1 00:00:12,506 --> 00:00:15,843 エマ:むかしむかしのお話よ。 2 00:00:15,843 --> 00:00:20,514 このハイランド王国は 妖精たちの国でした。 3 00:00:20,514 --> 00:00:23,684 妖精たちは平和を愛していました。 4 00:00:23,684 --> 00:00:26,854 美しいもの 楽しいものを愛し 5 00:00:26,854 --> 00:00:30,858 何百年もの間 穏やかに暮らしていました。 6 00:00:30,858 --> 00:00:33,027 (アン)あ…。 7 00:00:33,027 --> 00:00:36,697 でも 今の妖精さん かわいそう。 8 00:00:36,697 --> 00:00:39,033 (エマ)そう かわいそうね。 9 00:00:39,033 --> 00:00:41,702 それは500年前 10 00:00:41,702 --> 00:00:47,541 人間が反乱を起こして 妖精たちを下僕にしたからなの。 11 00:00:47,541 --> 00:00:50,377 世間の人は 妖精のことを 12 00:00:50,377 --> 00:00:54,548 遊び暮らして人間に負けた 愚かなヤツらって言うけど 13 00:00:54,548 --> 00:00:56,884 ママは そうじゃないと思う。 14 00:00:56,884 --> 00:01:00,888 妖精は 人間よりも数が少なくて 15 00:01:00,888 --> 00:01:05,559 人間との力比べに 負けてしまっただけ。 16 00:01:05,559 --> 00:01:08,228 どうして ママはそう思うの? 17 00:01:08,228 --> 00:01:10,928 (エマ)だって ほら。 18 00:01:13,167 --> 00:01:16,837 (アン)キレイ。 19 00:01:16,837 --> 00:01:18,837 ウフッ。 20 00:01:22,509 --> 00:01:24,509 はい。 21 00:01:26,513 --> 00:01:28,515 おいしい! 22 00:01:28,515 --> 00:01:31,018 (エマ)砂糖菓子は聖なる食べ物。 23 00:01:31,018 --> 00:01:35,689 妖精たちの寿命を延ばし 人間に幸運をもたらす。 24 00:01:35,689 --> 00:01:38,525 そして この砂糖菓子を 初めて作ったのは 25 00:01:38,525 --> 00:01:40,861 妖精なのよ。 (アン)本当? 26 00:01:40,861 --> 00:01:44,531 (エマ)砂糖林檎から この銀砂糖を精製する方法を 27 00:01:44,531 --> 00:01:49,369 妖精たちが発見したの。 そして 砂糖菓子が生まれた。 28 00:01:49,369 --> 00:01:51,705 だから 砂糖菓子職人は…。 29 00:01:51,705 --> 00:01:55,876 とりわけ 銀砂糖師は 妖精を蔑んじゃいけない。 30 00:01:55,876 --> 00:01:58,545 友達として つきあわなくちゃいけない。 31 00:01:58,545 --> 00:02:01,548 あなたもね アン。 32 00:02:01,548 --> 00:02:03,548 うん! 33 00:02:20,000 --> 00:02:22,669 《ママ 見守ってて。 34 00:02:22,669 --> 00:02:25,839 私 ママみたいな銀砂糖師に 35 00:02:25,839 --> 00:02:28,539 きっとなるから!》 36 00:02:49,863 --> 00:02:52,199 さぁ 出発よ! 37 00:02:52,199 --> 00:02:55,536 (ジョナス)待って アン! えっ。 38 00:02:55,536 --> 00:02:58,705 (ジョナス)待ってよ アン! (アン)ジョ… ジョナス!? 39 00:02:58,705 --> 00:03:01,708 ひどいよ アン。 黙って出ていくなんて。 40 00:03:01,708 --> 00:03:05,712 ご ごめん。 さよならを言うと 引き止められると思って。 41 00:03:05,712 --> 00:03:07,714 言われなくても 引き止めに来た。 42 00:03:07,714 --> 00:03:11,652 ジョナス 今までのこと 本当に感謝してる。 43 00:03:11,652 --> 00:03:15,155 ご家族や村のみんなも ママによくしてくれて。 44 00:03:15,155 --> 00:03:17,157 でも 言ったでしょ? 45 00:03:17,157 --> 00:03:20,327 私 今年の 砂糖菓子品評会に出たいの。 46 00:03:20,327 --> 00:03:22,829 ううん 出なくちゃいけないの。 47 00:03:22,829 --> 00:03:27,167 わかって。 わかるさ。 僕も砂糖菓子職人だ。 48 00:03:27,167 --> 00:03:30,337 でも ルイストンまで君ひとりで 旅するなんて無理だよ。 49 00:03:30,337 --> 00:03:33,674 だって君は 15歳にしてはちっちゃいし。 50 00:03:33,674 --> 00:03:37,511 痩せっぽっちだし 財産といえば そのオンボロ馬車と馬だけだし。 51 00:03:37,511 --> 00:03:40,347 でも そんな君が 僕は好きなんだ。 52 00:03:40,347 --> 00:03:42,683 だから 僕と結婚しよう! 53 00:03:42,683 --> 00:03:46,019 言ったろ? 君たち親子が この村を訪ねてきた 54 00:03:46,019 --> 00:03:48,689 その日から 僕は君に夢中だって。 55 00:03:48,689 --> 00:03:51,858 君の心にあいた穴を 僕が埋めてあげる。 56 00:03:51,858 --> 00:03:55,028 お母さんの分まで 君を幸せにしてあげる。 57 00:03:55,028 --> 00:03:57,197 何しろ僕の家はお金持ちだ。 58 00:03:57,197 --> 00:04:00,033 ラドクリフ工房派の 創始者の血縁なんだよ…。 59 00:04:00,033 --> 00:04:02,035 あっ アン! ちょっと! 60 00:04:02,035 --> 00:04:05,205 さよなら ジョナス! 元気でね~! 61 00:04:05,205 --> 00:04:08,605 アン! 待って! アン! 62 00:04:10,477 --> 00:04:13,814 《アン:ジョナスが私に 本気で プロポーズするなんてありえない。 63 00:04:13,814 --> 00:04:17,150 ただ ママを亡くした私に 同情してるだけ。 64 00:04:17,150 --> 00:04:19,987 同情で結婚なんて…。 65 00:04:19,987 --> 00:04:22,322 ううん 違う。 66 00:04:22,322 --> 00:04:24,324 そもそも結婚なんて。 67 00:04:24,324 --> 00:04:27,661 誰かの奥さんとして 生きるなんて…。 68 00:04:27,661 --> 00:04:30,497 私は私の人生を生きたい。 69 00:04:30,497 --> 00:04:34,167 夢を追いかけたい。 70 00:04:34,167 --> 00:04:36,667 ねっ ママ!》 71 00:04:39,339 --> 00:04:43,176 おら! この クソが! 72 00:04:43,176 --> 00:04:46,346 あの いったい何の…。 この野郎! 73 00:04:46,346 --> 00:04:48,682 おら! この性悪め! 74 00:04:48,682 --> 00:04:51,518 (ミスリル)うぅっ うっ。 妖精!? 75 00:04:51,518 --> 00:04:55,355 あの妖精狩人が使役してる 労働妖精だ。 76 00:04:55,355 --> 00:04:58,358 自分の片羽を盗んで 逃げようとしたんだよ。 77 00:04:58,358 --> 00:05:01,194 (ミスリル)うぅ…。 この盗っ人妖精が。 78 00:05:01,194 --> 00:05:04,031 お前の羽なんぞ こうしてくれる。 79 00:05:04,031 --> 00:05:06,033 やっ やめろ~! 80 00:05:06,033 --> 00:05:08,535 あぁ~! 81 00:05:08,535 --> 00:05:11,638 うっ うぅ うっ あぁ! 82 00:05:11,638 --> 00:05:14,641 ひどい! 羽は妖精の命よ。 83 00:05:14,641 --> 00:05:16,643 どうしてみんな助けないの? 84 00:05:16,643 --> 00:05:18,812 そりゃまぁ 妖精だから…。 85 00:05:18,812 --> 00:05:21,982 それに 妖精狩人は気性が荒い。 86 00:05:21,982 --> 00:05:25,485 下手に助けて 仕返しでもされたら…。 87 00:05:25,485 --> 00:05:28,822 羽を盗んで逃げたりしないと…。 おっ おい! 88 00:05:28,822 --> 00:05:33,994 ヘーンだ! 誰が人間なんかに誓うか。 何度だって取り戻してやらぁ! 89 00:05:33,994 --> 00:05:36,663 そいつは俺の羽だ! 上等だ。 90 00:05:36,663 --> 00:05:39,833 なら 今ここで殺してやる! (アン)ちょっと失礼! 91 00:05:39,833 --> 00:05:42,169 せ~の ほい。 92 00:05:42,169 --> 00:05:44,171 おっ おわっ!? (ミスリル)わぁ! 93 00:05:44,171 --> 00:05:48,675 (笑い声) 94 00:05:48,675 --> 00:05:51,511 ん~。 (アン)はい これ。 95 00:05:51,511 --> 00:05:53,511 うあっ! 96 00:05:55,515 --> 00:05:57,517 ちょっと! 97 00:05:57,517 --> 00:06:00,020 ケッ! 人間に礼なんか 言わないからな! 98 00:06:00,020 --> 00:06:02,856 覚えてろ~! 99 00:06:02,856 --> 00:06:05,359 まぁ ねっ。 100 00:06:05,359 --> 00:06:08,528 私も憎い人間の仲間だもんね。 101 00:06:08,528 --> 00:06:11,465 テメエ! 俺の大事な労働妖精を 102 00:06:11,465 --> 00:06:14,301 逃がしやがったな! どうしてくれる! 103 00:06:14,301 --> 00:06:17,471 だってあなた あの妖精を 殺すつもりだったんでしょう? 104 00:06:17,471 --> 00:06:21,141 それなら いなくなるのと同じじゃない! 105 00:06:21,141 --> 00:06:24,311 小娘! おい いいかげんにしろ! 106 00:06:24,311 --> 00:06:27,314 大の男が そんな子どもに手を上げるのか! 107 00:06:27,314 --> 00:06:30,984 いくら妖精相手だからって アンタ ちょっとひどすぎるよ! 108 00:06:30,984 --> 00:06:33,153 そうだ そうだ! チッ 覚えてやがれ! 109 00:06:33,153 --> 00:06:36,323 消えろ 消えろ~! 大したもんだな お嬢ちゃん。 110 00:06:36,323 --> 00:06:39,493 妖精のために そんなちっちゃな体を張って。 111 00:06:39,493 --> 00:06:42,829 どういたしまして。 こう見えて私は15歳。 112 00:06:42,829 --> 00:06:46,500 この国じゃ立派な成人よ。 そりゃ失礼。 ハハハ。 113 00:06:46,500 --> 00:06:50,504 それにしても 優しい子だ。 114 00:06:50,504 --> 00:06:54,304 それがね 実はそうでもないの。 115 00:06:56,510 --> 00:06:59,810 (アン)おじさん 妖精市場はどこ? 116 00:07:03,850 --> 00:07:05,852 労働妖精だ。 働きもんだよ。 117 00:07:05,852 --> 00:07:08,355 愛玩妖精はいらないかい。 キレイどころがそろってるよ~。 118 00:07:08,355 --> 00:07:10,624 さぁさぁ 片羽さえ握っていれば 119 00:07:10,624 --> 00:07:13,460 妖精は何でも思いどおりだ。 買った 買ったぁ! 120 00:07:13,460 --> 00:07:16,129 (アン)ねぇ 戦士妖精 売ってないかしら? 121 00:07:16,129 --> 00:07:18,965 そんな物騒なもん うちじゃ扱ってないよ。 122 00:07:18,965 --> 00:07:21,802 突き当たりのじいさんが 一人扱ってる。 123 00:07:21,802 --> 00:07:23,970 だが やめときな。 ありゃ不良品だ。 124 00:07:23,970 --> 00:07:25,970 (アン)ありがとう。 125 00:07:30,143 --> 00:08:02,509 ~ 126 00:08:02,509 --> 00:08:06,012 《アン:キレイ… なんてものじゃない。 127 00:08:06,012 --> 00:08:09,516 こんな妖精 見たことない》 128 00:08:09,516 --> 00:08:12,619 (シャル)見覚えがあると思ったら かかしか。 129 00:08:12,619 --> 00:08:14,621 かかし? 130 00:08:14,621 --> 00:08:18,792 お前だ お前。 ん? 131 00:08:18,792 --> 00:08:21,461 (シャル)そうだ かかし。 132 00:08:21,461 --> 00:08:23,463 かっ か… かかし!? 133 00:08:23,463 --> 00:08:26,299 失礼な! 年頃の女の子に向かって! 134 00:08:26,299 --> 00:08:28,635 かかしに年頃もへちまもない。 135 00:08:28,635 --> 00:08:30,637 なっ なんて言いぐさ! 136 00:08:30,637 --> 00:08:35,809 悪いね お嬢ちゃん。 うちの商品は口が悪い。 137 00:08:35,809 --> 00:08:40,480 通りがかりの人間に 誰かれ構わず悪態をつくんだ。 138 00:08:40,480 --> 00:08:43,316 気にせず行ってくれ。 (アン)気にするわよ! 139 00:08:43,316 --> 00:08:45,485 余計なお世話かもしれないけど 140 00:08:45,485 --> 00:08:48,488 こんなに口が悪くちゃ 愛玩妖精として売れないわよ。 141 00:08:48,488 --> 00:08:50,490 さっさと逃がしてあげたら? 142 00:08:50,490 --> 00:08:53,827 ヘッ ソイツは愛玩妖精じゃねえよ。 143 00:08:53,827 --> 00:08:56,162 戦士妖精だ。 へ? 144 00:08:56,162 --> 00:09:01,668 コイツを狩るのに 妖精狩人が3人も 死んだってほどの逸品さね。 145 00:09:01,668 --> 00:09:05,338 (アン)ウ ウソでしょ!? 私が今まで見た戦士妖精は 146 00:09:05,338 --> 00:09:07,507 もっとごっつくて 大きくて…。 147 00:09:07,507 --> 00:09:12,112 妖精商人は信用が第一だ。 ウソはつかねえ。 148 00:09:12,112 --> 00:09:15,782 あの 私 戦士妖精を買いに来たんだけど 149 00:09:15,782 --> 00:09:17,784 この人以外 いないの? 150 00:09:17,784 --> 00:09:20,620 戦士妖精は扱いが難しい。 151 00:09:20,620 --> 00:09:24,791 ワシが売っているのは コイツだけだ。 なんなら 他をあたるかね。 152 00:09:24,791 --> 00:09:27,460 (シャル)こら かかし。 153 00:09:27,460 --> 00:09:29,629 かかしって 私のことかしら!? 154 00:09:29,629 --> 00:09:31,965 お前以外に誰がいる? 155 00:09:31,965 --> 00:09:34,968 グズグズ迷うな。 俺を買え。 156 00:09:34,968 --> 00:09:37,971 かっ 買えって 命令? 157 00:09:37,971 --> 00:09:39,973 ハハッ こりゃあいい! 158 00:09:39,973 --> 00:09:43,643 コイツが 自分を買えなんて言うのを 聞いたのは初めてだ。 159 00:09:43,643 --> 00:09:46,646 さては このお嬢ちゃんに ひと目惚れでもしたか? 160 00:09:46,646 --> 00:09:49,482 えっ? (シャル)貴様と同じにするな。 161 00:09:49,482 --> 00:09:52,819 何? 一緒にするなと言ったんだ。 162 00:09:52,819 --> 00:09:54,821 この薄汚い人間が。 163 00:09:54,821 --> 00:09:57,490 フッ。 164 00:09:57,490 --> 00:09:59,826 やめて! 165 00:09:59,826 --> 00:10:04,164 ぐぅっ! ぐっ ぐ…。 166 00:10:04,164 --> 00:10:07,167 ちょっと! 何するの! やめて! ねぇ ねぇ! 167 00:10:07,167 --> 00:10:09,336 100クレスだ。 えっ? 168 00:10:09,336 --> 00:10:12,672 ふん。 があっ! ぐっ! 169 00:10:12,672 --> 00:10:14,674 ぐっ…。 170 00:10:14,674 --> 00:10:17,174 うっ うぅ…。 171 00:10:22,182 --> 00:10:24,684 これでいいんでしょう? 金貨か! 172 00:10:24,684 --> 00:10:29,022 ヘヘッ 思い切ったね お嬢ちゃん。 だが いい買い物をしたよ。 173 00:10:29,022 --> 00:10:31,622 ほら コイツの羽だ。 確かめな。 174 00:10:44,537 --> 00:10:46,539 これが…。 175 00:10:46,539 --> 00:10:49,209 ハァ ハァ…。 176 00:10:49,209 --> 00:10:54,381 俺の… 心臓だ。 177 00:10:54,381 --> 00:10:59,386 くれぐれも気をつけるんだぞ。 戦士妖精は凶暴だ。 178 00:10:59,386 --> 00:11:02,389 気を抜いたら たちまち その革袋を奪い 179 00:11:02,389 --> 00:11:04,391 お前さんを殺しにかかる。 180 00:11:04,391 --> 00:11:08,728 だけじゃない。 いつかお前も 殺しに来る。 待ってろ。 181 00:11:08,728 --> 00:11:11,331 ちょっ!? ふん 楽しみにしてるぜ。 182 00:11:11,331 --> 00:11:15,669 あの! 私を殺す前提の話 しないでほしいんですけど! 183 00:11:15,669 --> 00:11:18,569 ほら 行くわよ! フッ。 184 00:11:20,507 --> 00:11:23,510 なぁ お嬢ちゃん。 アンタ本当に 185 00:11:23,510 --> 00:11:25,679 ソイツを使役できるのかね? 186 00:11:25,679 --> 00:11:28,348 できるさ。 なぁ かかし? 187 00:11:28,348 --> 00:11:30,517 アンよ! アン・ハルフォード! 188 00:11:30,517 --> 00:11:33,517 今度 かかしって呼んだら ぶん殴るから! 189 00:11:37,524 --> 00:11:42,362 (アン)私 これからルイストンへ行くの。 その道中を守ってほしい。 190 00:11:42,362 --> 00:11:45,699 つまり 護衛。 お願いできるかしら? 191 00:11:45,699 --> 00:11:49,703 わけない。 ついでにサービスで キスくらいしてやってもいい。 192 00:11:49,703 --> 00:11:52,205 そんな高飛車なサービス いらないわよ! 193 00:11:52,205 --> 00:11:54,541 しかも私の 大切な…。 194 00:11:54,541 --> 00:11:57,711 (シャル)ファーストキスも まだなのか。 お子様だな。 195 00:11:57,711 --> 00:12:02,716 (アン)悪かったわね お子様で! だいたい あなた…。 196 00:12:02,716 --> 00:12:05,218 ねぇ あなた名前は? 197 00:12:05,218 --> 00:12:08,221 (シャル)聞いてどうする? (アン)だって あなたのこと 198 00:12:08,221 --> 00:12:10,490 どう呼べばいいか わからないじゃない。 199 00:12:10,490 --> 00:12:14,994 トムでもサムでも 人間流の 好きな名前で呼べばいい。 200 00:12:14,994 --> 00:12:17,163 (アン)じゃ カラスって呼ぶけど。 201 00:12:17,163 --> 00:12:20,863 かかしの仕返しか。 そうよ カラスさん。 202 00:12:23,503 --> 00:12:26,506 (シャル)シャル・フェン・シャル。 203 00:12:26,506 --> 00:12:30,009 シャル・フェン・シャル。 キレイな名前ね。 204 00:12:30,009 --> 00:12:32,345 どこが名前で どこが名字なの? 205 00:12:32,345 --> 00:12:36,349 全部が名だ。 人間のような 姓と名の区別はない。 206 00:12:36,349 --> 00:12:39,686 そうなの? でも シャル・フェン・シャルって長すぎるから 207 00:12:39,686 --> 00:12:42,689 とりあえず シャルって呼ぶけど それでいい? 208 00:12:42,689 --> 00:12:48,361 好きなようにと言ったはずだ。 お前は俺の使役者だ。 209 00:12:48,361 --> 00:12:51,197 そうだよね。 210 00:12:51,197 --> 00:12:54,200 《アン:羽は妖精の生命力の源。 211 00:12:54,200 --> 00:12:56,870 羽をもがれても生きてはいける。 212 00:12:56,870 --> 00:12:59,706 けど 傷つけられたら 衰弱して死ぬ。 213 00:12:59,706 --> 00:13:01,708 それを知った人間は 214 00:13:01,708 --> 00:13:04,377 片羽をもぎ取ることで 妖精を従わせ 215 00:13:04,377 --> 00:13:07,881 使役するようになった》 216 00:13:07,881 --> 00:13:11,651 私 護衛をしてもらうために シャルを買った。 217 00:13:11,651 --> 00:13:14,654 けど ひとつ約束する。 ルイストンに到着したら 218 00:13:14,654 --> 00:13:16,656 シャルに羽を返す。 219 00:13:16,656 --> 00:13:19,826 俺を解放すると言ってるのか? そうよ。 220 00:13:19,826 --> 00:13:22,829 金貨で買った妖精を逃がす? 221 00:13:22,829 --> 00:13:24,998 そんなおめでたい人間 いるのか? 222 00:13:24,998 --> 00:13:27,000 おめでたいって…。 223 00:13:27,000 --> 00:13:31,171 私はただ 人間と妖精は 友達になれると思ってるの。 224 00:13:31,171 --> 00:13:33,673 本当は使役なんかしたくない。 225 00:13:33,673 --> 00:13:36,676 もちろん 他の人間に売ったりするのも嫌。 226 00:13:36,676 --> 00:13:38,845 だから羽を返す。 227 00:13:38,845 --> 00:13:42,015 こうやって 私の旅につきあってもらう間も 228 00:13:42,015 --> 00:13:45,351 できれば 普通の友達みたいにしたいの。 229 00:13:45,351 --> 00:13:49,189 友達? なれるわけがない。 230 00:13:49,189 --> 00:13:51,357 う…。 231 00:13:51,357 --> 00:13:56,696 ママと私の理想なの。 人間と妖精の対等な関係。 232 00:13:56,696 --> 00:13:58,865 でも 誰もそれを実行しなければ 233 00:13:58,865 --> 00:14:01,701 いつまで経っても 理想は理想のままよ。 234 00:14:01,701 --> 00:14:04,037 だから私は実行するわ。 235 00:14:04,037 --> 00:14:07,874 親子そろって かかし頭か。 236 00:14:07,874 --> 00:14:10,074 ママを侮辱しないで! 237 00:14:15,481 --> 00:14:18,318 あなた そこまで私が嫌いなら 238 00:14:18,318 --> 00:14:20,320 なんで 自分を買えなんて言ったの? 239 00:14:20,320 --> 00:14:22,322 私なら 嫌いな相手に使役されるなんて 240 00:14:22,322 --> 00:14:24,324 まっぴらごめんよ! 241 00:14:24,324 --> 00:14:27,160 人間なんぞ どれも同じだ。 242 00:14:27,160 --> 00:14:31,497 それなら マヌケに使役されたほうが 俺も楽だ。 243 00:14:31,497 --> 00:14:37,097 お前は ここ数年 目にした中で ダントツにマヌケそうだった。 244 00:14:46,346 --> 00:15:31,991 ~ 245 00:15:31,991 --> 00:15:35,662 ブラディ街道。 全長 約1, 200キャロン。 246 00:15:35,662 --> 00:15:39,332 ここからルイストンまでは ひとつの村も町もない。 247 00:15:39,332 --> 00:15:42,669 あるのは宿砦と呼ばれる簡便な砦。 248 00:15:42,669 --> 00:15:45,171 見境なく襲ってくる野獣。 249 00:15:45,171 --> 00:15:48,341 それから盗賊。 知ってるの? 250 00:15:48,341 --> 00:15:51,511 何年 人間に使役されたと 思っている? 251 00:15:51,511 --> 00:15:55,348 お前が俺を買ったのも ここを通り抜けるためだろう? 252 00:15:55,348 --> 00:15:58,351 頼りにしてるわよ 戦士妖精さん。 253 00:15:58,351 --> 00:16:01,187 せいぜい祈るがいいさ。 254 00:16:01,187 --> 00:16:05,587 最初の宿砦まで 無事にたどり着くのをな。 255 00:16:09,028 --> 00:16:11,628 (アン)はい これ。 ん…。 256 00:16:14,300 --> 00:16:16,469 わかってる。 257 00:16:16,469 --> 00:16:20,139 今日は たまたま 運がよかっただけだって。 258 00:16:20,139 --> 00:16:24,639 でも旅は長い。 もしものときは よろしく頼むわよ。 259 00:16:33,486 --> 00:16:35,655 《アン:悔しいけど…》 260 00:16:35,655 --> 00:16:39,826 妖精の羽ってキレイね。 261 00:16:39,826 --> 00:16:42,495 触っていい? 262 00:16:42,495 --> 00:16:44,998 あっ。 触れるな! 263 00:16:44,998 --> 00:16:48,001 お前の手にあるもの以外は 俺のものだ。 264 00:16:48,001 --> 00:16:52,839 ごめん。 軽率だった。 265 00:16:52,839 --> 00:16:57,539 《なんで あんなこと… わかってたつもりなのに》 266 00:17:06,185 --> 00:17:08,187 ママ! 267 00:17:08,187 --> 00:17:11,124 アン もう目が覚めたの? 268 00:17:11,124 --> 00:17:14,627 あ…。 269 00:17:14,627 --> 00:17:18,131 あらあら どうしたの? どこか痛いの? 270 00:17:18,131 --> 00:17:20,967 違う。 嫌な夢を見たの。 271 00:17:20,967 --> 00:17:23,970 ママが死んじゃった 嫌な夢。 272 00:17:23,970 --> 00:17:27,473 (エマ)バカね。 273 00:17:27,473 --> 00:17:31,811 自分の生きる道を見つけて しっかり歩くのよ。 274 00:17:31,811 --> 00:17:34,147 あっ ママ? 275 00:17:34,147 --> 00:17:38,484 あなたならできる。 いい子ね アン。 泣かないで。 276 00:17:38,484 --> 00:17:40,486 待って… 待って ママ。 277 00:17:40,486 --> 00:17:43,986 お願い ママ! どこにも行かないで! 278 00:17:49,662 --> 00:17:52,165 なっ 何? 279 00:17:52,165 --> 00:17:54,667 あっ! 何 何 何 何!? 280 00:17:54,667 --> 00:17:58,171 いったい何なの? 今 首に… ハッ! 281 00:17:58,171 --> 00:18:00,673 シャル あなたまさか 羽を…。 282 00:18:00,673 --> 00:18:03,509 もう少しだった。 ひどい。 283 00:18:03,509 --> 00:18:07,346 言ったでしょ 私 あなたと友達になりたいのよ! 284 00:18:07,346 --> 00:18:09,346 それなのに…。 285 00:18:11,284 --> 00:18:15,455 友達? 相手の命を握っておいてか? 286 00:18:15,455 --> 00:18:19,792 俺は お前に買われた。 使役される者だ。 287 00:18:19,792 --> 00:18:21,794 友達にはなりえない。 288 00:18:21,794 --> 00:18:25,294 私が バカなのね。 289 00:18:27,800 --> 00:18:30,303 そうね 私が甘かった。 290 00:18:30,303 --> 00:18:32,972 あなたを使役するって 決めたのに 291 00:18:32,972 --> 00:18:36,142 友達になりたいなんて 虫のいいこと言って。 292 00:18:36,142 --> 00:18:40,313 もう絶対 油断しないから! 293 00:18:40,313 --> 00:18:43,149 ん~! 294 00:18:43,149 --> 00:18:46,319 今度は ミノムシか? かかしで結構! 295 00:18:46,319 --> 00:18:49,989 ついでに言うけど それでも私は約束を守る。 296 00:18:49,989 --> 00:18:52,158 ルイストンに着いたら羽を返す。 297 00:18:52,158 --> 00:18:55,328 そしたら今度こそ あなたに 友達になれるかどうか聞くわ。 298 00:18:55,328 --> 00:18:58,028 それまで私は あなたの使役者! 299 00:18:59,999 --> 00:19:03,503 《しくじったか。 だが焦ることはない。 300 00:19:03,503 --> 00:19:07,173 70年近くも 人間に使役されてきたんだ。 301 00:19:07,173 --> 00:19:12,445 自由になるのが一日先になろうが 三日先に…。 302 00:19:12,445 --> 00:19:15,114 まただ。 303 00:19:15,114 --> 00:19:18,784 なぜコイツから あの香りが…。 304 00:19:18,784 --> 00:19:21,484 銀砂糖の甘い香りが…》 305 00:19:23,456 --> 00:19:25,456 《リズ…》 306 00:19:27,460 --> 00:19:30,630 (アン)今日中に次の宿砦に たどり着かなくちゃ。 307 00:19:30,630 --> 00:19:33,633 それでも街道に入ってから 200キャロン。 308 00:19:33,633 --> 00:19:37,470 まだ道のりの6分の1。 309 00:19:37,470 --> 00:19:39,805 止めろ。 えっ? 310 00:19:39,805 --> 00:19:42,505 ヒャッハー! 311 00:19:44,977 --> 00:19:47,146 (アン)盗賊!? 312 00:19:47,146 --> 00:19:49,815 ヒヒヒヒ…。 おらおら! 313 00:19:49,815 --> 00:19:51,817 やだ こっちに来る! 314 00:19:51,817 --> 00:19:54,153 そうだ シャル! あなた 戦士妖精でしょ。 315 00:19:54,153 --> 00:19:57,156 盗賊を追い払って! 面倒だな。 316 00:19:57,156 --> 00:19:59,992 面倒って ちょっと! 使役者 使役者! 317 00:19:59,992 --> 00:20:02,995 このままじゃ殺される。 お願い! 318 00:20:02,995 --> 00:20:04,997 ちょっ 近い! 319 00:20:04,997 --> 00:20:08,834 使役者なら お願いではなく 命令すべきだろう? 320 00:20:08,834 --> 00:20:11,504 近すぎ 離れて! とにかく行って! 321 00:20:11,504 --> 00:20:14,006 (シャル)顔が赤い。 (アン)ととと… とにかく行って! 322 00:20:14,006 --> 00:20:17,009 お願いだから! 命令しろと言ってるんだ。 323 00:20:17,009 --> 00:20:19,345 命令って… ほら 来る! 324 00:20:19,345 --> 00:20:23,015 さっさと行け 羽を切り裂く。 そう言えば すぐに行く。 325 00:20:23,015 --> 00:20:25,351 何よそれ! いいから! 326 00:20:25,351 --> 00:20:27,353 ヒャッハー! 327 00:20:27,353 --> 00:20:29,355 命じろ。 328 00:20:29,355 --> 00:20:31,857 行けってば! 行かなきゃ殴る! 329 00:20:31,857 --> 00:20:34,694 あっ わっ うわっ! まぁ いいか。 行ってやる。 330 00:20:34,694 --> 00:20:37,394 仰せのままに かかし殿。 331 00:20:43,035 --> 00:20:45,035 シャル! 332 00:20:51,377 --> 00:20:53,377 ぎゃっ! ぐわっ! がっ! 333 00:20:57,550 --> 00:21:00,219 せっ 戦士妖精だ! 引き揚げろ! 334 00:21:00,219 --> 00:21:03,055 ひっ! ひぃ~! 335 00:21:03,055 --> 00:21:05,555 ハァ ハァ ハァ… ハッ。