1 00:00:20,249 --> 00:00:23,252 《アン:シャル…》 2 00:00:23,252 --> 00:00:27,423 (ラファル)どうした? 寒いか? 3 00:00:27,423 --> 00:00:29,723 だが もうすぐだ。 4 00:02:18,567 --> 00:02:21,236 (シャル)ここまで来れば 文句はないはずだ。 5 00:02:21,236 --> 00:02:25,407 (シャル)アンを放せ。 この場所から 一人では逃げられない。 6 00:02:25,407 --> 00:02:29,912 俺の羽も お前の手にある。 どうすることもできない。 7 00:02:29,912 --> 00:02:32,581 (ラファル)もっと 意地悪をしたいところだが 8 00:02:32,581 --> 00:02:36,281 取り返しがつかないほど お前を怒らせそうだ。 9 00:02:38,587 --> 00:02:40,587 (アン)あ…。 10 00:02:42,591 --> 00:02:47,262 あ…。 ラファル 部屋を貸せ。 11 00:02:47,262 --> 00:02:49,765 暖炉のある部屋だ。 12 00:02:49,765 --> 00:02:52,768 では ご案内申し上げよう。 13 00:02:52,768 --> 00:03:16,892 ~ 14 00:03:16,892 --> 00:03:18,892 ありがとう シャル。 15 00:03:20,896 --> 00:03:24,233 みんな 大丈夫かな…。 16 00:03:24,233 --> 00:03:27,736 砂糖菓子は…。 17 00:03:27,736 --> 00:03:30,072 シャルの羽も…。 18 00:03:30,072 --> 00:03:36,245 気にするな。 今は 何も考えなくていい。 19 00:03:36,245 --> 00:03:38,580 疲れているはずだ。 20 00:03:38,580 --> 00:03:42,251 ちょうどいい。 何も考えずに眠れ。 21 00:03:42,251 --> 00:03:44,419 明日は仕事がない。 22 00:03:44,419 --> 00:03:55,931 ~ 23 00:03:55,931 --> 00:03:57,931 イヤッ! 24 00:04:01,436 --> 00:04:03,436 ん…。 ハッ…。 25 00:04:06,942 --> 00:04:09,878 炎は 美しい。 26 00:04:09,878 --> 00:04:13,215 人間が 家の中で 燃やしているのを見て 27 00:04:13,215 --> 00:04:16,551 最初は装飾なのだと思った。 28 00:04:16,551 --> 00:04:21,723 しかし 必要なものだと知って驚いた。 29 00:04:21,723 --> 00:04:24,059 人間は弱いな。 30 00:04:24,059 --> 00:04:26,895 人は そもそも野蛮な生き物で 31 00:04:26,895 --> 00:04:31,400 醜く 知恵も 力もない獣だった。 32 00:04:31,400 --> 00:04:34,236 その獣が 我々に憧れ 33 00:04:34,236 --> 00:04:37,906 憧れのあまり 妖精に似た姿に変化し 34 00:04:37,906 --> 00:04:40,006 知恵を持ち始めた。 35 00:04:42,077 --> 00:04:45,914 我々とは違う。 36 00:04:45,914 --> 00:04:48,250 出ていけ。 お前には 37 00:04:48,250 --> 00:04:50,752 別の部屋を用意した。 38 00:04:50,752 --> 00:04:53,755 こんな粗末な部屋ではない。 39 00:04:53,755 --> 00:04:57,759 お前は 私と 共にあるべき者だからな。 40 00:04:57,759 --> 00:05:02,097 俺の羽を握っておいて よく そんなことが言える。 41 00:05:02,097 --> 00:05:04,433 返してやってもいいぞ? 42 00:05:04,433 --> 00:05:08,603 お前が 私と 共に生きる覚悟をするならな。 43 00:05:08,603 --> 00:05:10,872 さっきの あの連中は なんだ? 44 00:05:10,872 --> 00:05:14,710 なぜ戦士妖精がいる。 45 00:05:14,710 --> 00:05:16,910 ついてこい。 46 00:05:19,881 --> 00:05:23,885 (ラファル)先の妖精王は 人間とわかり合おうとした。 47 00:05:23,885 --> 00:05:29,057 しかし 人間王セドリックは 妖精王と戦った。 48 00:05:29,057 --> 00:05:32,060 彼らが争った事実が 妖精と 人間が 49 00:05:32,060 --> 00:05:35,897 相いれない証しだ。 それがどうした? 50 00:05:35,897 --> 00:05:38,567 お前も知っているだろう? 51 00:05:38,567 --> 00:05:40,767 妖精王の名を。 52 00:05:43,405 --> 00:05:46,408 リゼルバ・シリル・サッシュ。 そうだ。 53 00:05:46,408 --> 00:05:53,081 そのリゼルバが 我々を生んだ 貴石の剣のあるじだ。 54 00:05:53,081 --> 00:05:58,253 (ラファル)オパール 黒曜石 ダイヤモンド…。 55 00:05:58,253 --> 00:06:03,592 リゼルバは これらの貴石のいずれかが 56 00:06:03,592 --> 00:06:07,596 次の妖精王になるのを望んでいた。 57 00:06:07,596 --> 00:06:09,865 何? 58 00:06:09,865 --> 00:06:12,367 (ダウニング)アン・ハルフォードが さらわれただと? 59 00:06:12,367 --> 00:06:16,371 (ヒュー)はい。 ペイジ工房から連絡がありました。 60 00:06:16,371 --> 00:06:18,540 以前より 銀砂糖師を襲っていた妖精に 61 00:06:18,540 --> 00:06:20,876 連れていかれたとのこと。 62 00:06:20,876 --> 00:06:23,211 他にも負傷者が出ています。 63 00:06:23,211 --> 00:06:26,211 このままでは 新聖祭どころではなくなります。 64 00:06:28,383 --> 00:06:31,887 (ダウニング)兵を倍増しよう。 65 00:06:31,887 --> 00:06:36,224 (シャル)妖精王だと? 信じられるか そんな話。 66 00:06:36,224 --> 00:06:38,894 仮に本当だとしても リゼルバの剣は 67 00:06:38,894 --> 00:06:41,730 人間たちに守られていた。 68 00:06:41,730 --> 00:06:46,067 新たな妖精王の誕生など 誰も望んでいない。 69 00:06:46,067 --> 00:06:50,405 あぁ 人間はな。 70 00:06:50,405 --> 00:06:54,075 (ラファル)しかし 我々は生まれた。 71 00:06:54,075 --> 00:06:56,775 私は 月鷲に見つめられ…。 72 00:06:58,747 --> 00:07:02,047 (ラファル)お前は 幼い少女によって。 73 00:07:06,922 --> 00:07:11,193 (ラファル)しかし これらは偶然などではない。 74 00:07:11,193 --> 00:07:14,393 妖精王の遺志が生んだ必然だ。 75 00:07:16,865 --> 00:07:22,370 いまだ このダイヤモンドから 同胞が生まれる気配はない。 76 00:07:22,370 --> 00:07:27,876 結局 次世代を託した 3つの貴石で生まれたのは 77 00:07:27,876 --> 00:07:30,545 私と お前だけ。 78 00:07:30,545 --> 00:07:34,216 そして 長い時間を隔て 79 00:07:34,216 --> 00:07:37,052 こうやって出会えた。 80 00:07:37,052 --> 00:07:39,054 会うべくして会えた。 81 00:07:39,054 --> 00:07:42,390 そうは思わないか? 82 00:07:42,390 --> 00:07:47,229 我々の力があれば 妖精を自由にすることができる。 83 00:07:47,229 --> 00:07:49,564 そして リゼルバの遺志を継ぎ 84 00:07:49,564 --> 00:07:51,764 我々の国を取り戻すのだ。 85 00:07:53,735 --> 00:07:56,535 妖精の 自由…。 86 00:08:01,076 --> 00:08:05,247 断る。 やりたければ勝手にやれ。 87 00:08:05,247 --> 00:08:08,083 たとえ リゼルバが 望んでいたとしても 88 00:08:08,083 --> 00:08:11,019 俺は妖精王などに興味はない。 89 00:08:11,019 --> 00:08:14,356 ん…。 90 00:08:14,356 --> 00:08:17,359 己の生まれた意味を知ってもか? 91 00:08:17,359 --> 00:08:20,659 俺の生まれた意味は 俺が決める。 92 00:08:25,200 --> 00:08:27,536 あの小娘か。 93 00:08:27,536 --> 00:08:32,541 いまいましい。 そこまで心を奪われるとはな! 94 00:08:32,541 --> 00:08:34,543 く…。 95 00:08:34,543 --> 00:08:38,213 アンに手を出すな! もし手を出したら 96 00:08:38,213 --> 00:08:41,049 お前を斬る! できるのか? 97 00:08:41,049 --> 00:08:43,218 自分の羽も斬ってしまうぞ。 98 00:08:43,218 --> 00:08:47,222 お前を斬れるなら 一緒に斬るまでだ。 99 00:08:47,222 --> 00:08:50,392 そこまでご執心か。 100 00:08:50,392 --> 00:08:55,564 いいだろう。 それなら私一人が 101 00:08:55,564 --> 00:08:57,566 王になる。 102 00:08:57,566 --> 00:09:01,570 しかし シャル いくら アンに愛着を持っても 103 00:09:01,570 --> 00:09:04,573 お互いに不幸になるだけだぞ。 104 00:09:04,573 --> 00:09:08,577 どういうことだ? お前はいい。 105 00:09:08,577 --> 00:09:12,013 貴石の妖精は 寿命が長いからな。 106 00:09:12,013 --> 00:09:16,685 アンの寿命が尽きるまで 慰めを求められる。 107 00:09:16,685 --> 00:09:20,188 しかし アンは お前の慰めの相手だけで 108 00:09:20,188 --> 00:09:23,888 一生を終える。 あとには何も残せない。 109 00:09:26,861 --> 00:09:31,366 共に生きる相手として 人間は 人間同士 110 00:09:31,366 --> 00:09:35,166 妖精は 妖精同士でいるのが しぜんだからな。 111 00:09:38,039 --> 00:09:41,739 お前が アンを不幸にする。 112 00:09:46,715 --> 00:09:49,884 キース:えっ ペイジ工房が襲われた? 113 00:09:49,884 --> 00:09:52,053 (マーカス)銀砂糖子爵からだ。 114 00:09:52,053 --> 00:09:54,723 (マーカス)おさ代理が ケガを負い 職人頭と 115 00:09:54,723 --> 00:09:59,394 その護衛の戦士妖精が 連れ去られたとある。 116 00:09:59,394 --> 00:10:02,564 (キース)それって… すみません 僕 117 00:10:02,564 --> 00:10:05,567 行ってきます! (マーカス)待て。 118 00:10:05,567 --> 00:10:07,736 (マーカス)お前は歓迎されないぞ。 119 00:10:07,736 --> 00:10:09,738 わかっているだろう? 120 00:10:09,738 --> 00:10:12,538 (キース)そうですが… すみません! 121 00:10:15,410 --> 00:10:17,510 ハァ ハァ ハァ…。 122 00:10:22,751 --> 00:10:25,920 (オーランド)俺もやる。 (エリオット)ケガ人は休んでなよね。 123 00:10:25,920 --> 00:10:27,922 (オーランド)お前もだろ。 124 00:10:27,922 --> 00:10:30,925 まっ 無理さえしなきゃいいよ。 125 00:10:30,925 --> 00:10:34,596 練りを頼む。 あぁ。 (ドアの開く音) 126 00:10:34,596 --> 00:10:36,765 (キース)すみません おじゃまします! 127 00:10:36,765 --> 00:10:39,100 ハァ ハァ ハァ…。 キース? 128 00:10:39,100 --> 00:10:41,269 お見舞いにでも来てくれたの? 129 00:10:41,269 --> 00:10:44,105 悪いけど 俺たち平気だけど…。 130 00:10:44,105 --> 00:10:47,776 ん… コリンズさん。 (机を叩く音) 131 00:10:47,776 --> 00:10:51,112 どういうことですか! アンがさらわれたんですよね!? 132 00:10:51,112 --> 00:10:54,449 なのに なんで仕事を…。 えっ なんでって…。 133 00:10:54,449 --> 00:10:56,951 どうして アンのために 何もしてないんです!? 134 00:10:56,951 --> 00:10:59,788 彼女を捜すとか 妖精を追いかけるとか! 135 00:10:59,788 --> 00:11:04,292 あぁ それなら 銀砂糖子爵に任せてあるよ。 136 00:11:04,292 --> 00:11:07,796 だからって コリンズさんたちは 何もしないんですか!? 137 00:11:07,796 --> 00:11:10,732 だから してるじゃない。 アンのために何もしないのかと 138 00:11:10,732 --> 00:11:13,234 聞いているんです! どうしてです!? 139 00:11:13,234 --> 00:11:16,237 なぜ アンが大変なときに 知らん顔をするんですか!? 140 00:11:16,237 --> 00:11:20,075 彼女が ペイジ工房の職人じゃ ないからですか!? 141 00:11:20,075 --> 00:11:25,246 アンが ペイジ工房の職人じゃない? 142 00:11:25,246 --> 00:11:28,917 ふざけるな… アンは うちの職人頭だ! 143 00:11:28,917 --> 00:11:31,753 アンのために何かしろ? 追いかけられるなら 144 00:11:31,753 --> 00:11:35,590 追いかけたいに決まってる! けど シャルでさえてこずる相手に 145 00:11:35,590 --> 00:11:37,592 何ができるっていうんだ! エリオット! 146 00:11:37,592 --> 00:11:39,928 俺たちは 砂糖菓子職人だ。 147 00:11:39,928 --> 00:11:42,931 だから俺たちは 俺たちが できることをやっている。 148 00:11:42,931 --> 00:11:46,101 あの子が帰ってきたとき 作業が進んでなかったら 149 00:11:46,101 --> 00:11:48,937 ガッカリするに決まってるからな! 150 00:11:48,937 --> 00:11:51,272 だから仕事を進めてるんだよ。 151 00:11:51,272 --> 00:11:53,942 これ以外に 何をしろっていうんだ。 152 00:11:53,942 --> 00:11:57,779 (ミスリル)なっ なんだ!? (ジョナス)えっ キース? 153 00:11:57,779 --> 00:12:00,949 (キング)そのへんにしとけ。 坊主がくたばるぜ。 154 00:12:00,949 --> 00:12:04,452 (キャット)そうだ。 おさ代理が 神聖な場所を汚すんじゃねえ。 155 00:12:04,452 --> 00:12:08,289 ケンカなら 外でやりやがれ。 (せき) 156 00:12:08,289 --> 00:12:11,893 ハハ 悪かったよね…。 157 00:12:11,893 --> 00:12:15,063 いえ 僕こそ すみませんでした。 158 00:12:15,063 --> 00:12:17,899 皆さんが アンのことを ちゃんと受け入れてるのは 159 00:12:17,899 --> 00:12:19,901 知ってたのに…。 160 00:12:19,901 --> 00:12:23,905 そもそも 裏切り者の僕が 余計なことを言える立場じゃ…。 161 00:12:23,905 --> 00:12:27,742 (エリオット)キースってさ 結構 自意識過剰だよねぇ。 162 00:12:27,742 --> 00:12:29,911 え? 君のせいだけで 163 00:12:29,911 --> 00:12:32,247 うちが傾いたわけないじゃない。 164 00:12:32,247 --> 00:12:34,582 いろんなことが 積み重なってたときに 165 00:12:34,582 --> 00:12:37,585 たまたま 君が ラドクリフ工房に行っただけだよ。 166 00:12:37,585 --> 00:12:43,258 仮に うちに来てても 特別扱いはされなかったけどね。 167 00:12:43,258 --> 00:12:46,094 グレンさんは そういうことをしないから。 168 00:12:46,094 --> 00:12:49,764 なんなら ラドクリフ殿のほうが よっぽど こだわるんじゃない? 169 00:12:49,764 --> 00:12:53,601 確かに…。 キースは なんでここにいるんだ? 170 00:12:53,601 --> 00:12:58,106 それは アンのことが心配で…。 171 00:12:58,106 --> 00:13:00,275 いや それだけじゃない。 172 00:13:00,275 --> 00:13:02,610 やっと気付いたよ。 173 00:13:02,610 --> 00:13:05,613 ペイジ工房のことを 父が修業した場所として 174 00:13:05,613 --> 00:13:07,615 尊敬してるのに 175 00:13:07,615 --> 00:13:10,051 派閥だとか 特別扱いだとか 176 00:13:10,051 --> 00:13:13,888 そんなことばかり 気にしてたのは 僕のほうだ。 177 00:13:13,888 --> 00:13:16,224 だから みんながしていることも 178 00:13:16,224 --> 00:13:18,524 アンのためだと気付けずにいて…。 179 00:13:20,728 --> 00:13:23,528 僕が 浅はかだったんです。 180 00:13:25,567 --> 00:13:29,904 でも これ以上 見苦しいマネは したくない。 181 00:13:29,904 --> 00:13:33,908 僕は やっぱり ペイジ工房に存続してほしい。 182 00:13:33,908 --> 00:13:37,245 父が修業した場所としても 尊敬しています。 183 00:13:37,245 --> 00:13:39,747 僕にも 手伝わせてもらえませんか? 184 00:13:39,747 --> 00:13:42,917 アンのためにできることが 砂糖菓子を作ることなら 185 00:13:42,917 --> 00:13:44,919 僕にも作らせてください。 186 00:13:44,919 --> 00:13:48,923 いいのか? お前んとこの あのオヤジが黙っちゃいないだろ。 187 00:13:48,923 --> 00:13:53,928 フッ 君も仕事をしてるんだね ミスリル・リッド・ポッド。 188 00:13:53,928 --> 00:13:56,764 いいんだよ もう。 189 00:13:56,764 --> 00:14:00,935 コリンズさん 仕事の指示をください。 190 00:14:00,935 --> 00:14:02,935 フッ… よろしくな。 191 00:14:10,879 --> 00:14:13,379 ハァ ハァ ハァ…。 192 00:14:15,884 --> 00:14:56,758 ~ 193 00:14:56,758 --> 00:14:59,258 《みんな どうしてるかな…》 194 00:15:02,263 --> 00:15:04,263 シャル…。 195 00:15:06,601 --> 00:15:11,539 やぁ アン かわいい かわいい 銀砂糖師。 196 00:15:11,539 --> 00:15:13,541 何? うっ…。 197 00:15:13,541 --> 00:15:16,878 あ…。 198 00:15:16,878 --> 00:15:19,547 それ まさか…。 199 00:15:19,547 --> 00:15:22,717 あぁ 砂糖菓子を 作ってほしくてね。 200 00:15:22,717 --> 00:15:26,554 力を満たすには 銀砂糖師の作った砂糖菓子が 201 00:15:26,554 --> 00:15:28,890 いちばんだからな。 202 00:15:28,890 --> 00:15:31,392 どうやって手に入れたの? 203 00:15:31,392 --> 00:15:34,562 今年は みんな 苦労して精製してるのに…。 204 00:15:34,562 --> 00:15:37,565 (ラファル)教えようか? 205 00:15:37,565 --> 00:15:40,234 いらない! 私は作らない! 206 00:15:40,234 --> 00:15:44,072 作らない? 困った子だ。 207 00:15:44,072 --> 00:15:49,243 それでは 君は ただの役立たずの人間だ。 208 00:15:49,243 --> 00:15:52,246 殺されても文句は言えないぞ。 209 00:15:52,246 --> 00:15:55,583 まっ 君が死んだら 同じ工房の誰かを 210 00:15:55,583 --> 00:15:58,586 連れてくるだけだがな。 やめて! 211 00:15:58,586 --> 00:16:00,922 みんなには手を出さないで! 212 00:16:00,922 --> 00:16:03,091 あ…。 213 00:16:03,091 --> 00:16:05,760 では 誰が砂糖菓子を作る? 214 00:16:05,760 --> 00:16:07,760 あ…。 215 00:16:11,199 --> 00:16:14,869 砂糖菓子は 私が作ります…。 216 00:16:14,869 --> 00:16:17,705 はじめから そう言えばいい。 217 00:16:17,705 --> 00:16:21,542 素直でいれば かわいがってやる。 218 00:16:21,542 --> 00:16:23,711 シャルは どこにいるの? 219 00:16:23,711 --> 00:16:26,881 今は体を洗っている。 220 00:16:26,881 --> 00:16:29,717 (ラファル)さすがに あの姿で現れたら 221 00:16:29,717 --> 00:16:33,721 お前も 気分が 悪くなるだろうからな。 222 00:16:33,721 --> 00:16:36,391 彼は すさまじい。 223 00:16:36,391 --> 00:16:38,893 今は まだ ためらいが見られるが 224 00:16:38,893 --> 00:16:42,397 それがなくなれば どれほどの剣さばきを 225 00:16:42,397 --> 00:16:46,067 することか…。 (アン)何をさせてるの? 226 00:16:46,067 --> 00:16:48,267 (ラファル)大したことではない。 227 00:16:51,906 --> 00:16:55,910 (ラファル)邪魔者を 取り除いてもらっているだけだ。 228 00:16:55,910 --> 00:16:59,247 どういうこと? 心配か? 229 00:16:59,247 --> 00:17:02,583 お前は シャルが好きだものな。 230 00:17:02,583 --> 00:17:07,283 しかし それなら お前は彼から離れるべきだ。 231 00:17:09,257 --> 00:17:14,195 お前はいい。 彼を傍らに置いて楽しめる。 232 00:17:14,195 --> 00:17:19,534 だが お前が死んだあと 彼は また一人残される。 233 00:17:19,534 --> 00:17:22,370 昔のように…。 234 00:17:22,370 --> 00:17:24,539 (ラファル)人間は 人間と 235 00:17:24,539 --> 00:17:28,376 妖精は 妖精と生きるのが幸せだ。 236 00:17:28,376 --> 00:17:31,879 もし本当に シャルのことを思うなら 237 00:17:31,879 --> 00:17:36,379 彼が仲間と生きられるように 身を引くべきではないか? 238 00:17:38,553 --> 00:17:43,558 今のままでは お前が彼を不幸にするぞ。 239 00:17:43,558 --> 00:17:47,728 あ… うっ。 240 00:17:47,728 --> 00:17:51,566 ハァ ハァ ハァ…。 241 00:17:51,566 --> 00:17:54,735 《シャル… シャル どこ?》 242 00:17:54,735 --> 00:17:58,739 あっ ハァ ハァ…。 243 00:17:58,739 --> 00:18:00,739 シャル! ん? 244 00:18:02,743 --> 00:18:06,747 あ…。 (ルスル)あら? あなた もしかして 245 00:18:06,747 --> 00:18:09,250 私を生んでくれた お嬢さんじゃない? 246 00:18:09,250 --> 00:18:12,687 えっ? (ルスル)私よ ルスル・エル・ミン。 247 00:18:12,687 --> 00:18:14,987 覚えてない? 248 00:18:20,695 --> 00:18:23,698 あのときの… あっ。 249 00:18:23,698 --> 00:18:26,367 羽はどうしたの? もしかして 250 00:18:26,367 --> 00:18:28,369 人間に捕まっちゃったの? 251 00:18:28,369 --> 00:18:32,707 いいえ ラファル様にささげるために 取ったのよ。 252 00:18:32,707 --> 00:18:36,043 取った… ってまさか 自分で…。 253 00:18:36,043 --> 00:18:38,379 さすがに 自分では取れないわ。 254 00:18:38,379 --> 00:18:41,716 あんなに痛いのに…。 ラファル様が取ったの。 255 00:18:41,716 --> 00:18:44,552 私だけでなく ここにいるみんな 256 00:18:44,552 --> 00:18:47,221 片羽を ラファル様に ささげてるのよ。 257 00:18:47,221 --> 00:18:49,223 忠誠の証しなの。 258 00:18:49,223 --> 00:18:53,227 そんな… どうして? 259 00:18:53,227 --> 00:18:55,897 どうして あの人に忠誠なんか…。 260 00:18:55,897 --> 00:18:58,900 あの方は 私たちの新しい王様。 261 00:18:58,900 --> 00:19:01,736 妖精に自由をくださる方。 262 00:19:01,736 --> 00:19:04,572 自由をくれるって 約束してくれたの。 263 00:19:04,572 --> 00:19:06,741 だから…。 264 00:19:06,741 --> 00:19:08,741 自由を? 265 00:19:11,345 --> 00:19:14,515 ひどい…。 266 00:19:14,515 --> 00:19:17,685 そんなの ウソよ。 267 00:19:17,685 --> 00:19:19,687 だって おかしいでしょ? 268 00:19:19,687 --> 00:19:23,691 自由を約束しておいて 羽をささげさせてるなんて 269 00:19:23,691 --> 00:19:27,195 それじゃ 人間と変わらないじゃない! 270 00:19:27,195 --> 00:19:30,698 いいえ あの方は王様だから 271 00:19:30,698 --> 00:19:34,202 羽をささげるのは当然。 当然じゃない! 272 00:19:34,202 --> 00:19:37,538 そんな王様 偽者よ! 273 00:19:37,538 --> 00:19:40,041 どうして泣くの? 悲しいの? 274 00:19:40,041 --> 00:19:44,045 怒ってるのよ! 羽を渡す必要なんかないのに 275 00:19:44,045 --> 00:19:47,381 どこの世界の王様だって あんなきれいなものを 276 00:19:47,381 --> 00:19:52,053 奪う権利なんてない! 277 00:19:52,053 --> 00:19:54,722 (ルスル)きれい? 278 00:19:54,722 --> 00:19:56,891 きれい…。 どうして 279 00:19:56,891 --> 00:20:02,563 おかしいって思わないの? 私のために泣いてるの? 280 00:20:02,563 --> 00:20:06,901 みんなも 思わないの? 281 00:20:06,901 --> 00:20:09,737 どうして…。 (足音) 282 00:20:09,737 --> 00:20:12,907 あっ。 283 00:20:12,907 --> 00:20:17,745 シャル…。 あなたは あの親切な方。 284 00:20:17,745 --> 00:20:21,045 ねぇ このお嬢さん なぜか泣いているのだけど…。 285 00:20:23,084 --> 00:20:26,587 誰も コイツが怒る理由がわからないか? 286 00:20:26,587 --> 00:20:30,424 (妖精たち)ん? ルスル・エル・ミン 287 00:20:30,424 --> 00:20:32,593 お前もか? 288 00:20:32,593 --> 00:20:35,596 えぇ あまり。 289 00:20:35,596 --> 00:20:38,099 そうか…。 290 00:20:38,099 --> 00:20:41,602 行くぞ。 待って 教えてくれないの? 291 00:20:41,602 --> 00:20:45,773 このお嬢さんが泣いている理由。 292 00:20:45,773 --> 00:20:48,776 コイツは俺に羽を返した。 293 00:20:48,776 --> 00:20:51,612 ラファルは俺から羽を奪った。 294 00:20:51,612 --> 00:20:54,112 その意味を考えろ。 295 00:21:00,788 --> 00:21:02,790 大丈夫か? 296 00:21:02,790 --> 00:21:07,461 私… もう どうしたらいいか わからない。 297 00:21:07,461 --> 00:21:21,961 ~