1 00:00:06,139 --> 00:00:09,142 (エリオット)着いたぞ。 今日から むこう2か月➨ 2 00:00:09,142 --> 00:00:11,478 ここが俺たちの作業場だ。 3 00:00:11,478 --> 00:00:15,649 (アン)あの コリンズさん 本当に国教会が ここを? 4 00:00:15,649 --> 00:00:17,818 無償で提供してくれた。 5 00:00:17,818 --> 00:00:21,154 ここなら ルイストンも近いし 十分な作業スペースも➨ 6 00:00:21,154 --> 00:00:24,157 確保できるってね。 7 00:00:24,157 --> 00:00:26,493 どうしたの アン 浮かない顔して。 8 00:00:26,493 --> 00:00:28,996 趣のある いい城じゃない。 9 00:00:28,996 --> 00:00:31,999 趣と言えば 聞こえはいいですけど➨ 10 00:00:31,999 --> 00:00:34,001 これじゃ まるで…。 11 00:00:34,001 --> 00:00:46,013 ♬~ 12 00:00:46,013 --> 00:00:50,183 (シャル)幽霊城だ。 シャル! 変なこと言わないで! 13 00:00:50,183 --> 00:00:53,353 (グレン)なるほど ホリーリーフ城か。 14 00:00:53,353 --> 00:00:57,691 道理で 国教会が 名前を明かさなかったわけだ。 15 00:00:57,691 --> 00:01:01,528 ホリーリーフ城… グレンさん ご存じなんですか? 16 00:01:01,528 --> 00:01:06,133 なんというかな まぁ 知る人ぞ知る城だ。 17 00:01:06,133 --> 00:01:10,804 (グレン)15年前 王家ミルズランドに対して 分家である チェンバー家が➨ 18 00:01:10,804 --> 00:01:16,143 反乱を起こした。 俗にいう チェンバー内乱だ。 19 00:01:16,143 --> 00:01:19,146 戦いは ミルズランド家の勝利に終わり➨ 20 00:01:19,146 --> 00:01:23,817 チェンバー家は 一族郎党 皆殺しにされた。 21 00:01:23,817 --> 00:01:27,321 ここは その チェンバー家ゆかりの城だ。 22 00:01:27,321 --> 00:01:29,656 み… 皆殺し。 23 00:01:29,656 --> 00:01:33,493 そのことと 国教会が 名前を伏せていたことには➨ 24 00:01:33,493 --> 00:01:37,164 何か関係が…。 (ミスリル)出るんだなぁ 幽霊が! 25 00:01:37,164 --> 00:01:39,833 (ナディール)嫌いじゃないぜ 俺そういうの。 26 00:01:39,833 --> 00:01:42,836 わ~っ! もう 2人とも! 27 00:01:42,836 --> 00:01:46,173 いろいろ聞くが ただのうわさだ。 28 00:01:46,173 --> 00:01:50,177 いずれにせよ 新聖祭のためを思ってのこと。 29 00:01:50,177 --> 00:01:53,180 国教会の配慮に感謝しよう。 30 00:01:53,180 --> 00:01:57,351 (キング)うわさねぇ。 (ヴァレンタイン)なんだか不吉ですね。 31 00:01:57,351 --> 00:01:59,853 あ… ん…。 32 00:01:59,853 --> 00:02:03,123 《職人頭の 私が怖がってどうするの。 33 00:02:03,123 --> 00:02:05,459 せっかく選品で選ばれたんだもの。 34 00:02:05,459 --> 00:02:08,295 ちゃんとしたものを作らなきゃ。 35 00:02:08,295 --> 00:02:12,499 新聖祭にふさわしい 立派な砂糖菓子を》 36 00:03:53,834 --> 00:03:55,836 あ…。 37 00:03:55,836 --> 00:04:05,779 ♬~ 38 00:04:05,779 --> 00:04:08,281 こんな所に寝泊まりするのか。 39 00:04:08,281 --> 00:04:10,450 なんだか ゾッとしねえな。 40 00:04:10,450 --> 00:04:14,955 新聖祭は 新たな年の幸福を 祈るお祭りなのに➨ 41 00:04:14,955 --> 00:04:18,792 これじゃ かえって 国中の幸福が 逃げていきそうです。 42 00:04:18,792 --> 00:04:21,628 (エリオット)はいはい! 43 00:04:21,628 --> 00:04:25,966 文句言わないの。 さぁ荷物を運び込んだ! 44 00:04:25,966 --> 00:04:28,802 《そ… そうよ。 怖がってちゃダメ。 45 00:04:28,802 --> 00:04:30,804 怖がってちゃ…》 46 00:04:30,804 --> 00:04:32,806 (アン)ひっ! おそらく➨ 47 00:04:32,806 --> 00:04:35,142 ミルズランド家の仕業だろう。 48 00:04:35,142 --> 00:04:38,478 シャル…。 顔だけじゃない。 49 00:04:38,478 --> 00:04:41,481 剣や 装飾品を見ろ。 ある部分だけが➨ 50 00:04:41,481 --> 00:04:44,651 引き裂かれている。 そこに描かれていたのは➨ 51 00:04:44,651 --> 00:04:47,988 おそらく チェンバー家の紋章だ。 52 00:04:47,988 --> 00:04:50,824 (アン)あれ 全部に紋章が? 53 00:04:50,824 --> 00:04:55,328 (シャル)ミルズランド家にとって 反旗を翻したチェンバー家の紋章は➨ 54 00:04:55,328 --> 00:04:59,499 禁忌だ。 根こそぎ消して しまいたかったんだろうな。 55 00:04:59,499 --> 00:05:02,769 あ…。 (キング)そりゃそうと エリオット➨ 56 00:05:02,769 --> 00:05:06,273 ブリジットは どうしたんだ? あとから来るってさ。 57 00:05:06,273 --> 00:05:11,111 お金渡して 馬車を雇うよう 言ってあるから 大丈夫でしょ。 58 00:05:11,111 --> 00:05:13,813 (ナディール)冷たいなぁ 婚約者なのに。 59 00:05:15,782 --> 00:05:18,618 (オーランド)ブリジットのことなんて どうだっていいだろう。 60 00:05:18,618 --> 00:05:21,621 (オーランド)口よりも手を動かせ。 61 00:05:21,621 --> 00:05:23,623 あ…。 62 00:05:28,962 --> 00:05:31,064 わっ ゲホッ ゴホッ。 63 00:05:35,468 --> 00:05:37,804 ゆ… 幽霊なんか いるわけない。 64 00:05:37,804 --> 00:05:40,307 さぁ お掃除 お掃除…。 65 00:05:42,642 --> 00:05:45,145 《銀砂糖師の娘よ…。 え… ハッ。 66 00:05:49,482 --> 00:05:52,819 き… 気のせい 気のせい。 67 00:05:52,819 --> 00:05:55,021 《よく来た。 ひっ! 68 00:05:59,826 --> 00:06:01,828 うぅ…。 69 00:06:01,828 --> 00:06:04,097 ギャ~! ぶっ。 どうした? 70 00:06:04,097 --> 00:06:07,767 でっ 出た! ゆゆゆ…。 落ち着け。 71 00:06:07,767 --> 00:06:10,770 幽霊などいない。 だだだだって 耳元で誰かが➨ 72 00:06:10,770 --> 00:06:14,441 よく来たって…。 空耳だ マヌケ。 73 00:06:14,441 --> 00:06:16,610 本当だってば! 私呪われた! 74 00:06:16,610 --> 00:06:18,612 チェンバー家に呪われたのよ! 75 00:06:18,612 --> 00:06:21,114 どどど… どうすれば どうすれば…。 76 00:06:21,114 --> 00:06:23,617 キスしてやろうか。 ハッ!? 77 00:06:23,617 --> 00:06:25,952 なっ 何言ったの? 今…。 78 00:06:25,952 --> 00:06:29,289 目が覚めたか。 あ… ご… ごめん。 79 00:06:29,289 --> 00:06:32,792 私ったら…。 (エリオット)お~い アン! 80 00:06:32,792 --> 00:06:35,795 ちょっといいかな~。 わっ 私行くね。 81 00:06:35,795 --> 00:06:38,298 それじゃ! 82 00:06:38,298 --> 00:06:40,300 ん…。 83 00:06:47,474 --> 00:06:50,477 足跡を残す幽霊か。 84 00:06:50,477 --> 00:06:52,646 おおかた運び終えた。 85 00:06:52,646 --> 00:06:54,814 作業場のレイアウト 見てくれる? 86 00:06:54,814 --> 00:06:57,651 わかりました。 87 00:06:57,651 --> 00:06:59,653 あ…。 88 00:07:01,655 --> 00:07:03,657 この絵だけ 汚れてない? 89 00:07:05,925 --> 00:07:08,094 (アン)今日は このくらいにしときましょう。 90 00:07:08,094 --> 00:07:10,797 ゆっくり休んで 明日から仕事よ。 91 00:07:13,933 --> 00:07:15,935 はぁ? 添い寝? 92 00:07:15,935 --> 00:07:18,271 なんだか心細くて…。 93 00:07:18,271 --> 00:07:21,942 せっかく一人部屋を 割り当てられたのに 悪いけど…。 94 00:07:21,942 --> 00:07:24,611 お願いできる? ミスリル・リッド・ポッド。 95 00:07:24,611 --> 00:07:28,114 俺は別にかまわないけど でも…。 96 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 でも? こういうことは➨ 97 00:07:30,283 --> 00:07:34,120 シャル・フェン・シャルに 頼むべきだと思うんだ うん。 98 00:07:34,120 --> 00:07:36,790 えっ!? いや それはその➨ 99 00:07:36,790 --> 00:07:38,792 恥ずかしすぎるっていうか…。 100 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 バカだな アン。 そんなこと言ってたら➨ 101 00:07:41,795 --> 00:07:43,964 一生 恋は実らないぞ。 102 00:07:43,964 --> 00:07:47,133 前にも言ったよな。 既成事実から生まれる➨ 103 00:07:47,133 --> 00:07:51,471 恋もあるって。 よっし 俺が今から頼んでやる! 104 00:07:51,471 --> 00:07:54,974 ちょ ちょっと待ってよ! ミスリル・リッド・ポッド! 105 00:07:54,974 --> 00:07:57,978 離せ アン! 俺の恩返しを邪魔する気か! 106 00:07:57,978 --> 00:08:00,814 いや それって全然 恩返しとかじゃないから! 107 00:08:00,814 --> 00:08:02,916 いや 恩返しだろ! (シャル)なんの騒ぎだ? 108 00:08:02,916 --> 00:08:05,085 えっ。 おっ シャル・フェン・シャル! 109 00:08:05,085 --> 00:08:09,089 ちょうどよかった。 アンと添い寝… むぐっ。 110 00:08:09,089 --> 00:08:11,591 ごめん シャル 起こしちゃった? 111 00:08:11,591 --> 00:08:15,595 なんでもないの。 お前たち 何か見たか? 112 00:08:15,595 --> 00:08:17,764 (アン)え? 何かって? 113 00:08:17,764 --> 00:08:20,433 紫色の 何かだ。 114 00:08:20,433 --> 00:08:23,603 紫色… ちょっとシャル なんのこ…。 115 00:08:23,603 --> 00:08:26,106 やっぱりいるのか 幽霊が! 116 00:08:26,106 --> 00:08:30,610 何かがいるのは確かだ。 気をつけろ。 117 00:08:30,610 --> 00:08:33,113 ちょっ シャル! 118 00:08:33,113 --> 00:08:36,282 人を怖がらせるようなこと 言うだけ言って➨ 119 00:08:36,282 --> 00:08:39,119 そんな…。 だ~から言ったろ➨ 120 00:08:39,119 --> 00:08:42,288 素直に 添い寝してくれって 頼んだら 今ごろ…。 121 00:08:42,288 --> 00:08:45,458 それとこれは違うから! わっ! 122 00:08:45,458 --> 00:08:48,294 お願い ミスリル・リッド・ポッド。 123 00:08:48,294 --> 00:08:50,797 今日は こうやって寝てくれる? 124 00:08:50,797 --> 00:08:53,299 お… おぉ いいけどな。 125 00:08:58,638 --> 00:09:01,474 (ドアの開閉音) 126 00:09:01,474 --> 00:09:03,743 ダナ グレンさんの様子は? 127 00:09:03,743 --> 00:09:07,547 (ダナ)お変わりありません。 朝食も全部召し上がりました。 128 00:09:09,916 --> 00:09:11,918 (アン)おはよう みんな。 129 00:09:11,918 --> 00:09:15,088 ふわぁ…。 ん…。 130 00:09:15,088 --> 00:09:19,426 どうした? アンも オーランドも寝不足? 131 00:09:19,426 --> 00:09:21,928 俺の部屋の鍵はおかしい。 132 00:09:21,928 --> 00:09:25,765 何度かけても いつのまにか扉が開いてる。 133 00:09:25,765 --> 00:09:28,101 俺の部屋も同じだったぜ。 134 00:09:28,101 --> 00:09:30,603 俺も。 僕もです。 135 00:09:30,603 --> 00:09:34,607 夜中に 扉を開け閉めする音が ずっと続いて➨ 136 00:09:34,607 --> 00:09:39,112 朝まで眠れなかったの。 あ~ お前ら…。 137 00:09:39,112 --> 00:09:44,284 お前らの中で 誰か 紫色の何かを見たヤツはいないか? 138 00:09:44,284 --> 00:09:48,621 紫色? なっ 何かいるんですか? 139 00:09:48,621 --> 00:09:51,958 幽霊がいる 確かだ…。 140 00:09:51,958 --> 00:09:55,462 けど心配するな! このミスリル・リッド・ポッド様が➨ 141 00:09:55,462 --> 00:09:58,798 退治してやる… おいっ きゃっ! 勝手に改ざんするな。 142 00:09:58,798 --> 00:10:00,800 幽霊とは言っていない。 143 00:10:00,800 --> 00:10:04,304 まぁ そっちは シャルたちに任せるとして…。 144 00:10:04,304 --> 00:10:06,306 退治するのは シャルじゃない! 145 00:10:06,306 --> 00:10:09,309 俺様だ。 ミスリル・リッド・ポッド様だ! 146 00:10:09,309 --> 00:10:11,978 こっちは仕事の話だ。 147 00:10:11,978 --> 00:10:15,315 さて 職人頭 今日から どういう手順で➨ 148 00:10:15,315 --> 00:10:18,651 作業するつもりなのかな。 うん。 149 00:10:18,651 --> 00:10:22,489 新聖祭となると 選品のときの砂糖菓子よりも➨ 150 00:10:22,489 --> 00:10:25,158 ずっと大きなものが必要です。 151 00:10:25,158 --> 00:10:27,494 聖堂内すべてを飾りつけるには➨ 152 00:10:27,494 --> 00:10:32,499 結晶のサイズも 数も 相当な量が必要になります。 153 00:10:32,499 --> 00:10:35,502 練りは オーランドと キングに担当してもらいます。 154 00:10:35,502 --> 00:10:38,505 色味を作るのは キングが兼任。 155 00:10:38,505 --> 00:10:43,843 私を含めた他の3人は 雪の結晶作りと 組み上げを。 156 00:10:43,843 --> 00:10:48,014 あとは日程だけど…。 (ドアの開く音) 157 00:10:48,014 --> 00:10:51,684 (ヒュー)これはこれは 立派な作業場じゃないか。 158 00:10:51,684 --> 00:10:55,021 (ヒュー)国教会も おもしろい場所を貸すもんだ。 159 00:10:55,021 --> 00:10:58,358 ヒュー!? よっ 久しぶりだな➨ 160 00:10:58,358 --> 00:11:01,528 新米銀砂糖師。 161 00:11:01,528 --> 00:11:04,631 (エリオット)視察… ですか。 162 00:11:04,631 --> 00:11:06,966 国教会からの依頼だ。 163 00:11:06,966 --> 00:11:09,469 毎年 選品で選ばれた工房は➨ 164 00:11:09,469 --> 00:11:12,472 銀砂糖子爵が視察を行う。 165 00:11:12,472 --> 00:11:17,644 作業の進捗 作品の 出来不出来を確認するためだ。 166 00:11:17,644 --> 00:11:21,481 それから これは 毎年行われる措置だが➨ 167 00:11:21,481 --> 00:11:26,152 国教会は マーキュリー工房に 予備の砂糖菓子を依頼している。 168 00:11:26,152 --> 00:11:28,488 ペイジ工房に何かあれば➨ 169 00:11:28,488 --> 00:11:32,825 新聖祭には マーキュリー工房の作品が展示される。 170 00:11:32,825 --> 00:11:35,995 もちろん 1万クレスの報酬もない。 171 00:11:35,995 --> 00:11:39,499 えっ? 知ってました? コリンズさん。 172 00:11:39,499 --> 00:11:43,836 ペイジ派は これまで選品に 参加してこなかったからねぇ。 173 00:11:43,836 --> 00:11:47,340 要約すれば やるべきことをちゃんとやれば➨ 174 00:11:47,340 --> 00:11:50,009 なんの心配もいらないってことだ。 175 00:11:50,009 --> 00:11:52,011 聞いてるぞ アン。 176 00:11:52,011 --> 00:11:54,681 くせ者ぞろいのコイツらを まとめ上げ➨ 177 00:11:54,681 --> 00:11:59,018 選品を勝ち抜いて シャルを取り戻したんだってな。 178 00:11:59,018 --> 00:12:03,289 そして エリオット。 お前は そんなアンの才能を見抜いて➨ 179 00:12:03,289 --> 00:12:05,959 ペイジ工房にスカウトした。 180 00:12:05,959 --> 00:12:10,129 その慧眼も やり口のいやらしさも 実にお前らしい。 181 00:12:10,129 --> 00:12:12,799 お褒めにあずかり 痛み入ります。 182 00:12:12,799 --> 00:12:16,302 期待してるぞ。 さて 今日のところは➨ 183 00:12:16,302 --> 00:12:19,305 派閥のおさに 挨拶して帰るとしよう。 184 00:12:19,305 --> 00:12:21,975 グレンはどこだ? (エリオット)ご案内します。 185 00:12:21,975 --> 00:12:24,143 あぁそうだ 言い忘れたが➨ 186 00:12:24,143 --> 00:12:26,312 俺の視察は抜き打ちだ。 187 00:12:26,312 --> 00:12:28,815 当たり前だが 前触れは出さん。 188 00:12:28,815 --> 00:12:31,317 俺がいないからって 気を抜くなよ。 189 00:12:34,988 --> 00:12:37,323 それじゃ 取りかかるとしますか。 190 00:12:37,323 --> 00:12:39,325 はい! (ナディールたち)おう! 191 00:12:39,325 --> 00:12:49,335 ♬~ 192 00:12:49,335 --> 00:12:52,338 (エリオット)いいねぇ 銀砂糖だ。 193 00:12:55,341 --> 00:12:57,844 お前も作業に参加するのか。 194 00:12:57,844 --> 00:13:00,346 何その 嫌そうな顔。 195 00:13:00,346 --> 00:13:04,284 膨大な作業を 短時間で こなさなきゃならないんだ。 196 00:13:04,284 --> 00:13:06,619 俺が手伝ったほうが 助かるでしょ? 197 00:13:06,619 --> 00:13:08,788 助かる以上に迷惑だ。 198 00:13:08,788 --> 00:13:10,790 また うるさくなるぜ。 199 00:13:10,790 --> 00:13:14,627 俺が作業してるときは あんましゃべんないでよね。 200 00:13:14,627 --> 00:13:16,629 へいへい。 201 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 《すごい… やっぱり この人も➨ 202 00:13:26,139 --> 00:13:28,141 銀砂糖師なんだ》 203 00:13:28,141 --> 00:13:44,857 ♬~ 204 00:13:47,994 --> 00:13:49,996 ん? 205 00:13:55,668 --> 00:13:58,838 (グラディス)ん…。 206 00:13:58,838 --> 00:14:02,108 《アン:何… 妖精? 207 00:14:02,108 --> 00:14:04,310 きれい…》 208 00:14:08,781 --> 00:14:10,950 ブリジットさん!? 209 00:14:10,950 --> 00:14:13,286 (ブリジット)来いと言われたから 来たわよ➨ 210 00:14:13,286 --> 00:14:16,456 エリオット これでいいんでしょう? 211 00:14:16,456 --> 00:14:20,460 紹介するわ。 彼… 愛玩妖精よ。 212 00:14:20,460 --> 00:14:23,296 私が買ったの。 はじめまして➨ 213 00:14:23,296 --> 00:14:26,299 グラディスと申します。 お見知りおきを。 214 00:14:26,299 --> 00:14:30,136 ブリジット… なんで また妖精なんか。 215 00:14:30,136 --> 00:14:32,472 シャルのことがあったのに…。 216 00:14:32,472 --> 00:14:35,641 お父様は 私が シャルを束縛しすぎたから➨ 217 00:14:35,641 --> 00:14:38,311 羽を取り上げた。 だから 今度は➨ 218 00:14:38,311 --> 00:14:41,314 そんなことはしない。 219 00:14:41,314 --> 00:14:44,150 グラディスには 自由にさせてあげてるわ。 220 00:14:44,150 --> 00:14:46,486 これで文句はないでしょう? 221 00:14:46,486 --> 00:14:48,988 グレンさんへの 当てつけのつもりか? 222 00:14:48,988 --> 00:14:51,824 うっ… 私は ただ➨ 223 00:14:51,824 --> 00:14:54,160 私がしたいことを しているだけよ。 224 00:14:54,160 --> 00:14:56,496 いつも無関心のくせに こんなときだけ➨ 225 00:14:56,496 --> 00:15:00,333 あれこれ言わないで! あの ブリジットさん…。 226 00:15:00,333 --> 00:15:02,935 あなたまで とやかく言わないで! 227 00:15:02,935 --> 00:15:07,273 ブリジット 私のことで 何か問題があるのか? 228 00:15:07,273 --> 00:15:10,276 問題なんかないわ。 グラディスのことは➨ 229 00:15:10,276 --> 00:15:13,479 私から お父様に言うわ。 どこにいるの? 230 00:15:15,615 --> 00:15:18,618 うっ。 ハァ…。 231 00:15:18,618 --> 00:15:23,623 急に そんな話をしたら グレンさんの心臓がもたない。 232 00:15:23,623 --> 00:15:26,325 俺も一緒に行くよ。 こっちだ。 233 00:15:33,132 --> 00:15:35,968 アイツも お前と同じ貴石だよな? 234 00:15:35,968 --> 00:15:38,137 シャル・フェン・シャル。 235 00:15:38,137 --> 00:15:40,306 シャル・フェン・シャル? 236 00:15:40,306 --> 00:15:44,143 まさか…。 俺に用か? 237 00:15:44,143 --> 00:15:46,546 いや なんでもない。 238 00:15:48,981 --> 00:15:51,818 知り合い? 会ったことはない。 239 00:15:51,818 --> 00:15:55,154 アイツ 貴石から生まれたのは 確かだけど➨ 240 00:15:55,154 --> 00:15:57,657 種類が よくわかんないんだ。 241 00:15:57,657 --> 00:16:01,828 俺 仲間の種類を当てるのは 得意なんだけど…。 242 00:16:01,828 --> 00:16:03,763 おそらく オパールだろう。 243 00:16:03,763 --> 00:16:06,766 光の反射で いくつもの色を持つ。 244 00:16:06,766 --> 00:16:10,603 特徴は 曖昧さだ。 曖昧さ…。 245 00:16:10,603 --> 00:16:12,605 (オーランド)いつまで 油を売っているつもりだ➨ 246 00:16:12,605 --> 00:16:16,108 職人頭。 オーランド… ごめんごめん。 247 00:16:19,111 --> 00:16:22,114 これで エリオットは しばらく使えないな。 248 00:16:22,114 --> 00:16:25,952 親子ゲンカの仲裁で 作業どころじゃないだろう。 249 00:16:25,952 --> 00:16:28,621 見てたの? ん…。 250 00:16:28,621 --> 00:16:32,625 とにかく こんなことで 後れを取っていられない。 251 00:16:32,625 --> 00:16:35,328 そうね。 今日は夜まで頑張ろう。 252 00:16:44,637 --> 00:16:46,639 でっ 出た! ゆうれ…。 253 00:16:46,639 --> 00:16:49,141 あわわ… フゥ。 254 00:16:55,147 --> 00:16:57,350 ブリジットさん…。 255 00:16:59,318 --> 00:17:01,921 《グレン:お前は いつまで子どもなんだ! 256 00:17:01,921 --> 00:17:04,757 その妖精も ただ 人の気を引くためだけに➨ 257 00:17:04,757 --> 00:17:06,926 買ったのだろう。 今すぐ➨ 258 00:17:06,926 --> 00:17:10,763 妖精商人に返してきなさい!》 259 00:17:10,763 --> 00:17:13,933 そうかもしれないわね。 260 00:17:13,933 --> 00:17:16,435 私は たぶん➨ 261 00:17:16,435 --> 00:17:19,272 誰でもいいんだ。 262 00:17:19,272 --> 00:17:24,110 (アン)ブリジットさん。 あの 何してるんですか? 263 00:17:24,110 --> 00:17:27,113 月を見てるのよ。 悪い? 264 00:17:27,113 --> 00:17:31,117 いえ そういうわけじゃ… ただ…。 265 00:17:31,117 --> 00:17:33,286 ん… 何… これ? 266 00:17:33,286 --> 00:17:35,955 その格好だと 風邪ひくと思って。 267 00:17:35,955 --> 00:17:38,291 いらないわよ 寒くない。 268 00:17:38,291 --> 00:17:40,493 おやすみなさい! ちょっと! 269 00:17:42,962 --> 00:17:45,064 いらないって言ってるのよ。 270 00:17:50,803 --> 00:17:54,974 (オーランド)アンタ また ブリジットに ちょっかい出してるのか。 271 00:17:54,974 --> 00:17:58,311 ちょっかいっていうか…。 物好きだな。 272 00:17:58,311 --> 00:18:00,646 アンタが気にすることないのに。 273 00:18:00,646 --> 00:18:03,582 オーランドは? 気にならないの? 274 00:18:03,582 --> 00:18:06,085 俺が気にする必要はない。 275 00:18:06,085 --> 00:18:09,755 そうじゃなくて ブリジットさんが寒そうにしてたら➨ 276 00:18:09,755 --> 00:18:12,091 気になる? ならない? 277 00:18:12,091 --> 00:18:14,593 ブリジットさんが妖精を買ってきて➨ 278 00:18:14,593 --> 00:18:16,762 どうして そんな気持ちになったのか➨ 279 00:18:16,762 --> 00:18:18,764 気になる? ならない? 280 00:18:18,764 --> 00:18:22,435 今は 新聖祭の 砂糖菓子のことが いちばんだ。 281 00:18:22,435 --> 00:18:25,104 それ以外は考えたくない。 282 00:18:25,104 --> 00:18:29,308 アンタも余計なこと考えてないで 作業するべきだ。 283 00:18:33,779 --> 00:18:35,982 ハァ。 284 00:18:42,955 --> 00:18:46,626 シャル・フェン・シャル… だったな。 285 00:18:46,626 --> 00:18:49,795 お前か。 誰だと思ったんだ? 286 00:18:49,795 --> 00:18:54,133 えたいの知れないものが この城をうろついている。 287 00:18:54,133 --> 00:18:56,335 私のえたいも知れないと? 288 00:19:01,307 --> 00:19:03,909 城館の中を 見て歩いているんだが➨ 289 00:19:03,909 --> 00:19:07,513 この塔はいいな。 気持ちがいい。 290 00:19:09,749 --> 00:19:13,252 君は 人間の名前は 付けられていないのか? 291 00:19:13,252 --> 00:19:16,756 珍しいな。 主人は誰だ? 292 00:19:16,756 --> 00:19:19,425 俺に使役者はいない。 293 00:19:19,425 --> 00:19:22,595 俺の羽は 俺の手にある。 294 00:19:22,595 --> 00:19:25,931 なのに人間と一緒に行動を? 295 00:19:25,931 --> 00:19:28,601 いったいどういう…。 俺のことはいい。 296 00:19:28,601 --> 00:19:33,105 お前こそ 妙な事情がありそうだ。 297 00:19:33,105 --> 00:19:37,777 お前は貴石だ。 鋭いものを 作る能力があるはずだ。 298 00:19:37,777 --> 00:19:42,948 戦う力があるのに なぜ愛玩妖精として買われた? 299 00:19:42,948 --> 00:19:47,119 残念なことに 私は戦えない。 300 00:19:47,119 --> 00:19:50,289 見るか? 301 00:19:50,289 --> 00:19:52,958 ほら こんなものだ。 302 00:19:52,958 --> 00:19:56,128 これでは戦えないだろう。 303 00:19:56,128 --> 00:20:00,299 君は まっすぐ キツく見つめすぎる。 304 00:20:00,299 --> 00:20:04,303 そんなきれいな 黒い瞳をしているのに。 305 00:20:04,303 --> 00:20:08,140 同じ妖精同士 仲よくしようと思ってるんだが➨ 306 00:20:08,140 --> 00:20:10,976 君は嫌みたいだな。 妖精なら➨ 307 00:20:10,976 --> 00:20:14,814 ミスリル・リッド・ポッドも ダナも ハルもいる。 308 00:20:14,814 --> 00:20:18,150 友達が欲しいなら アイツらにしろ。 309 00:20:18,150 --> 00:20:20,486 彼らは少し違う。 310 00:20:20,486 --> 00:20:23,155 貴石であることを抜きにしても➨ 311 00:20:23,155 --> 00:20:25,991 私と 君ほど近くない。 312 00:20:25,991 --> 00:20:30,830 俺は お前と近いとは思わない。 313 00:20:30,830 --> 00:20:33,165 知らないだけだ。 314 00:20:33,165 --> 00:20:35,167 何を知らないと? 315 00:20:35,167 --> 00:20:37,169 教えてほしいか? 316 00:20:37,169 --> 00:20:41,340 どうしようか そうだな…。 317 00:20:41,340 --> 00:20:43,642 でも まだかな。 318 00:20:47,179 --> 00:20:51,851 君が警戒を解き 心を開いてくれるのなら…。 319 00:20:51,851 --> 00:20:54,520 だが それは今ではないらしい。 320 00:20:54,520 --> 00:20:59,525 君は用心深い。 いいことだ シャル・フェン・シャル。 321 00:20:59,525 --> 00:21:02,027 そうでなくては 生き延びられない。 322 00:21:09,301 --> 00:21:11,303 オパールか。