1 00:00:15,900 --> 00:00:18,736 (グラディス)共にあるべきは 妖精同士 同じ貴石であり 2 00:00:18,736 --> 00:00:23,574 君と近しい私。 (シャル)俺は お前と近いとは 3 00:00:23,574 --> 00:00:27,578 思わない。 君は用心深い。 4 00:00:27,578 --> 00:00:29,778 そうでなくては 生き延びられない。 5 00:00:36,587 --> 00:00:38,587 オパールか。 6 00:02:21,392 --> 00:02:24,061 (ミスリル)諸君 よく集まってくれた! 7 00:02:24,061 --> 00:02:27,731 なんのつもりだ? 職人の手伝いはどうした? 8 00:02:27,731 --> 00:02:30,067 ほかでもない その職人たちは 9 00:02:30,067 --> 00:02:33,737 今… このときも 仕事に集中できずにいる。 10 00:02:33,737 --> 00:02:36,740 なぜなら ホリーリーフ城には わる~い幽霊が 11 00:02:36,740 --> 00:02:39,743 住み着いているからだ! (ダナ)えぇっ!? 12 00:02:39,743 --> 00:02:42,079 ハァ…。 (ミスリル)そこでだ! 我々は 13 00:02:42,079 --> 00:02:44,081 この城に平和をもたらすため 14 00:02:44,081 --> 00:02:46,917 俺様をリーダーに 自警団を結成! 15 00:02:46,917 --> 00:02:50,754 幽霊退治に乗り出すぞ! あ…。 16 00:02:50,754 --> 00:02:53,757 (グラディス)おもしろい。 おっ… わっ! 17 00:02:53,757 --> 00:02:56,427 私も ぜひ参加させてもらう。 18 00:02:56,427 --> 00:02:59,096 お前は グラディスだったよな? 19 00:02:59,096 --> 00:03:01,932 (グラディス)よろしく ミスリル・リッド・ポッド団長。 20 00:03:01,932 --> 00:03:05,269 (ミスリル)おう! 参加を許可するぞ。 21 00:03:05,269 --> 00:03:08,272 ん? どこ行くんだよ シャル・フェン・シャル。 22 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 これから見回りだぞ。 23 00:03:10,274 --> 00:03:13,610 俺は部屋に帰る。 えっ! ままま 待てって! 24 00:03:13,610 --> 00:03:16,714 お前が抜けたら 誰が幽霊と戦うんだ!? 25 00:03:16,714 --> 00:03:18,716 頑張れ 団長。 ふぎゃっ! 26 00:03:18,716 --> 00:03:21,051 うぐっ イテテ… ひっ!? 27 00:03:21,051 --> 00:03:23,051 うお~いぃ~! 28 00:03:27,224 --> 00:03:29,224 フッ。 29 00:03:33,230 --> 00:03:35,430 (アン)よっと…。 30 00:03:38,235 --> 00:03:42,740 (アン)よし。 今日は ここまでね。 みんな お疲れさま。 31 00:03:42,740 --> 00:03:44,940 (ナディール)ブハ~。 (笑い声) 32 00:03:47,911 --> 00:03:51,415 《アン:そっか 今夜は ミスリルがいないのよね。 33 00:03:51,415 --> 00:03:53,515 幽霊退治するって…》 34 00:04:00,257 --> 00:04:03,761 疲れた…。 35 00:04:03,761 --> 00:04:06,263 (ドアの開く音) 36 00:04:06,263 --> 00:04:09,933 横だ! ん… シャル? 37 00:04:09,933 --> 00:04:11,935 ん…。 38 00:04:11,935 --> 00:04:14,538 わぁ~! (ノア)うわっ! 39 00:04:14,538 --> 00:04:17,040 明かりをつけろ! うわっ! 40 00:04:17,040 --> 00:04:19,376 なっ 何!? やめろ! 放せ! 早くしろ! 41 00:04:19,376 --> 00:04:21,376 うん。 42 00:04:23,380 --> 00:04:26,550 う… うぅ…。 だっ 誰!? 43 00:04:26,550 --> 00:04:28,552 幽霊だ。 幽霊!? (ノア)僕は 44 00:04:28,552 --> 00:04:30,952 幽霊なんかじゃ… あっ…。 45 00:04:34,892 --> 00:04:37,060 あっ シャル 大変! 46 00:04:37,060 --> 00:04:40,564 幽霊が… 幽霊が死んじゃったかも! 47 00:04:40,564 --> 00:04:44,568 気を失っただけだ。 48 00:04:44,568 --> 00:04:47,571 ねぇ あなた…。 49 00:04:47,571 --> 00:04:50,908 あっ! かかった! バーカ バーカ! 50 00:04:50,908 --> 00:04:53,076 油断して手を離すからだ! 51 00:04:53,076 --> 00:04:56,079 あ…。 52 00:04:56,079 --> 00:04:59,416 大丈夫!? ごめんなさい 53 00:04:59,416 --> 00:05:04,755 ご主人様…。 ご主人様? 54 00:05:04,755 --> 00:05:08,091 (エリオット)じゃあ この子が 幽霊の正体だったわけ? 55 00:05:08,091 --> 00:05:10,928 (ミスリル)コイツがうわさの真相かよ。 56 00:05:10,928 --> 00:05:13,864 廊下に足跡があった。 おそらく 57 00:05:13,864 --> 00:05:16,366 すり抜けの能力を持つ妖精だろう。 58 00:05:16,366 --> 00:05:19,203 (アン)それで みんなの部屋の鍵を…。 59 00:05:19,203 --> 00:05:21,538 (シャル)昨日の夜は 1階の職人たちに 60 00:05:21,538 --> 00:05:24,708 イタズラを仕掛けたからな。 今夜あたり 61 00:05:24,708 --> 00:05:27,544 2階の部屋に来ると思って 待ち伏せした。 62 00:05:27,544 --> 00:05:31,215 で… 姿を見せたのが この子。 63 00:05:31,215 --> 00:05:33,550 あ…。 64 00:05:33,550 --> 00:05:36,053 あっ。 ハッ… 怖がらないで。 65 00:05:36,053 --> 00:05:38,555 ねっ 名前は なんていうの? 66 00:05:38,555 --> 00:05:40,724 ぬすっとに教える名前はない! 67 00:05:40,724 --> 00:05:43,560 ぬっ ぬすっとって私のこと? 68 00:05:43,560 --> 00:05:46,897 そうだ。 見てろよ 僕がやっつけてやるから! 69 00:05:46,897 --> 00:05:49,900 おい! ぬすっととは アンに失礼だろう! 70 00:05:49,900 --> 00:05:52,903 (エリオット)俺たちは ちゃんと 国教会の承諾を得て 71 00:05:52,903 --> 00:05:56,240 ここにいるんだから。 君こそ 勝手に入り込んで 72 00:05:56,240 --> 00:05:59,409 何してるの? 国教会とか 承諾とか 73 00:05:59,409 --> 00:06:02,246 勝手に決めるな! ここは チェンバー家当主 74 00:06:02,246 --> 00:06:06,083 スチュワート様の実弟 ハーバート様の城だ! 75 00:06:06,083 --> 00:06:08,585 ハーバート…。 そして僕は 76 00:06:08,585 --> 00:06:11,421 ハーバート様付きの小姓 ノアだ! 77 00:06:11,421 --> 00:06:16,026 ご主人様じきじきに この城を 守れと言われてるんだぞ! 78 00:06:16,026 --> 00:06:18,528 名前 ノアっていうんだねぇ。 79 00:06:18,528 --> 00:06:21,198 そうだ! チェンバー家って お前 80 00:06:21,198 --> 00:06:24,201 15年も前に 根絶やしになったんだぞ。 81 00:06:24,201 --> 00:06:27,537 そのハーバートってヤツも とっくに死んでるんじゃないか? 82 00:06:27,537 --> 00:06:31,041 死んだって言うな! うわっ! ぐえっ。 83 00:06:31,041 --> 00:06:33,543 ハーバート様は お帰りになる! 84 00:06:33,543 --> 00:06:35,545 何年たっても 絶対に…。 85 00:06:35,545 --> 00:06:40,884 だから僕は この城を守る義務があるんだ! 86 00:06:40,884 --> 00:06:43,720 城主が城を出てから しばらくして 87 00:06:43,720 --> 00:06:47,724 ミルズランド王家の兵士が この城に踏み込んだはずだ。 88 00:06:47,724 --> 00:06:52,396 ぬすっとに使役されてる 妖精のくせに 何を偉そうに…。 89 00:06:52,396 --> 00:06:54,396 ハッ。 90 00:06:58,068 --> 00:07:01,405 それは…。 俺たちは自分の意思で 91 00:07:01,405 --> 00:07:04,241 コイツらと一緒にいる。 92 00:07:04,241 --> 00:07:07,911 もう一度聞く。 ミルズランド王家の兵士が 93 00:07:07,911 --> 00:07:10,914 城に来たはずだ。 94 00:07:10,914 --> 00:07:14,851 来た…。 汚いよろい姿の騎士が 95 00:07:14,851 --> 00:07:17,187 いっぱい踏み込んできた。 96 00:07:17,187 --> 00:07:21,692 チェンバー家の紋章を剥ぎ取り 肖像画を引き裂いて 97 00:07:21,692 --> 00:07:25,696 紋章を彫り込んだ家具は 庭で焼いて…。 98 00:07:25,696 --> 00:07:29,866 そのとき チェンバー家と ミルズランド王家の戦の結果は 99 00:07:29,866 --> 00:07:32,869 どうなったと思った? 100 00:07:32,869 --> 00:07:37,040 チェンバー家が 負けたって…。 101 00:07:37,040 --> 00:07:39,876 ノア…。 (エリオット)わかってくれた? 102 00:07:39,876 --> 00:07:43,380 この城は その後 ミルズランド王家に接収され 103 00:07:43,380 --> 00:07:46,883 聖ルイストンベル教会に寄進された。 うっ う~ん? 104 00:07:46,883 --> 00:07:49,720 俺たちは その教会から この城を借りて 105 00:07:49,720 --> 00:07:52,889 ここにいるってわけ。 ぬすっとじゃない。 106 00:07:52,889 --> 00:07:56,560 それでも ここは ハーバート様の城だ。 107 00:07:56,560 --> 00:07:58,895 ハーバート様がお帰りになるまで 108 00:07:58,895 --> 00:08:01,732 僕は ここを 守らなくちゃいけないんだ。 109 00:08:01,732 --> 00:08:04,401 だから ソイツは帰らないぞ! あ…。 110 00:08:04,401 --> 00:08:07,070 絶対 完璧に死んでるって…。 死んだって言うな! 111 00:08:07,070 --> 00:08:09,406 ぐえっ。 証拠もないのに 112 00:08:09,406 --> 00:08:12,743 死んだ死んだと言うヤツらなんか 信用できない! 113 00:08:12,743 --> 00:08:14,743 やっぱり お前たちは…。 114 00:08:17,014 --> 00:08:19,516 おぉ…。 ノア!? 115 00:08:19,516 --> 00:08:22,519 お前たちを 僕が…。 116 00:08:22,519 --> 00:08:26,356 うぅ~。 お前 ろくに食べてないな。 117 00:08:26,356 --> 00:08:28,356 あ…。 118 00:08:36,199 --> 00:08:40,370 ノア お願い。 食べて。 119 00:08:40,370 --> 00:08:44,207 ここにいるためには ハーバート様から もらったもの以外は 120 00:08:44,207 --> 00:08:46,543 食べられないんだ。 121 00:08:46,543 --> 00:08:50,047 ご主人様の命令だ 122 00:08:50,047 --> 00:08:54,384 《自分の与えたもの以外 食べるな? 123 00:08:54,384 --> 00:08:57,721 そんな命令を出すなんて…》 124 00:08:57,721 --> 00:09:00,390 (グラディス)アン おはよう。 あ…。 125 00:09:00,390 --> 00:09:02,390 あっ おはよう。 126 00:09:04,394 --> 00:09:07,064 昨日捕まえた妖精は どうだ? 127 00:09:07,064 --> 00:09:10,264 どうって…。 元気がないな。 128 00:09:14,671 --> 00:09:18,508 ひっ ちょ… うっ。 129 00:09:18,508 --> 00:09:22,179 いい香りだ。 銀砂糖の香りがする。 130 00:09:22,179 --> 00:09:26,016 たぶん ここにいる職人は みんな同じだと…。 131 00:09:26,016 --> 00:09:28,416 そうだな。 132 00:09:30,854 --> 00:09:34,654 けど 君がいちばん いい香りだ。 133 00:09:37,694 --> 00:09:41,494 えっと… 私… 仕事に行くね! 134 00:09:45,368 --> 00:09:49,539 彼女はかわいいな。 いい香りがする。 135 00:09:49,539 --> 00:09:51,541 なぁ シャル。 136 00:09:51,541 --> 00:09:54,377 あのかかしが かわいい? 137 00:09:54,377 --> 00:09:56,379 変わった趣味だ。 138 00:09:56,379 --> 00:09:59,883 君は かわいいと思わないのか? 139 00:09:59,883 --> 00:10:02,385 別に。 140 00:10:02,385 --> 00:10:06,890 そうか? 君は 彼女のために ここにいるんだろう? 141 00:10:06,890 --> 00:10:09,726 かわいくて かわいくて 放っておけないから 142 00:10:09,726 --> 00:10:11,895 一緒にいるんじゃないのか? 143 00:10:11,895 --> 00:10:14,564 おめでたい思考回路だな。 144 00:10:14,564 --> 00:10:17,567 本心をさらさないな。 145 00:10:17,567 --> 00:10:20,403 君は 私と同類だ。 146 00:10:20,403 --> 00:10:24,574 なら 私と似た思考だと 思えばいいのか? 147 00:10:24,574 --> 00:10:27,410 お前の思考に興味はない。 148 00:10:27,410 --> 00:10:30,080 興味があろうが なかろうが 149 00:10:30,080 --> 00:10:32,916 事実 我々は とても近しく 150 00:10:32,916 --> 00:10:35,585 共にあるべき存在だ。 151 00:10:35,585 --> 00:10:39,589 なんのざれ言だ? 聞く気はない。 152 00:10:39,589 --> 00:10:43,260 暗い礼拝堂だ。 153 00:10:43,260 --> 00:10:45,428 壁に横穴を掘り 154 00:10:45,428 --> 00:10:49,599 奥に 祭壇をしつらえた礼拝堂。 155 00:10:49,599 --> 00:10:52,102 (グラディス)入り口は 飾り立ててあったが 156 00:10:52,102 --> 00:10:56,773 天井も 壁も 掘削の跡が 筋になって残っていた。 157 00:10:56,773 --> 00:10:58,775 お前が なぜ知っている? 158 00:10:58,775 --> 00:11:01,778 やはり思ったとおりだ。 159 00:11:01,778 --> 00:11:05,615 君が 本心を 少しでも見せてくれたら 160 00:11:05,615 --> 00:11:08,952 教えてあげてもいい。 161 00:11:08,952 --> 00:11:11,752 《シャル:なぜ あの場所を知っている?》 162 00:11:14,891 --> 00:11:17,561 《アイツは いったい…》 163 00:11:17,561 --> 00:11:21,898 (グレン)ノアといったか。 何も口にしないのは心配だね。 164 00:11:21,898 --> 00:11:24,401 はい。 ここにいるためには 165 00:11:24,401 --> 00:11:28,738 ご主人様からもらったもの以外は 食べられないって言うんです。 166 00:11:28,738 --> 00:11:32,075 そんな命令 無視して 逃げればいいのに。 167 00:11:32,075 --> 00:11:35,912 主人が羽を持って 城を 出てしまったのじゃないかな? 168 00:11:35,912 --> 00:11:38,415 あ…。 (グレン)かわいそうに。 169 00:11:38,415 --> 00:11:42,586 帰ってくることのない主人を 待ち続けているわけか。 170 00:11:42,586 --> 00:11:45,422 それで ずっと この城に…。 171 00:11:45,422 --> 00:11:47,757 妖精は砂糖菓子が好きだから 172 00:11:47,757 --> 00:11:50,427 それなら口にするかもしれないね。 173 00:11:50,427 --> 00:11:53,227 そうか… そうですね! 174 00:12:01,438 --> 00:12:05,275 まだ起きてるかな ノア。 175 00:12:05,275 --> 00:12:07,275 ん? 176 00:12:09,446 --> 00:12:11,448 ノア? あっ。 177 00:12:11,448 --> 00:12:15,552 なんだ ぬすっとか。 何して…。 178 00:12:15,552 --> 00:12:18,221 《アン:この人が ハーバート様? 179 00:12:18,221 --> 00:12:21,725 そっか この絵だけ 汚れてなかったのは 180 00:12:21,725 --> 00:12:25,061 ノアが ずっと…》 181 00:12:25,061 --> 00:12:27,397 ねぇ ノア あなたの羽は 182 00:12:27,397 --> 00:12:30,233 ハーバート様が 持っていってしまったの? 183 00:12:30,233 --> 00:12:32,736 ハーバート様は そんなひどい方じゃない! 184 00:12:32,736 --> 00:12:34,904 羽は僕に返してくださった! 185 00:12:34,904 --> 00:12:38,241 えっ 返してくれた? そうだ。 186 00:12:38,241 --> 00:12:40,744 じゃ なんでここに 15年も? 187 00:12:40,744 --> 00:12:42,746 羽があるなら 城を出れば…。 188 00:12:42,746 --> 00:12:45,915 なんでって… 何度も言ってるじゃないか。 189 00:12:45,915 --> 00:12:48,585 僕は ハーバート様付きの小姓だから 190 00:12:48,585 --> 00:12:51,087 城を守って お帰りをお待ちするんだ。 191 00:12:51,087 --> 00:12:53,757 それ 本当に命令されたの? 192 00:12:53,757 --> 00:12:55,759 この城を守れ 出ていくな 193 00:12:55,759 --> 00:12:58,595 自分の与えたもの以外は 食べるなって。 194 00:12:58,595 --> 00:13:02,265 それは… ハーバート様は言ったんだ。 195 00:13:02,265 --> 00:13:05,101 僕を戦場に連れていかないって。 196 00:13:05,101 --> 00:13:07,771 だから 城を 大切に守ってくれって。 197 00:13:07,771 --> 00:13:10,440 それが僕の役目だって…。 198 00:13:10,440 --> 00:13:13,877 でも ハーバート様が置いていった 砂糖菓子を食べたら 199 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 城から出ろって。 ハッ…。 200 00:13:16,713 --> 00:13:21,551 それ以外を口にして ここに残ることは ダメだって…。 201 00:13:21,551 --> 00:13:23,553 それって…。 202 00:13:23,553 --> 00:13:28,058 《アン:この人は ノアに 逃げてほしかったんじゃ?》 203 00:13:28,058 --> 00:13:31,061 ねぇ ノア その砂糖菓子は食べたの? 204 00:13:31,061 --> 00:13:33,730 食べてない! 1粒だけ残してある。 205 00:13:33,730 --> 00:13:36,566 だから僕は まだ城を出なくていいはずだ。 206 00:13:36,566 --> 00:13:39,569 僕は ここで待つんだ。 207 00:13:39,569 --> 00:13:41,969 ノア…。 208 00:13:44,074 --> 00:13:47,911 それ…。 みんなで作ってる雪の結晶 209 00:13:47,911 --> 00:13:50,413 1個だけ分けてもらったの。 210 00:13:50,413 --> 00:13:52,749 (アン)ノアに食べてほしくて…。 211 00:13:52,749 --> 00:13:57,921 ハーバート様も ノアが 元気な姿で 待っていたほうが きっと喜ぶ。 212 00:13:57,921 --> 00:14:00,757 だから…。 ダメだ。 213 00:14:00,757 --> 00:14:04,427 命令に背いたら 城を出なくちゃならない。 214 00:14:04,427 --> 00:14:07,430 僕は ハーバート様の小姓だから…。 215 00:14:07,430 --> 00:14:09,730 だから食べない。 ノア…。 216 00:14:12,936 --> 00:14:15,538 《なぜだ… なぜ 217 00:14:15,538 --> 00:14:18,538 俺と リズだけが知る場所を アイツは…》 218 00:14:21,878 --> 00:14:24,378 《まさか…》 (物音) 219 00:14:27,050 --> 00:14:30,550 あ… 何をしている。 あ… シャル。 220 00:14:36,226 --> 00:14:39,729 ありがとう シャル。 ノアが立てなくなっちゃって。 221 00:14:39,729 --> 00:14:42,899 軽いから 運べると思ったんだけど…。 222 00:14:42,899 --> 00:14:47,237 ノアにか? うん でも 食べてくれなくて…。 223 00:14:47,237 --> 00:14:50,240 この子 羽は 返してもらってるんだって。 224 00:14:50,240 --> 00:14:53,910 羽を? うん。 ハーバート様は たぶん 225 00:14:53,910 --> 00:14:56,413 この子に城を出てほしくて…。 226 00:14:56,413 --> 00:15:00,083 それで 自分が与えたもの以外は 食べるなって 227 00:15:00,083 --> 00:15:05,088 そう約束したのに この子は 待つって…。 228 00:15:05,088 --> 00:15:10,260 お前は銀砂糖師だろう。 ハッ…。 229 00:15:10,260 --> 00:15:13,263 コイツが納得して 食べる気になるものを 230 00:15:13,263 --> 00:15:16,866 作ってやれ。 銀砂糖師…。 231 00:15:16,866 --> 00:15:20,870 違うのか? ううん 違わない。 232 00:15:20,870 --> 00:15:22,970 フフッ。 233 00:15:26,376 --> 00:15:29,379 あ… シャル? 234 00:15:29,379 --> 00:15:31,548 グラディスに何か言われたか? 235 00:15:31,548 --> 00:15:34,551 えっ? どうしたの 突然…。 236 00:15:34,551 --> 00:15:36,886 答えろ。 えっと 237 00:15:36,886 --> 00:15:41,057 銀砂糖の香りがするって。 238 00:15:41,057 --> 00:15:43,893 ハァ。 239 00:15:43,893 --> 00:15:46,396 シャル… あっ。 240 00:15:46,396 --> 00:15:59,576 ~ 241 00:15:59,576 --> 00:16:02,912 シャ シャル!? お前は不用心だ。 242 00:16:02,912 --> 00:16:05,081 グラディスって危険なの? 243 00:16:05,081 --> 00:16:08,084 わからん。 だから気を許すな。 244 00:16:08,084 --> 00:16:10,253 うん…。 245 00:16:10,253 --> 00:16:12,755 あっ。 いい子だ。 246 00:16:12,755 --> 00:16:16,860 あっ…。 247 00:16:16,860 --> 00:16:19,028 昨日も ろくに寝てない。 248 00:16:19,028 --> 00:16:23,867 今日は俺の部屋で寝ろ。 うっ ぐ…。 249 00:16:23,867 --> 00:16:27,036 ノアは俺が見ておく。 行け。 250 00:16:27,036 --> 00:16:29,236 はい…。 251 00:16:35,545 --> 00:16:37,545 ハァ。 252 00:16:41,217 --> 00:16:43,219 ハァ…。 253 00:16:43,219 --> 00:16:46,723 《きっと 子ども扱いしてるのよね。 254 00:16:46,723 --> 00:16:50,423 でも… うれしい》 255 00:16:54,063 --> 00:16:57,400 銀砂糖師の娘よ。 256 00:16:57,400 --> 00:17:00,403 あっ…。 257 00:17:00,403 --> 00:17:02,405 え? 私…。 258 00:17:02,405 --> 00:17:05,575 あっ。 259 00:17:05,575 --> 00:17:07,775 (ノア)ハーバート様の番ですよ。 260 00:17:10,914 --> 00:17:13,214 (ハーバート)う~ん…。 261 00:17:16,352 --> 00:17:18,855 (ハーバート)難しいねぇ。 262 00:17:18,855 --> 00:17:21,357 早くしてください。 263 00:17:21,357 --> 00:17:24,357 《この人が ノアの主人の…》 264 00:17:33,202 --> 00:17:35,371 お前も 1つ食べなさい ノア。 265 00:17:35,371 --> 00:17:37,471 えっ。 266 00:17:40,209 --> 00:17:43,046 この紋章 すてきですね。 267 00:17:43,046 --> 00:17:46,382 我が一族の誇りの形だからね。 268 00:17:46,382 --> 00:17:48,885 (ハーバート)剣と 盾と 獅子は強さ。 269 00:17:48,885 --> 00:17:51,054 青い旗は慈悲。 270 00:17:51,054 --> 00:17:54,057 強さをもって 民に慈悲を施すものだから 271 00:17:54,057 --> 00:17:56,726 我に続けというのだよ。 272 00:17:56,726 --> 00:18:00,730 もっとも 私は 剣の扱いは サッパリだが。 273 00:18:00,730 --> 00:18:03,900 でも ハーバート様は心が強くて 274 00:18:03,900 --> 00:18:07,236 慈悲深いお方です。 275 00:18:07,236 --> 00:18:10,406 どうして ハーバート様は 役立たずの僕を 276 00:18:10,406 --> 00:18:12,742 使役してくださるんですか? 277 00:18:12,742 --> 00:18:15,511 役立たず? そんなことないよ。 278 00:18:15,511 --> 00:18:19,682 ウソです。 僕は不器用で 食器も よく壊すし 279 00:18:19,682 --> 00:18:23,686 何一つ役に立ってない。 役に立っているよ。 280 00:18:23,686 --> 00:18:27,523 だってね 私のゲームに 対等につきあってくれるのは 281 00:18:27,523 --> 00:18:31,194 ノアだけだ。 ノアは 私と同じくらい下手だから 282 00:18:31,194 --> 00:18:34,697 楽しいよ。 ハーバート様…。 283 00:18:34,697 --> 00:18:37,367 それは褒め言葉じゃないです。 284 00:18:37,367 --> 00:18:41,867 褒め言葉だよ。 (笑い声) 285 00:18:45,875 --> 00:18:48,711 (ノア)どうして僕は 置いていかれるんですか!? 286 00:18:48,711 --> 00:18:51,381 ハーバート様! 答えてください! 287 00:18:51,381 --> 00:18:54,217 言っただろう? 私が留守にする間 288 00:18:54,217 --> 00:18:56,886 ここを守ってもらう者が 必要なんだよ。 289 00:18:56,886 --> 00:19:00,723 そんなの! 290 00:19:00,723 --> 00:19:02,723 誰にだって…。 291 00:19:04,894 --> 00:19:09,399 ほら お食べ。 あ…。 292 00:19:09,399 --> 00:19:11,401 お前に食べてほしい。 293 00:19:11,401 --> 00:19:21,344 ~ 294 00:19:21,344 --> 00:19:23,344 あぁ…。 295 00:19:26,015 --> 00:19:28,685 これも 見つかれば砕かれるだろう。 296 00:19:28,685 --> 00:19:30,985 それよりは お前に食べてもらいたい。 297 00:19:33,690 --> 00:19:36,526 ノア 城を守ってくれ。 298 00:19:36,526 --> 00:19:40,697 これは お前にしかできない 大切な役目だ。 299 00:19:40,697 --> 00:19:44,701 けれど いいかい? この城で 今与えた砂糖菓子以外を 300 00:19:44,701 --> 00:19:49,038 食べてはいけない。 えっ? 301 00:19:49,038 --> 00:19:51,874 おなかがすいて 何か食べたくなったら 302 00:19:51,874 --> 00:19:55,044 ここを出ていくんだ。 いいね? 303 00:19:55,044 --> 00:19:58,381 なんで…。 304 00:19:58,381 --> 00:20:02,218 ハーバート様!? 305 00:20:02,218 --> 00:20:04,218 なんで…。 306 00:20:11,894 --> 00:20:14,194 これは食べないんだ。 307 00:20:16,232 --> 00:20:18,532 絶対に…。 308 00:20:21,404 --> 00:20:26,075 《ノア…》 309 00:20:26,075 --> 00:20:29,746 (ハーバート)妖精を愛する 銀砂糖師の娘。 310 00:20:29,746 --> 00:20:32,746 助けてほしい。 あの子を… 311 00:20:38,087 --> 00:20:41,487 ハーバート様…。 (雨音) 312 00:20:49,432 --> 00:20:51,934 この時期に こんな雨なんて…。 313 00:20:51,934 --> 00:20:54,937 (キング)みんな 来てくれ! ん…。 314 00:20:54,937 --> 00:20:56,937 (オーランド)銀砂糖が…。 315 00:20:59,108 --> 00:21:02,945 ハッ… 何これ 固まってる!? 316 00:21:02,945 --> 00:21:06,282 こっちも固まってます! ここも ダメだ! 317 00:21:06,282 --> 00:21:09,118 (キング)雨漏りで 湿気を吸っちまってる! 318 00:21:09,118 --> 00:21:11,621 確認しろ! 他のタルも全部だ! 319 00:21:11,621 --> 00:21:13,623 (キング)そっち持ってくれ! (ヴァレンタイン)はい! 320 00:21:13,623 --> 00:21:16,392 (ナディール)ダメだ 中までぬれてるよ! (オーランド)こっちもだ。 321 00:21:16,392 --> 00:21:19,228 畜生! 全部ずぶぬれかよ! 322 00:21:19,228 --> 00:21:22,528 なんで… どうして こんな…。