 73 00:06:23,879 --> 00:06:26,048 本当だってば! 私呪われた! 74 00:06:26,048 --> 00:06:28,050 チェンバー家に呪われたのよ! 75 00:06:28,050 --> 00:06:30,553 どどど… どうすれば どうすれば…。 76 00:06:30,553 --> 00:06:33,055 キスしてやろうか。 ハッ!? 77 00:06:33,055 --> 00:06:35,391 なっ 何言ったの? 今…。 78 00:06:35,391 --> 00:06:38,727 目が覚めたか。 あ… ご… ごめん。 79 00:06:38,727 --> 00:06:42,231 私ったら…。 (エリオット)お~い アン! 80 00:06:42,231 --> 00:06:45,234 ちょっといいかな~。 わっ 私行くね。 81 00:06:45,234 --> 00:06:47,736 それじゃ! 82 00:06:47,736 --> 00:06:49,736 ん…。 83 00:06:56,912 --> 00:06:59,915 足跡を残す幽霊か。 84 00:06:59,915 --> 00:07:02,084 おおかた運び終えた。 85 00:07:02,084 --> 00:07:04,253 作業場のレイアウト 見てくれる? 86 00:07:04,253 --> 00:07:07,089 わかりました。 87 00:07:07,089 --> 00:07:09,089 あ…。 88 00:07:11,093 --> 00:07:13,093 この絵だけ 汚れてない? 89 00:07:15,364 --> 00:07:17,533 (アン)今日は このくらいにしときましょう。 90 00:07:17,533 --> 00:07:20,233 ゆっくり休んで 明日から仕事よ。 91 00:07:23,372 --> 00:07:25,374 はぁ? 添い寝? 92 00:07:25,374 --> 00:07:27,710 なんだか心細くて…。 93 00:07:27,710 --> 00:07:31,380 せっかく一人部屋を 割り当てられたのに 悪いけど…。 94 00:07:31,380 --> 00:07:34,049 お願いできる? ミスリル・リッド・ポッド。 95 00:07:34,049 --> 00:07:37,553 俺は別にかまわないけど でも…。 96 00:07:37,553 --> 00:07:39,722 でも? こういうことは 97 00:07:39,722 --> 00:07:43,559 シャル・フェン・シャルに 頼むべきだと思うんだ うん。 98 00:07:43,559 --> 00:07:46,228 えっ!? いや それはその 99 00:07:46,228 --> 00:07:48,230 恥ずかしすぎるっていうか…。 100 00:07:48,230 --> 00:07:51,233 バカだな アン。 そんなこと言ってたら 101 00:07:51,233 --> 00:07:53,402 一生 恋は実らないぞ。 102 00:07:53,402 --> 00:07:56,572 前にも言ったよな。 既成事実から生まれる 103 00:07:56,572 --> 00:08:00,910 恋もあるって。 よっし 俺が今から頼んでやる! 104 00:08:00,910 --> 00:08:04,413 ちょ ちょっと待ってよ! ミスリル・リッド・ポッド! 105 00:08:04,413 --> 00:08:07,416 離せ アン! 俺の恩返しを邪魔する気か! 106 00:08:07,416 --> 00:08:10,252 いや それって全然 恩返しとかじゃないから! 107 00:08:10,252 --> 00:08:12,354 いや 恩返しだろ! (シャル)なんの騒ぎだ? 108 00:08:12,354 --> 00:08:14,523 えっ。 おっ シャル・フェン・シャル! 109 00:08:14,523 --> 00:08:18,527 ちょうどよかった。 アンと添い寝… むぐっ。 110 00:08:18,527 --> 00:08:21,030 ごめん シャル 起こしちゃった? 111 00:08:21,030 --> 00:08:25,034 なんでもないの。 お前たち 何か見たか? 112 00:08:25,034 --> 00:08:27,203 (アン)え? 何かって? 113 00:08:27,203 --> 00:08:29,872 紫色の 何かだ。 114 00:08:29,872 --> 00:08:33,042 紫色… ちょっとシャル なんのこ…。 115 00:08:33,042 --> 00:08:35,544 やっぱりいるのか 幽霊が! 116 00:08:35,544 --> 00:08:40,049 何かがいるのは確かだ。 気をつけろ。 117 00:08:40,049 --> 00:08:42,551 ちょっ シャル! 118 00:08:42,551 --> 00:08:45,721 人を怖がらせるようなこと 言うだけ言って 119 00:08:45,721 --> 00:08:48,557 そんな…。 だ~から言ったろ 120 00:08:48,557 --> 00:08:51,727 素直に 添い寝してくれって 頼んだら 今ごろ…。 121 00:08:51,727 --> 00:08:54,897 それとこれは違うから! わっ! 122 00:08:54,897 --> 00:08:57,733 お願い ミスリル・リッド・ポッド。 123 00:08:57,733 --> 00:09:00,236 今日は こうやって寝てくれる? 124 00:09:00,236 --> 00:09:02,736 お… おぉ いいけどな。 125 00:09:08,077 --> 00:09:10,913 (ドアの開閉音) 126 00:09:10,913 --> 00:09:13,182 ダナ グレンさんの様子は? 127 00:09:13,182 --> 00:09:16,982 (ダナ)お変わりありません。 朝食も全部召し上がりました。 128 00:09:19,355 --> 00:09:21,357 (アン)おはよう みんな。 129 00:09:21,357 --> 00:09:24,526 ふわぁ…。 ん…。 130 00:09:24,526 --> 00:09:28,864 どうした? アンも オーランドも寝不足? 131 00:09:28,864 --> 00:09:31,367 俺の部屋の鍵はおかしい。 132 00:09:31,367 --> 00:09:35,204 何度かけても いつのまにか扉が開いてる。 133 00:09:35,204 --> 00:09:37,539 俺の部屋も同じだったぜ。 134 00:09:37,539 --> 00:09:40,042 俺も。 僕もです。 135 00:09:40,042 --> 00:09:44,046 夜中に 扉を開け閉めする音が ずっと続いて 136 00:09:44,046 --> 00:09:48,550 朝まで眠れなかったの。 あ~ お前ら…。 137 00:09:48,550 --> 00:09:53,722 お前らの中で 誰か 紫色の何かを見たヤツはいないか? 138 00:09:53,722 --> 00:09:58,060 紫色? なっ 何かいるんですか? 139 00:09:58,060 --> 00:10:01,397 幽霊がいる 確かだ…。 140 00:10:01,397 --> 00:10:04,900 けど心配するな! このミスリル・リッド・ポッド様が 141 00:10:04,900 --> 00:10:08,237 退治してやる… おいっ きゃっ! 勝手に改ざんするな。 142 00:10:08,237 --> 00:10:10,239 幽霊とは言っていない。 143 00:10:10,239 --> 00:10:13,742 まぁ そっちは シャルたちに任せるとして…。 144 00:10:13,742 --> 00:10:15,744 退治するのは シャルじゃない! 145 00:10:15,744 --> 00:10:18,747 俺様だ。 ミスリル・リッド・ポッド様だ! 146 00:10:18,747 --> 00:10:21,417 こっちは仕事の話だ。 147 00:10:21,417 --> 00:10:24,753 さて 職人頭 今日から どういう手順で 148 00:10:24,753 --> 00:10:28,090 作業するつもりなのかな。 うん。 149 00:10:28,090 --> 00:10:31,927 新聖祭となると 選品のときの砂糖菓子よりも 150 00:10:31,927 --> 00:10:34,596 ずっと大きなものが必要です。 151 00:10:34,596 --> 00:10:36,932 聖堂内すべてを飾りつけるには 152 00:10:36,932 --> 00:10:41,937 結晶のサイズも 数も 相当な量が必要になります。 153 00:10:41,937 --> 00:10:44,940 練りは オーランドと キングに担当してもらいます。 154 00:10:44,940 --> 00:10:47,943 色味を作るのは キングが兼任。 155 00:10:47,943 --> 00:10:53,282 私を含めた他の3人は 雪の結晶作りと 組み上げを。 156 00:10:53,282 --> 00:10:57,453 あとは日程だけど…。 (ドアの開く音) 157 00:10:57,453 --> 00:11:01,123 (ヒュー)これはこれは 立派な作業場じゃないか。 158 00:11:01,123 --> 00:11:04,460 (ヒュー)国教会も おもしろい場所を貸すもんだ。 159 00:11:04,460 --> 00:11:07,796 ヒュー!? よっ 久しぶりだな 160 00:11:07,796 --> 00:11:10,966 新米銀砂糖師。 161 00:11:10,966 --> 00:11:14,069 (エリオット)視察… ですか。 162 00:11:14,069 --> 00:11:16,405 国教会からの依頼だ。 163 00:11:16,405 --> 00:11:18,907 毎年 選品で選ばれた工房は 164 00:11:18,907 --> 00:11:21,910 銀砂糖子爵が視察を行う。 165 00:11:21,910 --> 00:11:27,082 作業の進捗 作品の 出来不出来を確認するためだ。 166 00:11:27,082 --> 00:11:30,919 それから これは 毎年行われる措置だが 167 00:11:30,919 --> 00:11:35,591 国教会は マーキュリー工房に 予備の砂糖菓子を依頼している。 168 00:11:35,591 --> 00:11:37,926 ペイジ工房に何かあれば 169 00:11:37,926 --> 00:11:42,264 新聖祭には マーキュリー工房の作品が展示される。 170 00:11:42,264 --> 00:11:45,434 もちろん 1万クレスの報酬もない。 171 00:11:45,434 --> 00:11:48,937 えっ? 知ってました? コリンズさん。 172 00:11:48,937 --> 00:11:53,275 ペイジ派は これまで選品に 参加してこなかったからねぇ。 173 00:11:53,275 --> 00:11:56,779 要約すれば やるべきことをちゃんとやれば 174 00:11:56,779 --> 00:11:59,448 なんの心配もいらないってことだ。 175 00:11:59,448 --> 00:12:01,450 聞いてるぞ アン。 176 00:12:01,450 --> 00:12:04,119 くせ者ぞろいのコイツらを まとめ上げ 177 00:12:04,119 --> 00:12:08,457 選品を勝ち抜いて シャルを取り戻したんだってな。 178 00:12:08,457 --> 00:12:12,728 そして エリオット。 お前は そんなアンの才能を見抜いて 179 00:12:12,728 --> 00:12:15,397 ペイジ工房にスカウトした。 180 00:12:15,397 --> 00:12:19,568 その慧眼も やり口のいやらしさも 実にお前らしい。 181 00:12:19,568 --> 00:12:22,237 お褒めにあずかり 痛み入ります。 182 00:12:22,237 --> 00:12:25,741 期待してるぞ。 さて 今日のところは 183 00:12:25,741 --> 00:12:28,744 派閥のおさに 挨拶して帰るとしよう。 184 00:12:28,744 --> 00:12:31,413 グレンはどこだ? (エリオット)ご案内します。 185 00:12:31,413 --> 00:12:33,582 あぁそうだ 言い忘れたが 186 00:12:33,582 --> 00:12:35,751 俺の視察は抜き打ちだ。 187 00:12:35,751 --> 00:12:38,253 当たり前だが 前触れは出さん。 188 00:12:38,253 --> 00:12:40,753 俺がいないからって 気を抜くなよ。 189 00:12:44,426 --> 00:12:46,762 それじゃ 取りかかるとしますか。 190 00:12:46,762 --> 00:12:48,764 はい! (ナディールたち)おう! 191 00:12:48,764 --> 00:12:58,774 ~ 192 00:12:58,774 --> 00:13:01,774 (エリオット)いいねぇ 銀砂糖だ。 193 00:13:04,780 --> 00:13:07,282 お前も作業に参加するのか。 194 00:13:07,282 --> 00:13:09,785 何その 嫌そうな顔。 195 00:13:09,785 --> 00:13:13,722 膨大な作業を 短時間で こなさなきゃならないんだ。 196 00:13:13,722 --> 00:13:16,058 俺が手伝ったほうが 助かるでしょ? 197 00:13:16,058 --> 00:13:18,227 助かる以上に迷惑だ。 198 00:13:18,227 --> 00:13:20,229 また うるさくなるぜ。 199 00:13:20,229 --> 00:13:24,066 俺が作業してるときは あんましゃべんないでよね。 200 00:13:24,066 --> 00:13:26,066 へいへい。 201 00:13:32,574 --> 00:13:35,577 《すごい… やっぱり この人も 202 00:13:35,577 --> 00:13:37,579 銀砂糖師なんだ》 203 00:13:37,579 --> 00:13:54,279 ~ 204 00:13:57,432 --> 00:13:59,432 ん? 205 00:14:05,107 --> 00:14:08,277 (グラディス)ん…。 206 00:14:08,277 --> 00:14:11,547 《アン:何… 妖精? 207 00:14:11,547 --> 00:14:13,747 きれい…》 208 00:14:18,220 --> 00:14:20,389 ブリジットさん!? 209 00:14:20,389 --> 00:14:22,724 (ブリジット)来いと言われたから 来たわよ 210 00:14:22,724 --> 00:14:25,894 エリオット これでいいんでしょう? 211 00:14:25,894 --> 00:14:29,898 紹介するわ。 彼… 愛玩妖精よ。 212 00:14:29,898 --> 00:14:32,734 私が買ったの。 はじめまして 213 00:14:32,734 --> 00:14:35,737 グラディスと申します。 お見知りおきを。 214 00:14:35,737 --> 00:14:39,575 ブリジット… なんで また妖精なんか。 215 00:14:39,575 --> 00:14:41,910 シャルのことがあったのに…。 216 00:14:41,910 --> 00:14:45,080 お父様は 私が シャルを束縛しすぎたから 217 00:14:45,080 --> 00:14:47,749 羽を取り上げた。 だから 今度は 218 00:14:47,749 --> 00:14:50,752 そんなことはしない。 219 00:14:50,752 --> 00:14:53,589 グラディスには 自由にさせてあげてるわ。 220 00:14:53,589 --> 00:14:55,924 これで文句はないでしょう? 221 00:14:55,924 --> 00:14:58,427 グレンさんへの 当てつけのつもりか? 222 00:14:58,427 --> 00:15:01,263 うっ… 私は ただ 223 00:15:01,263 --> 00:15:03,599 私がしたいことを しているだけよ。 224 00:15:03,599 --> 00:15:05,934 いつも無関心のくせに こんなときだけ 225 00:15:05,934 --> 00:15:09,771 あれこれ言わないで! あの ブリジットさん…。 226 00:15:09,771 --> 00:15:12,374 あなたまで とやかく言わないで! 227 00:15:12,374 --> 00:15:16,712 ブリジット 私のことで 何か問題があるのか? 228 00:15:16,712 --> 00:15:19,715 問題なんかないわ。 グラディスのことは 229 00:15:19,715 --> 00:15:22,915 私から お父様に言うわ。 どこにいるの? 230 00:15:25,053 --> 00:15:28,056 うっ。 ハァ…。 231 00:15:28,056 --> 00:15:33,061 急に そんな話をしたら グレンさんの心臓がもたない。 232 00:15:33,061 --> 00:15:35,761 俺も一緒に行くよ。 こっちだ。 233 00:15:42,571 --> 00:15:45,407 アイツも お前と同じ貴石だよな? 234 00:15:45,407 --> 00:15:47,576 シャル・フェン・シャル。 235 00:15:47,576 --> 00:15:49,745 シャル・フェン・シャル? 236 00:15:49,745 --> 00:15:53,582 まさか…。 俺に用か? 237 00:15:53,582 --> 00:15:55,982 いや なんでもない。 238 00:15:58,420 --> 00:16:01,256 知り合い? 会ったことはない。 239 00:16:01,256 --> 00:16:04,593 アイツ 貴石から生まれたのは 確かだけど 240 00:16:04,593 --> 00:16:07,095 種類が よくわかんないんだ。 241 00:16:07,095 --> 00:16:11,266 俺 仲間の種類を当てるのは 得意なんだけど…。 242 00:16:11,266 --> 00:16:13,201 おそらく オパールだろう。 243 00:16:13,201 --> 00:16:16,204 光の反射で いくつもの色を持つ。 244 00:16:16,204 --> 00:16:20,042 特徴は 曖昧さだ。 曖昧さ…。 245 00:16:20,042 --> 00:16:22,044 (オーランド)いつまで 油を売っているつもりだ 246 00:16:22,044 --> 00:16:25,544 職人頭。 オーランド… ごめんごめん。 247 00:16:28,550 --> 00:16:31,553 これで エリオットは しばらく使えないな。 248 00:16:31,553 --> 00:16:35,390 親子ゲンカの仲裁で 作業どころじゃないだろう。 249 00:16:35,390 --> 00:16:38,060 見てたの? ん…。 250 00:16:38,060 --> 00:16:42,064 とにかく こんなことで 後れを取っていられない。 251 00:16:42,064 --> 00:16:44,764 そうね。 今日は夜まで頑張ろう。 252 00:16:54,076 --> 00:16:56,078 でっ 出た! ゆうれ…。 253 00:16:56,078 --> 00:16:58,578 あわわ… フゥ。 254 00:17:04,586 --> 00:17:06,786 ブリジットさん…。 255 00:17:08,757 --> 00:17:11,359 グレン:お前は いつまで子どもなんだ! 256 00:17:11,359 --> 00:17:14,196 その妖精も ただ 人の気を引くためだけに 257 00:17:14,196 --> 00:17:16,364 買ったのだろう。 今すぐ 258 00:17:16,364 --> 00:17:20,202 妖精商人に返してきなさい! 259 00:17:20,202 --> 00:17:23,371 そうかもしれないわね。 260 00:17:23,371 --> 00:17:25,874 私は たぶん 261 00:17:25,874 --> 00:17:28,710 誰でもいいんだ。 262 00:17:28,710 --> 00:17:33,548 (アン)ブリジットさん。 あの 何してるんですか? 263 00:17:33,548 --> 00:17:36,551 月を見てるのよ。 悪い? 264 00:17:36,551 --> 00:17:40,555 いえ そういうわけじゃ… ただ…。 265 00:17:40,555 --> 00:17:42,724 ん… 何… これ? 266 00:17:42,724 --> 00:17:45,393 その格好だと 風邪ひくと思って。 267 00:17:45,393 --> 00:17:47,729 いらないわよ 寒くない。 268 00:17:47,729 --> 00:17:49,929 おやすみなさい! ちょっと! 269 00:17:52,400 --> 00:17:54,500 いらないって言ってるのよ。 270 00:18:00,242 --> 00:18:04,412 (オーランド)アンタ また ブリジットに ちょっかい出してるのか。 271 00:18:04,412 --> 00:18:07,749 ちょっかいっていうか…。 物好きだな。 272 00:18:07,749 --> 00:18:10,085 アンタが気にすることないのに。 273 00:18:10,085 --> 00:18:13,021 オーランドは? 気にならないの? 274 00:18:13,021 --> 00:18:15,524 俺が気にする必要はない。 275 00:18:15,524 --> 00:18:19,194 そうじゃなくて ブリジットさんが寒そうにしてたら 276 00:18:19,194 --> 00:18:21,530 気になる? ならない? 277 00:18:21,530 --> 00:18:24,032 ブリジットさんが妖精を買ってきて 278 00:18:24,032 --> 00:18:26,201 どうして そんな気持ちになったのか 279 00:18:26,201 --> 00:18:28,203 気になる? ならない? 280 00:18:28,203 --> 00:18:31,873 今は 新聖祭の 砂糖菓子のことが いちばんだ。 281 00:18:31,873 --> 00:18:34,543 それ以外は考えたくない。 282 00:18:34,543 --> 00:18:38,743 アンタも余計なこと考えてないで 作業するべきだ。 283 00:18:43,218 --> 00:18:45,418 ハァ。 284 00:18:52,394 --> 00:18:56,064 シャル・フェン・シャル… だったな。 285 00:18:56,064 --> 00:18:59,234 お前か。 誰だと思ったんだ? 286 00:18:59,234 --> 00:19:03,572 えたいの知れないものが この城をうろついている。 287 00:19:03,572 --> 00:19:05,772 私のえたいも知れないと? 288 00:19:10,745 --> 00:19:13,348 城館の中を 見て歩いているんだが 289 00:19:13,348 --> 00:19:16,948 この塔はいいな。 気持ちがいい。 290 00:19:19,187 --> 00:19:22,691 君は 人間の名前は 付けられていないのか? 291 00:19:22,691 --> 00:19:26,194 珍しいな。 主人は誰だ? 292 00:19:26,194 --> 00:19:28,864 俺に使役者はいない。 293 00:19:28,864 --> 00:19:32,033 俺の羽は 俺の手にある。 294 00:19:32,033 --> 00:19:35,370 なのに人間と一緒に行動を? 295 00:19:35,370 --> 00:19:38,039 いったいどういう…。 俺のことはいい。 296 00:19:38,039 --> 00:19:42,544 お前こそ 妙な事情がありそうだ。 297 00:19:42,544 --> 00:19:47,215 お前は貴石だ。 鋭いものを 作る能力があるはずだ。 298 00:19:47,215 --> 00:19:52,387 戦う力があるのに なぜ愛玩妖精として買われた? 299 00:19:52,387 --> 00:19:56,558 残念なことに 私は戦えない。 300 00:19:56,558 --> 00:19:59,728 見るか? 301 00:19:59,728 --> 00:20:02,397 ほら こんなものだ。 302 00:20:02,397 --> 00:20:05,567 これでは戦えないだろう。 303 00:20:05,567 --> 00:20:09,738 君は まっすぐ キツく見つめすぎる。 304 00:20:09,738 --> 00:20:13,742 そんなきれいな 黒い瞳をしているのに。 305 00:20:13,742 --> 00:20:17,579 同じ妖精同士 仲よくしようと思ってるんだが 306 00:20:17,579 --> 00:20:20,415 君は嫌みたいだな。 妖精なら 307 00:20:20,415 --> 00:20:24,252 ミスリル・リッド・ポッドも ダナも ハルもいる。 308 00:20:24,252 --> 00:20:27,589 友達が欲しいなら アイツらにしろ。 309 00:20:27,589 --> 00:20:29,925 彼らは少し違う。 310 00:20:29,925 --> 00:20:32,594 貴石であることを抜きにしても 311 00:20:32,594 --> 00:20:35,430 私と 君ほど近くない。 312 00:20:35,430 --> 00:20:40,268 俺は お前と近いとは思わない。 313 00:20:40,268 --> 00:20:42,604 知らないだけだ。 314 00:20:42,604 --> 00:20:44,606 何を知らないと? 315 00:20:44,606 --> 00:20:46,608 教えてほしいか? 316 00:20:46,608 --> 00:20:50,779 どうしようか そうだな…。 317 00:20:50,779 --> 00:20:53,079 でも まだかな。 318 00:20:56,618 --> 00:21:01,289 君が警戒を解き 心を開いてくれるのなら…。 319 00:21:01,289 --> 00:21:03,959 だが それは今ではないらしい。 320 00:21:03,959 --> 00:21:08,964 君は用心深い。 いいことだ シャル・フェン・シャル。 321 00:21:08,964 --> 00:21:11,464 そうでなくては 生き延びられない。 322 00:21:18,740 --> 00:21:20,740 オパールか。