1 00:00:12,606 --> 00:00:30,791 ~ 2 00:00:30,791 --> 00:00:33,627 (ジョナス)アン… アン! 3 00:00:33,627 --> 00:00:36,627 (アン)え? ジョ… ジョナス!? 4 00:02:17,598 --> 00:02:22,436 どうしたの? ジョナス。 どうして あなたがこんな所に…。 5 00:02:22,436 --> 00:02:25,606 君のことが心配で 後を追ってきたんだ。 6 00:02:25,606 --> 00:02:29,776 無事でよかった。 これからは 僕が君を守るよ。 7 00:02:29,776 --> 00:02:34,281 いや たった今盗賊に襲われた人に そんなこと言われても。 8 00:02:34,281 --> 00:02:36,283 でも おかしいな。 9 00:02:36,283 --> 00:02:39,119 いつの間に 君を追い越しちゃったんだろう。 10 00:02:39,119 --> 00:02:42,456 私は レジントンの町に 寄り道してたから…。 11 00:02:42,456 --> 00:02:45,959 って 人の話聞いてる? レジントン? 12 00:02:45,959 --> 00:02:50,464 あぁ 戦士妖精を買ったんだね。 美しいな。 13 00:02:50,464 --> 00:02:53,967 愛玩妖精の 間違いじゃないのかい? 14 00:02:53,967 --> 00:02:58,138 ねぇ ジョナス。 お願いだから引き返して。 15 00:02:58,138 --> 00:03:00,807 この旅は あなたには危険すぎるわ。 16 00:03:00,807 --> 00:03:02,976 僕は帰らない。 あっ。 17 00:03:02,976 --> 00:03:07,314 君と一緒にルイストンへ行く。 なぜだかわかるね? 18 00:03:07,314 --> 00:03:09,316 僕は君が好きなんだ。 19 00:03:09,316 --> 00:03:13,253 えっと ジョナス… すごく うれしいんだけど 20 00:03:13,253 --> 00:03:15,756 あなたは 勘違いしているんだと思う。 21 00:03:15,756 --> 00:03:19,092 私に対する同情を 恋愛だって…。 22 00:03:19,092 --> 00:03:23,430 僕は君のために来た! 君は 僕が嫌い? 23 00:03:23,430 --> 00:03:26,730 喜んでくれないの? 24 00:03:28,769 --> 00:03:31,605 (シャル)かかし。 早くこの場所を離れろ。 25 00:03:31,605 --> 00:03:35,275 荒野カラスだ。 血のにおいを嗅ぎつけて来た。 26 00:03:35,275 --> 00:03:38,445 アイツらが現れたら すぐにオオカミが来る。 27 00:03:38,445 --> 00:03:41,281 まずい すぐに出発しないと! 28 00:03:41,281 --> 00:03:45,118 追ってくる男がいるのか。 子どもにしては やるな。 29 00:03:45,118 --> 00:03:47,120 子どもじゃない! 30 00:03:47,120 --> 00:03:50,624 私は15歳 成人よ! (馬のいななき) 31 00:03:50,624 --> 00:03:52,626 それに ジョナスは そんな相手じゃない。 32 00:03:52,626 --> 00:03:55,796 ただ 私に同情してるだけ。 同情? 33 00:03:55,796 --> 00:03:58,799 とにかく ここから引き返してね ジョナス。 34 00:03:58,799 --> 00:04:03,199 あなたは こんな所で危険なマネを するべき人じゃないんだから! 35 00:04:08,975 --> 00:04:12,579 あぁ…。 36 00:04:12,579 --> 00:04:14,748 アハハッ。 37 00:04:14,748 --> 00:04:19,252 ハァー。 ねぇ シャル 後ろの馬車だけど 38 00:04:19,252 --> 00:04:22,589 何かあったら とりあえず 助けに行ってくれる? 39 00:04:22,589 --> 00:04:26,593 俺に何かをさせたいなら 羽を盾にして命じろ。 40 00:04:26,593 --> 00:04:30,430 さっきも命令しろ 命令しろって うるさく言ってたわよね! 41 00:04:30,430 --> 00:04:32,432 なんでよ? 42 00:04:32,432 --> 00:04:35,602 命じられたこと以外 やるつもりはない。 43 00:04:35,602 --> 00:04:38,772 確かに 私は シャルを使役するって決めた。 44 00:04:38,772 --> 00:04:41,608 でも 本当は そんなのイヤだとも言った。 45 00:04:41,608 --> 00:04:43,610 だから これはお願い。 46 00:04:43,610 --> 00:04:45,946 これからも とりあえずお願いする。 47 00:04:45,946 --> 00:04:48,615 それでも断られたら 命令に変える。 48 00:04:48,615 --> 00:04:51,451 お望みどおり 羽を引き裂かれたくなきゃ 49 00:04:51,451 --> 00:04:55,288 言うこと聞けって言ってあげるわ。 けど 私は まずお願いする。 50 00:04:55,288 --> 00:04:57,958 本当に 妙なかかし頭だ。 51 00:04:57,958 --> 00:05:04,131 かかし かかしって…。 ハァー。 もう いいけど。 52 00:05:04,131 --> 00:05:07,968 (ジョナス)これが宿砦か~。 泊まるのは初めてだ。 53 00:05:07,968 --> 00:05:11,905 初めてって… じゃあ 昨日の夜はどうしたの? 54 00:05:11,905 --> 00:05:16,576 夜通し 馬車を走らせてた。 一刻も早く 君に追いつきたくて。 55 00:05:16,576 --> 00:05:19,579 ジョナス 今夜ここに泊まったら 明日こそ…。 56 00:05:19,579 --> 00:05:22,749 今の僕は 自分の行きたい所に 行ってるだけだ。 57 00:05:22,749 --> 00:05:27,087 君についてきてるわけじゃないよ。 58 00:05:27,087 --> 00:05:29,587 頭 痛い…。 59 00:05:41,268 --> 00:05:44,437 あっ。 触れるな! 60 00:05:44,437 --> 00:05:47,237 お前の手にあるもの以外は 俺のものだ 61 00:05:52,946 --> 00:05:55,949 ジョナス 私よ 開けて。 62 00:05:55,949 --> 00:05:57,951 (キャシー)何か ご用でしょうか? 63 00:05:57,951 --> 00:06:00,954 キャシー? あなた 一緒に来てたの? 64 00:06:00,954 --> 00:06:04,624 (キャシー)私は ジョナス様の労働妖精。 当然です。 65 00:06:04,624 --> 00:06:08,628 そっ そっか そうだよね。 で ジョナスは…。 66 00:06:08,628 --> 00:06:11,064 お休みになってらっしゃいます。 67 00:06:11,064 --> 00:06:14,901 じゃあこれ 目が覚めたら 食べてって伝えてくれる? 68 00:06:14,901 --> 00:06:19,906 こんな粗末なもの ジョナス様は きっと口になさいませんよ。 69 00:06:19,906 --> 00:06:22,409 ひっ! お家じゃそうかもしれないけど 70 00:06:22,409 --> 00:06:25,245 旅では こんなものでも ありがたいものなのよ。 71 00:06:25,245 --> 00:06:29,249 うっ 獣の脂クサい。 妖精の私でもやだわ。 72 00:06:29,249 --> 00:06:33,253 あぁそう ごめんね いらないおせっかいで! 73 00:06:33,253 --> 00:06:35,589 はい! 74 00:06:35,589 --> 00:06:37,757 これは? どうしろと? 75 00:06:37,757 --> 00:06:40,427 シャルの分に決まってるでしょう! 76 00:06:40,427 --> 00:06:42,929 こんなもの渡そうとして 悪かった? 77 00:06:42,929 --> 00:06:46,266 あなたも 獣の脂クサいスープなんて お口に合わない? 78 00:06:46,266 --> 00:06:49,936 いきなり どうした? 頭に火でもついたみたいだ。 79 00:06:49,936 --> 00:06:53,440 どうせ かかし頭ですから。 よく燃えるでしょう! 80 00:06:53,440 --> 00:06:55,442 大火事らしい。 81 00:06:55,442 --> 00:06:58,778 火事にもなるわよ。 こんな貧乏スープは 82 00:06:58,778 --> 00:07:01,948 砂糖菓子店の跡取り息子様の お口には合いませんって 83 00:07:01,948 --> 00:07:06,119 妖精に言われたわ。 あなたも こんなスープはイヤ!? 84 00:07:06,119 --> 00:07:09,623 そういうわけじゃない。 ただ 驚いた。 85 00:07:09,623 --> 00:07:12,392 驚いたって 何に? 86 00:07:12,392 --> 00:07:16,563 自分より先に 俺にスープを与えたのに驚いた。 87 00:07:16,563 --> 00:07:20,066 何言ってるの? 食事を作ったら 88 00:07:20,066 --> 00:07:22,569 まず人に食べてもらうのが 当たり前でしょう? 89 00:07:22,569 --> 00:07:24,569 あっ スプーン! 90 00:07:27,073 --> 00:07:30,073 ごめん ごめん… えっ。 91 00:07:38,084 --> 00:07:40,086 シャル それ…。 92 00:07:40,086 --> 00:07:42,756 食べた。 食べた? どうやって? 93 00:07:42,756 --> 00:07:45,091 俺たちは口から食べない。 94 00:07:45,091 --> 00:07:48,261 手をかざしたり 触れたりして吸収する。 95 00:07:48,261 --> 00:07:52,098 妖精って そうなの? で おいしかった? 96 00:07:52,098 --> 00:07:55,936 味はしない。 ただ 吸収するだけだ。 97 00:07:55,936 --> 00:07:59,272 ひとつだけ 味を感じるものがある。 98 00:07:59,272 --> 00:08:01,274 何? 99 00:08:01,274 --> 00:08:04,110 銀砂糖だ… 甘い。 100 00:08:04,110 --> 00:08:06,112 あっ…。 101 00:08:06,112 --> 00:08:08,615 砂糖菓子は 好き? 102 00:08:08,615 --> 00:08:11,051 嫌いじゃない。 103 00:08:11,051 --> 00:08:13,553 じゃあ 作ってあげる! 104 00:08:13,553 --> 00:08:16,890 こう見えて私 砂糖菓子職人の端くれなのよ! 105 00:08:16,890 --> 00:08:21,227 お前が? フッフーン! 聞いて驚きなさいよ。 106 00:08:21,227 --> 00:08:23,563 私のママは銀砂糖師なの! 107 00:08:23,563 --> 00:08:26,566 娘の私は よちよち歩きの頃から 108 00:08:26,566 --> 00:08:29,069 銀砂糖を粘土代わりにして 遊んでたんだから。 109 00:08:29,069 --> 00:08:32,906 シャルに似合う 月光草の形を作ろうか。 110 00:08:32,906 --> 00:08:34,908 ひっ! 111 00:08:34,908 --> 00:08:39,079 シャル! なっ 何か荷台にいる。 みっ 見てきて! 112 00:08:39,079 --> 00:08:41,414 命令か? え? 113 00:08:41,414 --> 00:08:44,918 見に行かなければ 俺の羽を引き裂くか? 114 00:08:44,918 --> 00:08:46,920 そっ そんな…。 115 00:08:46,920 --> 00:08:48,922 じゃあ 自分でやれ。 116 00:08:48,922 --> 00:08:51,922 いいわ。 見てやろうじゃない! 117 00:09:03,269 --> 00:09:05,605 何も… ない? 118 00:09:05,605 --> 00:09:07,607 (ミスリル)おい お前! ひっ! 119 00:09:07,607 --> 00:09:09,609 いや~! ギャ~! うげっ! 120 00:09:09,609 --> 00:09:13,046 放せよ この野郎! 放せったら! 121 00:09:13,046 --> 00:09:15,048 これは嫌がらせか! うわっ! 122 00:09:15,048 --> 00:09:18,051 (ミスリル)イテテテテッ 乱暴なヤツだな。 123 00:09:18,051 --> 00:09:20,720 俺はデリケートなんだぞ! もっと優しく扱え! 124 00:09:20,720 --> 00:09:22,722 やかましい! うわっ! 125 00:09:22,722 --> 00:09:25,058 あなたが荷台の中で暴れてたのね。 126 00:09:25,058 --> 00:09:27,060 暴れてたわけじゃない。 127 00:09:27,060 --> 00:09:29,896 うたた寝をしてたら 悪夢を見て飛び起きたんだ。 128 00:09:29,896 --> 00:09:33,733 すごい飛び起き方。 それにしても あなた誰? 129 00:09:33,733 --> 00:09:36,403 いつ なんで 私の馬車に入り込んだの? 130 00:09:36,403 --> 00:09:41,241 俺は ミスリル・リッド・ポッド。 お前に 恩返しをしに来た。 131 00:09:41,241 --> 00:09:44,244 恩返し? あっ! 132 00:09:44,244 --> 00:09:48,415 ケッ 人間に礼なんか 言わないからな。 覚えてろ! 133 00:09:48,415 --> 00:09:50,417 あなた あの時の? 134 00:09:50,417 --> 00:09:52,752 なんだ 覚えてなかったのか。 135 00:09:52,752 --> 00:09:56,089 助けた相手の顔を忘れるとは 薄情なヤツだ! 136 00:09:56,089 --> 00:09:59,926 なっ 何それ! なんで私が薄情になるのよ。 137 00:09:59,926 --> 00:10:02,262 それに あなた あの時は泥んこで…。 138 00:10:02,262 --> 00:10:05,265 とにかく昨日 お前は俺を助けた。 139 00:10:05,265 --> 00:10:08,101 だから 俺は 義理を果たしに来たってわけだ。 140 00:10:08,101 --> 00:10:11,438 でも あの時 人間に礼なんか言わないって 141 00:10:11,438 --> 00:10:15,442 言ってなかったっけ? 言った。 人間は嫌いだからな。 142 00:10:15,442 --> 00:10:17,944 だから 代わりに恩返しする。 143 00:10:17,944 --> 00:10:21,614 言っとくが 恩は返すが 死んでも礼は言わないからな。 144 00:10:21,614 --> 00:10:23,616 さぁ 恩返しさせろ! 145 00:10:23,616 --> 00:10:25,618 じゃあ え~と…。 146 00:10:25,618 --> 00:10:28,621 そうだ 馬車の車軸に 油を差してくれる? 147 00:10:28,621 --> 00:10:30,623 バカにするな! 148 00:10:30,623 --> 00:10:33,626 命を助けられた恩返しに そんなショボいことをさせる気か? 149 00:10:33,626 --> 00:10:35,628 もっと すごい恩返しを考えろ! 150 00:10:35,628 --> 00:10:37,964 すごい恩返しって 何よ? 151 00:10:37,964 --> 00:10:41,301 だから それを考えろって 言ってんだろ? うわぁ~! 152 00:10:41,301 --> 00:10:44,471 こうるさいヤツだ。 くびり殺すか? 恩返し~ 恩返し~! 153 00:10:44,471 --> 00:10:47,307 お前が命じれば やるぞ。 なんだと!? 154 00:10:47,307 --> 00:10:50,310 待って 待って 待って! それじゃ助けた意味がない! 155 00:10:50,310 --> 00:10:53,646 え~と あなた… ミスリルだっけ? 156 00:10:53,646 --> 00:10:57,317 ミスリル・リッド・ポッドだ! 略すな~! あぁ~! フギャ。 157 00:10:57,317 --> 00:11:01,821 ミスリル・リッド・ポッド。 とにかく 恩返しは必要ないから。 158 00:11:01,821 --> 00:11:04,824 そういうの期待して 助けたわけじゃないし 159 00:11:04,824 --> 00:11:08,828 あなたは自由。 好きな所に行って 幸せに暮らして…。 160 00:11:08,828 --> 00:11:10,763 おい 人間の娘! 161 00:11:10,763 --> 00:11:12,765 アンよ! うわっ! 162 00:11:12,765 --> 00:11:16,102 アン そんな おためごかしで 俺を追い払おうってんだな。 163 00:11:16,102 --> 00:11:18,605 そうはいくか 恩を返させろ! 164 00:11:18,605 --> 00:11:21,608 そうじゃなきゃ 俺は 地獄の底までつきまとってやる! 165 00:11:21,608 --> 00:11:23,610 地獄って…。 166 00:11:23,610 --> 00:11:25,612 ンギャ! だから くびり殺そう。 167 00:11:25,612 --> 00:11:29,616 なんか私 もう疲れた。 168 00:11:29,616 --> 00:11:33,786 妖精殺し! 妖精殺し! 放せ! 妖精殺し 放せ! おい! 169 00:11:33,786 --> 00:11:36,289 シャル ごめん。 砂糖菓子は明日の夜にでも作る。 170 00:11:36,289 --> 00:11:39,626 私が寝てる間 羽を盗まないでね。 171 00:11:39,626 --> 00:11:43,129 取る 取らないの前に 眠れないと思うぞ。 172 00:11:43,129 --> 00:11:45,798 おい お前ら 何寝ようとしてるんだ! 173 00:11:45,798 --> 00:11:49,698 起きろよ! 起きろってば! 寝るな~! 174 00:11:52,639 --> 00:11:55,141 うぅ…。 175 00:11:55,141 --> 00:11:58,144 (ミスリルの寝息) 176 00:11:58,144 --> 00:12:00,480 今のうちに投げ捨てるか。 177 00:12:00,480 --> 00:12:02,649 それは あんまりだから やめてあげて。 178 00:12:02,649 --> 00:12:05,818 それに 捨てても どうせ帰ってくるわよ。 179 00:12:05,818 --> 00:12:09,718 地獄の底までつきまとうなんて 言ってたくらいだから。 180 00:12:11,591 --> 00:12:15,261 《ママ… 無事 ルイストンにたどり着けるように 181 00:12:15,261 --> 00:12:17,661 どうか見守ってて》 182 00:12:21,100 --> 00:12:23,102 あっ。 183 00:12:23,102 --> 00:12:27,440 アン わかってくれるかい? 僕は君のことを心配してる。 184 00:12:27,440 --> 00:12:29,609 ただ それだけなんだ。 185 00:12:29,609 --> 00:12:32,109 あっ! アン。 186 00:12:35,615 --> 00:12:39,452 ブラディ街道に入ってから 300キャロン。 187 00:12:39,452 --> 00:12:42,622 ここから1人で引き返すのは かえって危ない。 188 00:12:42,622 --> 00:12:45,792 こうなったら ルイストンまで一緒に行こう。 189 00:12:45,792 --> 00:12:47,794 わかってくれたの? 190 00:12:47,794 --> 00:12:51,631 そのかわり 本当に危険なのよ。 それは理解してね。 191 00:12:51,631 --> 00:12:54,631 もちろんさ。 ハァー。 192 00:13:00,640 --> 00:13:04,644 (アン)あらためて ジョナスとキャシーに紹介しとくわ。 193 00:13:04,644 --> 00:13:07,647 シャル・フェン・シャル。 戦士妖精よ。 194 00:13:07,647 --> 00:13:09,983 名前は? つけてないの? 195 00:13:09,983 --> 00:13:13,753 今言ったのが彼の名前。 私は シャルって呼んでる。 196 00:13:13,753 --> 00:13:17,090 普通は 人間の名前をつけるものなのに。 197 00:13:17,090 --> 00:13:20,093 お前 本当に 戦士妖精にしておくには 198 00:13:20,093 --> 00:13:23,763 もったいないほどキレイだね。 愛玩妖精でも売れそうだ。 199 00:13:23,763 --> 00:13:26,766 気に入ったなら かかしから買い取るか? 200 00:13:26,766 --> 00:13:29,602 マヌケ具合でいったら どっちもどっちだ。 201 00:13:29,602 --> 00:13:32,272 俺は どちらに使役されても かまわない。 202 00:13:32,272 --> 00:13:34,274 マ… マヌケって。 203 00:13:34,274 --> 00:13:38,611 シャル! ごめん ジョナス。 シャルは口が悪くて。 204 00:13:38,611 --> 00:13:42,448 私も バカだの マヌケだのって さんざん言われてて。 205 00:13:42,448 --> 00:13:44,450 とにかく 気にしないで。 206 00:13:44,450 --> 00:13:47,620 う… うん。 アンが謝ることないよ。 207 00:13:47,620 --> 00:13:50,456 それより そっちの妖精は? 208 00:13:50,456 --> 00:13:54,794 俺か? 俺の名前は ミスリル・リッド・ポッド様だ。 209 00:13:54,794 --> 00:13:56,796 様をつけて呼んでくれ。 210 00:13:56,796 --> 00:13:58,798 さっ 様づけって…。 211 00:13:58,798 --> 00:14:02,468 んも~ どうして2人とも そんなに横柄なの! 212 00:14:02,468 --> 00:14:07,140 そういう態度は私だけにして! 他の人は関係ないんだから。 213 00:14:07,140 --> 00:14:09,140 さぁ ご飯 ご飯! 214 00:14:13,079 --> 00:14:17,917 こんなにごちそうがあるなら 私のスープなんて いらないわよね。 215 00:14:17,917 --> 00:14:22,255 当然です! そんな粗末な 獣の脂クサいスープ。 216 00:14:22,255 --> 00:14:24,424 だまれ キャシー! 217 00:14:24,424 --> 00:14:27,927 アンに向かって そんな無礼な 口の利き方は許さないよ! 218 00:14:27,927 --> 00:14:31,764 あっ すみません ジョナス様。 私はただ…。 219 00:14:31,764 --> 00:14:34,264 消えていろ! うっ うぅ…。 220 00:14:36,602 --> 00:14:40,940 ごめんね~ アン。 うちの労働妖精は しつけがなってなくて。 221 00:14:40,940 --> 00:14:44,944 君のスープは おいしかった。 今夜も喜んでもらうよ。 222 00:14:44,944 --> 00:14:47,613 あっ うん。 223 00:14:47,613 --> 00:14:50,950 《たぶん ジョナスみたいに振る舞うのが 224 00:14:50,950 --> 00:14:54,620 正しい使役者の あり方なんだろうけど でも…》 225 00:14:54,620 --> 00:14:58,958 姿を消す能力か。 なかなかやるな。 226 00:14:58,958 --> 00:15:02,628 だが 俺様の能力に比べたら まだまだだ。 227 00:15:02,628 --> 00:15:05,631 ミスリルは どんな能力があるの? 228 00:15:05,631 --> 00:15:07,633 ヘヘー 驚くなよ。 229 00:15:07,633 --> 00:15:12,238 俺はな ハイランド王国最北の巨大湖 レス湖の湖水。 230 00:15:12,238 --> 00:15:15,908 その水滴が葉っぱについて そこから生まれたんだ。 231 00:15:15,908 --> 00:15:19,746 水滴から? 妖精ってみんな 水滴から生まれるの? 232 00:15:19,746 --> 00:15:22,415 アンは なんにも知らないんだなぁ。 233 00:15:22,415 --> 00:15:26,085 妖精は いろんなものから 生まれるんだ。 234 00:15:26,085 --> 00:15:32,258 草の実や木の実 水滴や宝石 物のエネルギーが凝縮して生まれる。 235 00:15:32,258 --> 00:15:35,762 ただ それには 生き物の視線が必要だ。 236 00:15:35,762 --> 00:15:38,598 人間でも動物でも なんでもいい。 237 00:15:38,598 --> 00:15:41,768 見つめられることで エネルギーは形になって 238 00:15:41,768 --> 00:15:44,937 それが妖精になるんだ。 239 00:15:44,937 --> 00:15:48,608 へ~ シャルは何から生まれたの? 240 00:15:48,608 --> 00:15:52,445 コイツは 見たところ黒曜石だ。 241 00:15:52,445 --> 00:15:56,115 ちなみに 貴石の妖精は 鋭いものを作る能力がある。 242 00:15:56,115 --> 00:16:01,621 俺は水滴から生まれたからな 水を操る。 それが俺の能力さ。 243 00:16:01,621 --> 00:16:04,290 水を? すごいじゃない 見せて! 244 00:16:04,290 --> 00:16:07,293 おう! むむむむ! 245 00:16:07,293 --> 00:16:09,295 ぬおぉ~! それっ! 246 00:16:09,295 --> 00:16:11,564 あっ! フゥ~ やっ! 247 00:16:11,564 --> 00:16:16,235 冷たっ! すごいわ ミスリル。 これを使って 何ができるの? 248 00:16:16,235 --> 00:16:18,738 え? 今 見せただろう? 249 00:16:18,738 --> 00:16:20,740 え? あれだけ? 250 00:16:20,740 --> 00:16:23,409 あれだけとは何だ! あれだけとは! 251 00:16:23,409 --> 00:16:25,912 俺様の能力に文句あるってのか! 252 00:16:25,912 --> 00:16:28,915 小鳥に水をやるときには 役に立つな。 253 00:16:28,915 --> 00:16:31,751 ううう… うるさい! なんだ その言いぐさは! 254 00:16:31,751 --> 00:16:35,087 俺をバカにしてるのか! まずいな。 255 00:16:35,087 --> 00:16:37,590 まずいって… えっ! 256 00:16:37,590 --> 00:16:40,593 おい シャル・フェン・シャル コイツは…。 257 00:16:40,593 --> 00:16:42,595 何? どうしたの? 258 00:16:42,595 --> 00:16:45,095 アン 上を見て! あっ! 259 00:16:48,100 --> 00:16:50,102 これは 襲撃? 260 00:16:50,102 --> 00:16:53,773 荒野カラスは 死肉をあさる荒れ地の掃除屋だ。 261 00:16:53,773 --> 00:16:56,275 ただ その餌となる死肉がない場合 262 00:16:56,275 --> 00:16:59,612 群れをなして獲物を襲い 生きたまま食らう。 263 00:16:59,612 --> 00:17:03,950 フン おとといは 盗賊の血をナメただけだったからな。 264 00:17:03,950 --> 00:17:05,952 腹をすかせたか。 265 00:17:05,952 --> 00:17:07,954 ひぃっ! 266 00:17:07,954 --> 00:17:11,057 あっ シャル おねが…。 267 00:17:11,057 --> 00:17:15,228 シャル 命令するわ。 荒野カラスから私たちを守って! 268 00:17:15,228 --> 00:17:20,900 私は あなたの羽を握ってる。 意味は わかってるよね? 269 00:17:20,900 --> 00:17:24,070 馬車を止めろ。 んっ! 270 00:17:24,070 --> 00:17:26,072 荷台の中に隠れてろ。 271 00:17:26,072 --> 00:17:29,742 アン! ジョナスも荷台の中に入って。 早く! 272 00:17:29,742 --> 00:17:32,078 そうか! これが恩返しってもんだ。 273 00:17:32,078 --> 00:17:34,080 俺もコイツらを追い払って…。 274 00:17:34,080 --> 00:17:36,080 あなたも! グエ~ッ! 275 00:17:38,584 --> 00:17:40,884 キャー! うわぁ! (馬のいななき) 276 00:17:45,258 --> 00:17:47,593 《助けて シャル!》 277 00:17:47,593 --> 00:17:50,763 怖がるなよ アン 大丈夫だ。 278 00:17:50,763 --> 00:17:55,601 シャル・フェン・シャルは黒曜石だ! 俺たちとは違う。 279 00:17:55,601 --> 00:17:59,101 傷つかないし 壊れない。 280 00:18:02,608 --> 00:18:04,608 終わったの? 281 00:18:06,612 --> 00:18:08,612 あっ。 282 00:18:11,384 --> 00:18:13,584 シャル…。 283 00:18:15,555 --> 00:18:17,555 ハァ…。 284 00:18:25,565 --> 00:18:27,567 腰が抜けたか。 285 00:18:27,567 --> 00:18:30,167 ち… 違うわよ! あっ!? 286 00:18:32,238 --> 00:18:36,638 どうした かかし。 サービスをご所望か? 287 00:18:39,078 --> 00:18:42,081 う… だっ 誰が! 288 00:18:42,081 --> 00:18:46,181 とっ とにかくありがとう。 助けてくれて。 289 00:18:50,089 --> 00:18:53,259 (アン)まずいわね。 一難去って また一難だわ。 290 00:18:53,259 --> 00:18:55,261 どうしたの? アン。 291 00:18:55,261 --> 00:18:58,097 日没までに宿砦にたどり着けない。 292 00:18:58,097 --> 00:19:01,267 荒野カラスの襲撃で予定が狂った。 293 00:19:01,267 --> 00:19:03,603 あっ 待って 医者宿がある! 294 00:19:03,603 --> 00:19:05,605 (ジョナス)医者宿って 何だい? 295 00:19:05,605 --> 00:19:09,609 名前のとおり お医者さんが 旅人を宿泊させてくれる宿よ。 296 00:19:09,609 --> 00:19:12,378 盗賊も お医者さんは めったに襲わない。 297 00:19:12,378 --> 00:19:16,048 旅人にとっては 宿砦の次に安全な場所なの。 298 00:19:16,048 --> 00:19:19,552 そんな古い地図が 本当に当てになるのか。 299 00:19:19,552 --> 00:19:22,555 ママが描いた地図に 間違いはないわ! 300 00:19:22,555 --> 00:19:26,892 とにかく 今日はここに泊まる。 急ぐわよ! 301 00:19:26,892 --> 00:19:30,062 (馬のいななき) 302 00:19:30,062 --> 00:19:33,232 《お願い 間に合って。 303 00:19:33,232 --> 00:19:39,071 無理かな? もう ママだったら ちゃんとやれるのに》 304 00:19:39,071 --> 00:19:42,575 その母親は? どこにいる。 305 00:19:42,575 --> 00:19:45,077 ママは死んだの。 306 00:19:45,077 --> 00:19:48,080 言ってなかったかな。 307 00:19:48,080 --> 00:19:53,252 半月前 私はママみたいな 銀砂糖師になるって決めた。 308 00:19:53,252 --> 00:19:58,257 秋の終わりに ルイストンで開催される 砂糖菓子品評会に出品して 309 00:19:58,257 --> 00:20:03,596 王様に認めてもらうの。 銀砂糖師には 今年なりたい。 310 00:20:03,596 --> 00:20:07,099 その理由 わかる? 311 00:20:07,099 --> 00:20:10,269 冬にプル・ソウル・デイがあるでしょ。 312 00:20:10,269 --> 00:20:14,273 その年に亡くなった人を 天国へ送る お祭りの日。 313 00:20:14,273 --> 00:20:18,944 私は 銀砂糖師になった自分の手で 立派な砂糖菓子を作って 314 00:20:18,944 --> 00:20:22,114 ママの魂を天国へ送るの。 315 00:20:22,114 --> 00:20:25,951 そしたら ママも安心して 天国へ行けるでしょ? 316 00:20:25,951 --> 00:20:28,120 いい考えだと思わない? 317 00:20:28,120 --> 00:20:30,122 《それで か…》 318 00:20:30,122 --> 00:20:33,292 (アン)あっ 明かり! 319 00:20:33,292 --> 00:20:35,961 待って! 待ってください! 320 00:20:35,961 --> 00:20:38,297 ん? 321 00:20:38,297 --> 00:20:43,803 荒野カラスか それは災難だったね。 無事で何よりだった。 322 00:20:43,803 --> 00:20:46,806 ここが君らの部屋だ。 お連れさんは隣。 323 00:20:46,806 --> 00:20:50,643 荷物を置いて少し休んだら 食堂においで。 324 00:20:50,643 --> 00:20:54,814 簡単なスープくらいなら 出してあげられるから。 325 00:20:54,814 --> 00:20:58,984 あぁ~ ベッド 久しぶり。 326 00:20:58,984 --> 00:21:01,153 アン。 ん? 327 00:21:01,153 --> 00:21:04,156 おなか すいたろ? ごちそうになりに行こう。 328 00:21:04,156 --> 00:21:07,660 ジョナス もうちょっと休んでから…。 329 00:21:07,660 --> 00:21:12,460 そんな 痩せ我慢しないで。 お腹ペコペコなんだろ? さぁ。 330 00:21:14,600 --> 00:21:16,600 ん? ん?