1 00:00:20,884 --> 00:00:24,054 (アン)なんで追ってくれなかったの。 2 00:00:24,054 --> 00:00:27,391 (シャル)ジョナスを追っていたら お前は狼に殺されていた。 3 00:00:27,391 --> 00:00:29,393 (アン)わかってる! 4 00:00:29,393 --> 00:00:32,896 それでも 私は 砂糖菓子を渡したくなかった。 5 00:00:32,896 --> 00:00:34,898 なのに…。 6 00:00:34,898 --> 00:00:38,068 シャルは羽を傷つけたくなかったから 私を守った! 7 00:00:38,068 --> 00:00:40,904 ただそれだけなんでしょう? 8 00:00:40,904 --> 00:00:43,907 わかってる! 私はシャルを使役できない! 9 00:00:43,907 --> 00:00:49,246 わかってる! わかってる わかってる…。 10 00:00:49,246 --> 00:00:51,946 うぅ…。 11 00:02:46,897 --> 00:02:49,066 どうして。 12 00:02:49,066 --> 00:02:51,401 (シャル)出品するつもり だったんだろう。 13 00:02:51,401 --> 00:02:55,572 最初は お前の母親のデザインを盗んで。 14 00:02:55,572 --> 00:02:58,242 だが うまくいかなかった。 15 00:02:58,242 --> 00:03:04,242 だから お前の作品そのものを奪い ルイストンへ行く算段を立てた。 16 00:03:07,918 --> 00:03:11,188 (アン)これ なくなった私の…。 17 00:03:11,188 --> 00:03:14,024 盗んだのは おそらくキャシーだ。 18 00:03:14,024 --> 00:03:16,360 姿を消す能力がある。 19 00:03:16,360 --> 00:03:19,363 そして ジョナスは お前が作品を作ることで 20 00:03:19,363 --> 00:03:21,365 足りなくなる分の銀砂糖を 21 00:03:21,365 --> 00:03:23,367 あらかじめ お前の馬車に積み込み 22 00:03:23,367 --> 00:03:26,467 できあがった作品ごと 馬車を奪った。 23 00:03:28,872 --> 00:03:31,041 (アン)なんで そこまでわかるの? 24 00:03:31,041 --> 00:03:34,044 人間なんてそんなものだ。 25 00:03:34,044 --> 00:03:36,044 (アン)返す。 26 00:03:40,550 --> 00:03:42,552 (アン)品評会はあさって。 27 00:03:42,552 --> 00:03:45,889 ジョナスは とっくに ルイストンに到着してる。 28 00:03:45,889 --> 00:03:49,226 もう 遅い。 29 00:03:49,226 --> 00:03:51,228 それでいいのか? 30 00:03:51,228 --> 00:03:53,230 いいわけない。 31 00:03:53,230 --> 00:03:55,565 いいわけないけど どうしようもない! 32 00:03:55,565 --> 00:03:58,235 シャルがいても どうすることもできないの! 33 00:03:58,235 --> 00:04:02,735 だから もう自由にしてあげる。 どこへでも行って! 34 00:04:19,856 --> 00:04:23,356 また ひとりぼっち。 35 00:04:25,696 --> 00:04:28,865 ごめんね ママ。 36 00:04:28,865 --> 00:04:34,871 銀砂糖師になって プル・ソウル・デイに ママの魂を天国に送ってあげる夢 37 00:04:34,871 --> 00:04:38,208 かなわなくなっちゃった。 38 00:04:38,208 --> 00:04:40,877 ママ ママ! 39 00:04:40,877 --> 00:04:43,380 なんで死んじゃったの!? 40 00:04:43,380 --> 00:04:46,049 なんで私をひとりにしたの!? 41 00:04:46,049 --> 00:04:49,049 なんでよ ママ! 42 00:04:55,892 --> 00:04:57,892 あっ。 43 00:05:00,897 --> 00:05:02,897 あっ。 44 00:05:25,021 --> 00:05:27,021 キレイ。 45 00:05:30,861 --> 00:05:32,863 (ルスル)あなた 人間ね? 46 00:05:32,863 --> 00:05:35,365 あなたが私を 生まれさせてくれたのね! 47 00:05:35,365 --> 00:05:38,869 えっ? 妖精は見つめられることで 48 00:05:38,869 --> 00:05:42,706 物のエネルギーが凝縮して形になり 生まれる。 49 00:05:42,706 --> 00:05:46,042 シャル。 あなたは お仲間ね。 50 00:05:46,042 --> 00:05:48,879 私は ルスル・エル・ミン。 51 00:05:48,879 --> 00:05:52,215 ルスル・エル・ミン 好きな所へ行け。 52 00:05:52,215 --> 00:05:54,551 人間には近寄るな。 53 00:05:54,551 --> 00:05:58,555 俺たちを捕まえて自由を奪い 使役する。 54 00:05:58,555 --> 00:06:01,558 (ルスル)本当に? でも このお嬢さんは? 55 00:06:01,558 --> 00:06:06,229 人間でしょう? コイツは特別だ。 さぁ行け。 56 00:06:06,229 --> 00:06:09,529 人間の手が届かない場所で 気ままに暮らせ。 57 00:06:11,501 --> 00:06:14,201 ご親切な方 ありがとう! 58 00:06:20,510 --> 00:06:22,679 なんだ その顔は。 59 00:06:22,679 --> 00:06:27,184 だって どうしてここにいるの? 羽は返したでしょ。 60 00:06:27,184 --> 00:06:29,853 約束を 果たしてもらっていなかった。 61 00:06:29,853 --> 00:06:33,356 それを果たしてもらいに来た。 約束? 62 00:06:33,356 --> 00:06:38,862 砂糖菓子を 俺にくれると約束した。 63 00:06:38,862 --> 00:06:41,662 砂糖菓子。 64 00:06:48,371 --> 00:06:52,171 どうした? 作るのか 作らないのか? 65 00:06:54,878 --> 00:06:57,047 作る! 66 00:06:57,047 --> 00:06:59,049 約束したもんね! 67 00:06:59,049 --> 00:07:01,218 とびきりキレイなもの作ってあげる! 68 00:07:01,218 --> 00:07:04,054 待て。 そんななりで砂糖菓子を作るな。 69 00:07:04,054 --> 00:07:06,056 あっ。 70 00:07:06,056 --> 00:07:08,058 着ろ。 えっ? 71 00:07:08,058 --> 00:07:13,163 荷台の中にあった。 使ってかまわないだろう。 72 00:07:13,163 --> 00:07:15,163 アハッ。 73 00:07:19,836 --> 00:07:22,836 《砂糖菓子を作ろう》 74 00:07:30,514 --> 00:07:32,714 《シャルのために》 75 00:07:34,684 --> 00:07:38,188 《品評会には間に合わなくても…。 76 00:07:38,188 --> 00:07:42,692 渡したあと また立ち去られるのだとしても 77 00:07:42,692 --> 00:07:49,366 今は ただ 帰ってきてくれたシャルのために。 78 00:07:49,366 --> 00:07:54,966 私が… 私自身が 美しいと感じたものを》 79 00:07:58,041 --> 00:08:01,211 (アン)シャル。 80 00:08:01,211 --> 00:08:03,211 これ。 81 00:08:16,993 --> 00:08:20,330 すごく小さいけど これが私の…。 82 00:08:20,330 --> 00:08:24,330 今の私の 本当の砂糖菓子。 83 00:08:26,336 --> 00:08:28,336 キレイだな。 84 00:08:32,342 --> 00:08:36,342 ありがとう! もらってくれる? 85 00:08:47,857 --> 00:08:52,862 羽 触らせてもらえる? 86 00:08:52,862 --> 00:08:55,862 触れ。 いいの? 87 00:09:06,376 --> 00:09:08,876 温かい。 88 00:09:36,006 --> 00:09:38,508 気は済んだか? うん。 89 00:09:38,508 --> 00:09:43,346 この砂糖菓子は 俺のものだな? うん。 90 00:09:43,346 --> 00:09:46,346 じゃあ 俺の勝手にさせてもらう。 91 00:09:48,351 --> 00:09:52,188 シャル? 乗れ 出発する。 92 00:09:52,188 --> 00:09:54,691 えっ? どこへ…。 ルイストンだ。 93 00:09:54,691 --> 00:09:59,029 えっ へっ? 夜通し走れば 朝には到着する。 94 00:09:59,029 --> 00:10:02,866 お前は今年 銀砂糖師になりたいんだろう。 95 00:10:02,866 --> 00:10:07,037 えっ。 でも 出品する砂糖菓子が…。 96 00:10:07,037 --> 00:10:10,040 これがある。 97 00:10:10,040 --> 00:10:13,543 それが お前の本当の作品なら 出品しろ。 98 00:10:13,543 --> 00:10:16,880 それでダメなら 諦めがつく。 99 00:10:16,880 --> 00:10:20,216 どうして こんなことしてくれるの? 100 00:10:20,216 --> 00:10:25,388 (シャル)羽を返してもらった。 お前はもう俺の使役者じゃない。 101 00:10:25,388 --> 00:10:29,559 それなら 友達になれる。 102 00:10:29,559 --> 00:10:33,229 お前が望めば。 103 00:10:33,229 --> 00:10:36,399 シャルは 望んでくれたの? 104 00:10:36,399 --> 00:10:39,736 さぁな。 105 00:10:39,736 --> 00:10:41,736 あ…。 106 00:10:44,407 --> 00:10:48,411 これから夜が来る。 ブラディ街道を 無事に走り抜けられる? 107 00:10:48,411 --> 00:10:51,911 俺を何者だと? 108 00:10:56,086 --> 00:10:58,755 今年は どの派閥が 王家勲章を取るかね? 109 00:10:58,755 --> 00:11:01,257 マーキュリー派だろう。 ペイジ派はどうかね。 110 00:11:01,257 --> 00:11:04,928 あそこは落ち目だ。 俺はラドクリフ派を推すね。 111 00:11:04,928 --> 00:11:09,265 (ダウニング)国王 エドモンド二世の おでましである! 112 00:11:09,265 --> 00:11:11,765 お~! 国王様! 113 00:11:17,373 --> 00:11:19,375 なんだ!? 危ない! 114 00:11:19,375 --> 00:11:22,545 あぁ! よけろ! 115 00:11:22,545 --> 00:11:26,382 (ダウニング)何事か!? 116 00:11:26,382 --> 00:11:29,382 止めて! シャル! はっ! 117 00:11:38,561 --> 00:11:42,065 砂糖菓子品評会開催は まだ宣言されていないと 118 00:11:42,065 --> 00:11:44,067 お見受けしました! (ジョナス)アン!? 119 00:11:44,067 --> 00:11:48,071 私も参加いたします! 砂糖菓子職人 名はアン・ハルフォード! 120 00:11:48,071 --> 00:11:50,406 出身 不詳! 貴様! 不敬である! 121 00:11:50,406 --> 00:11:53,576 通して! 私は… あっ。 (ヒュー)よぉ これはこれは! 122 00:11:53,576 --> 00:11:58,081 (ヒュー)来ないと思ってたら なかなか派手にご登場だな アン。 123 00:11:58,081 --> 00:12:02,085 (アン)ヒュー!? この娘を知っているのか マーキュリー。 124 00:12:02,085 --> 00:12:05,421 はい。 その娘は 確かに砂糖菓子職人。 125 00:12:05,421 --> 00:12:07,924 《マーキュリー? ヒュー・マーキュリー!? 126 00:12:07,924 --> 00:12:12,862 マーキュリー工房派の長で 現銀砂糖子爵の!?》 127 00:12:12,862 --> 00:12:16,032 よかろう。 銀砂糖子爵が認めるならば 128 00:12:16,032 --> 00:12:20,432 参加を許可しよう。 あ ありがとうございます。 129 00:12:22,372 --> 00:12:24,374 (ジョナス)やあ アン。 130 00:12:24,374 --> 00:12:27,877 僕の服 よく似合うじゃない。 それはそうと 131 00:12:27,877 --> 00:12:31,881 そんな子どものおやつみたいな 大きさの作品で参加するなんて 132 00:12:31,881 --> 00:12:34,384 君の度胸には感心するよ。 133 00:12:34,384 --> 00:12:37,720 あなたにも感心するわ ジョナス。 134 00:12:37,720 --> 00:12:42,559 他人の作品を出品するなんて 恥知らずにもほどがある。 135 00:12:42,559 --> 00:12:45,259 何のことか わからないね。 136 00:12:56,406 --> 00:12:59,742 ここに 砂糖菓子品評会を開催する! 137 00:12:59,742 --> 00:13:02,579 国で最も優れた 砂糖菓子職人には 138 00:13:02,579 --> 00:13:05,479 銀砂糖師の名誉を与えることを 約束する! 139 00:13:07,417 --> 00:13:11,521 皆のもの! 国王陛下に 砂糖菓子をご覧いただくのだ! 140 00:13:11,521 --> 00:13:15,921 (歓声) 141 00:13:24,868 --> 00:13:26,870 はっ。 142 00:13:26,870 --> 00:13:29,873 ジョナス・アンダー。 ならびに アン・ハルフォード。 143 00:13:29,873 --> 00:13:33,673 砂糖菓子を持って 国王陛下の御前近くへ。 144 00:13:37,380 --> 00:13:40,884 ふむ 不思議だ。 マーキュリー。 145 00:13:40,884 --> 00:13:43,219 どう思う? 余の目には 146 00:13:43,219 --> 00:13:46,556 どちらも同じように 美しく見えるが。 147 00:13:46,556 --> 00:13:49,893 確かに。 どちらの作品も 148 00:13:49,893 --> 00:13:52,395 同じ職人の手で 作られたもののように 149 00:13:52,395 --> 00:13:54,898 クセが似ておりますね。 150 00:13:54,898 --> 00:13:57,898 陛下は どちらがお好みですか? 151 00:14:02,906 --> 00:14:05,575 余は こちらが好きだ。 152 00:14:05,575 --> 00:14:08,075 あっ。 あぁ…。 153 00:14:10,847 --> 00:14:16,519 今にも壊れそうで はかなげで それでいて生き生きしている。 154 00:14:16,519 --> 00:14:20,419 こんな美しい砂糖菓子を 見たことがない。 155 00:14:22,358 --> 00:14:26,362 その砂糖菓子は 本当にすばらしいですわ。 156 00:14:26,362 --> 00:14:29,032 ですが 国王陛下。 157 00:14:29,032 --> 00:14:31,534 祝祭の要となる砂糖菓子 158 00:14:31,534 --> 00:14:35,371 大きく華やかなものを 作る必要がございます。 159 00:14:35,371 --> 00:14:38,541 この小さな作品を作る 技量があっても 160 00:14:38,541 --> 00:14:44,213 大きな作品となると どうか…。 ふむ それもそうか。 161 00:14:44,213 --> 00:14:47,216 決めた。 余は宣言する。 162 00:14:47,216 --> 00:14:50,887 余は ジョナス・アンダーの 持参した砂糖菓子に 163 00:14:50,887 --> 00:14:53,056 王家勲章を授与するものとする! 164 00:14:53,056 --> 00:14:55,892 (歓声) 165 00:14:55,892 --> 00:14:58,561 (ダウニング) アン・ハルフォードは下がりなさい。 166 00:14:58,561 --> 00:15:00,563 ジョナス・アンダーはここへ。 167 00:15:00,563 --> 00:15:04,901 貴公の精製した銀砂糖3を 国王陛下にご覧にいれ 168 00:15:04,901 --> 00:15:08,701 砂糖菓子ともども献上するように。 169 00:15:11,007 --> 00:15:14,510 フッ! 170 00:15:14,510 --> 00:15:16,510 あっ…。 171 00:15:19,182 --> 00:15:21,184 (物音) 172 00:15:21,184 --> 00:15:23,519 (ジョナス)な なんだこれ!? 173 00:15:23,519 --> 00:15:26,189 (ダウニング)これはどういうことだ! アンダー! 174 00:15:26,189 --> 00:15:29,359 銀砂糖が 1つ分 そっくりないではないか! 175 00:15:29,359 --> 00:15:31,361 (ジョナス)そ そんなバカな! 176 00:15:31,361 --> 00:15:34,364 (ミスリル)あぁ~! お許しください 国王陛下! 177 00:15:34,364 --> 00:15:37,200 俺は この ジョナス・アンダー様にお仕えする 178 00:15:37,200 --> 00:15:39,702 しがない労働妖精でございます! 179 00:15:39,702 --> 00:15:44,707 ご主人は銀砂糖の精製がドヘタクソで 規定の量を作れなかったので 180 00:15:44,707 --> 00:15:47,543 目くらましの術が使える俺を に忍ばせ 181 00:15:47,543 --> 00:15:49,712 いっぱいに 見えるようにしたのです! 182 00:15:49,712 --> 00:15:52,048 《なんで ミスリルがここに…。 183 00:15:52,048 --> 00:15:54,884 まさか ジョナスの銀砂糖を食べたの!?》 184 00:15:54,884 --> 00:15:57,387 陰謀だ! 来い! 185 00:15:57,387 --> 00:15:59,555 イタッ! ちょっと! その妖精は ここにいる 186 00:15:59,555 --> 00:16:02,225 アン・ハルフォードが使役している 妖精です! 187 00:16:02,225 --> 00:16:04,894 彼女は 自分が 銀砂糖師になりたいばかりに 188 00:16:04,894 --> 00:16:06,896 その妖精を に忍びこませたんです! 189 00:16:06,896 --> 00:16:08,898 こら! アンを放せよ この野郎! 190 00:16:08,898 --> 00:16:11,667 ほら 白状した! コイツらは仲間なんです! 191 00:16:11,667 --> 00:16:14,003 確かに この妖精は私の知り合いです。 192 00:16:14,003 --> 00:16:17,673 でも どうして こんなことをしたのか…。 193 00:16:17,673 --> 00:16:19,675 どうしてもこうしてもあるか! 194 00:16:19,675 --> 00:16:22,011 アン 本当のことを言っちまえよ! 195 00:16:22,011 --> 00:16:24,511 コイツが お前に何をしたのか! 196 00:16:26,516 --> 00:16:29,852 放して! この人 ジョナス・アンダーが 197 00:16:29,852 --> 00:16:34,524 自分の作品と称して出品したのは 私が作った作品なんです! 198 00:16:34,524 --> 00:16:36,526 彼は それを盗んだんです。 199 00:16:36,526 --> 00:16:38,694 この妖精はそれを知って…。 200 00:16:38,694 --> 00:16:41,864 僕が盗んだなんて ウソだ! アンを放せ! 201 00:16:41,864 --> 00:16:43,866 (ジョナス)どけっ! この! このうえ まだウソをつくの? 202 00:16:43,866 --> 00:16:46,035 黙れ! ウソつきはお前だ! うわっ! 203 00:16:46,035 --> 00:16:48,204 (アン)放して! 放してよ! (ジョナス)おとなしくしろ この! 204 00:16:48,204 --> 00:16:53,376 では ハッキリさせましょうか? 国王陛下。 205 00:16:53,376 --> 00:16:56,379 ほう。 この作品をどちらが作ったか 206 00:16:56,379 --> 00:16:59,882 見極める方法があるのか。 ならば やってみるがいい。 207 00:16:59,882 --> 00:17:02,218 (ヒュー)はい では。 208 00:17:02,218 --> 00:17:05,388 医者宿の夜と 同じことをしてもらうぜ。 209 00:17:05,388 --> 00:17:08,888 ただし 今回はお題がある。 210 00:17:10,993 --> 00:17:15,998 国王陛下が選ばれた この作品。 ここに蝶があるな。 211 00:17:15,998 --> 00:17:19,836 これと同じものを 今 陛下の前で作れ。 212 00:17:19,836 --> 00:17:22,171 これで 誰の手によるものなのかわかる。 213 00:17:22,171 --> 00:17:24,841 いいな? わかりました やります! 214 00:17:24,841 --> 00:17:27,844 (ヒュー)ジョナス。 うっ 僕は…。 215 00:17:27,844 --> 00:17:29,844 (ヒュー)始め! ひっ! 216 00:17:31,848 --> 00:17:33,850 《アン:感じる。 217 00:17:33,850 --> 00:17:37,520 シャルが見てくれている。 218 00:17:37,520 --> 00:17:39,522 蝶を作ろう。 219 00:17:39,522 --> 00:17:44,026 シャルに喜んでもらえるような とびきりキレイな蝶を。 220 00:17:44,026 --> 00:17:47,196 もっと艶やかな羽が欲しい。 221 00:17:47,196 --> 00:17:51,367 そう シャルの羽みたいな 美しい羽が…》 222 00:17:51,367 --> 00:17:53,367 (ヒュー)もういい! 223 00:17:56,873 --> 00:17:59,709 (ヒュー)アンダーの蝶は お話にならない。 224 00:17:59,709 --> 00:18:04,213 ぼ 僕は静かに1人で作業しないと うまく作れないんです。 225 00:18:04,213 --> 00:18:07,216 静かな場所で1人 時間をかけて 作らせてもらえば…。 226 00:18:07,216 --> 00:18:09,216 (ヒュー)見苦しいぞ ジョナス! 227 00:18:22,832 --> 00:18:27,670 ハルフォードの蝶は 陛下が選ばれた作品に似ている。 228 00:18:27,670 --> 00:18:30,339 でも違うな。 229 00:18:30,339 --> 00:18:33,509 どういうことだ? マーキュリー。 230 00:18:33,509 --> 00:18:37,346 余が選んだ作品を どちらの職人が作ったのか 231 00:18:37,346 --> 00:18:40,016 余には明白に見えるが? 232 00:18:40,016 --> 00:18:44,187 では ハルフォードの蝶と 陛下が選ばれた作品の蝶 233 00:18:44,187 --> 00:18:46,856 陛下は どちらがお好みですか? 234 00:18:46,856 --> 00:18:49,692 ふむ。 235 00:18:49,692 --> 00:18:52,862 それは当然 ハルフォードの蝶だ。 236 00:18:52,862 --> 00:18:55,862 余が選んだ作品よりも もっと…。 237 00:18:58,534 --> 00:19:03,206 なるほど。 同じではないと そういうことか。 238 00:19:03,206 --> 00:19:08,711 ええ。 だから どちらが作ったとは 断言できません。 239 00:19:08,711 --> 00:19:13,149 ふむ どうやら 余が選んだ作品を作った職人は 240 00:19:13,149 --> 00:19:16,819 ここには見当たらぬようだ。 ダウニング! 241 00:19:16,819 --> 00:19:20,156 はっ。 今年の王家勲章はなしだ。 242 00:19:20,156 --> 00:19:22,158 これで終わる。 243 00:19:22,158 --> 00:19:24,994 どういうことだ? 王家勲章がなしって。 244 00:19:24,994 --> 00:19:28,164 選び直しは? 銀砂糖師になるヤツはいないのか。 245 00:19:28,164 --> 00:19:31,000 残念だったな。 246 00:19:31,000 --> 00:19:33,669 銀砂糖子爵様。 247 00:19:33,669 --> 00:19:38,841 おいおい そんなに改まるなよ。 ヒューでいいぜ。 248 00:19:38,841 --> 00:19:41,010 ヒュー どうして? 249 00:19:41,010 --> 00:19:46,015 あなたにはわかっていたはず。 あの作品が 私のだって。 250 00:19:46,015 --> 00:19:49,518 違うな。 王もそう仰せだったじゃないか。 251 00:19:49,518 --> 00:19:51,520 でも…。 252 00:19:51,520 --> 00:19:55,524 腕を上げたのが あだになったのさ。 253 00:19:55,524 --> 00:19:58,027 今 お前が作ったこの蝶。 254 00:19:58,027 --> 00:20:01,030 こいつはもう 誰かの猿マネなんかじゃない 255 00:20:01,030 --> 00:20:04,530 れっきとした お前のオリジナルだ。 256 00:20:08,871 --> 00:20:12,375 《ママ 聞いた? 257 00:20:12,375 --> 00:20:15,175 見ていてくれた?》 258 00:20:18,714 --> 00:20:22,051 アン・ハルフォード 王妃様から お言葉である。 259 00:20:22,051 --> 00:20:24,053 は はい! 260 00:20:24,053 --> 00:20:26,555 来年は 祝祭にふさわしい砂糖菓子を 261 00:20:26,555 --> 00:20:30,893 持ってくるように と。 楽しみにしているとの仰せだ。 262 00:20:30,893 --> 00:20:35,564 はい… はい! 必ず 必ずまいります! 263 00:20:35,564 --> 00:20:39,235 マーキュリー アンダーの処遇は任せたぞ。 264 00:20:39,235 --> 00:20:42,735 どうするよ? なんか任されちまったぞ アン。 265 00:20:45,408 --> 00:20:48,911 立って ジョナス。 266 00:20:48,911 --> 00:20:50,911 立って! 267 00:21:05,261 --> 00:21:09,098 あぁ スッキリした! 一発 ぶん殴ってやりたかったの。 268 00:21:09,098 --> 00:21:12,034 こいつはいい! 適切な処置だ! 269 00:21:12,034 --> 00:21:15,037 (笑い声) 270 00:21:15,037 --> 00:21:17,037 (ヒュー)よし! じゃあ 解散だ! 271 00:21:19,041 --> 00:21:22,545 すみません。 あっ ごめんなさい。 272 00:21:22,545 --> 00:21:24,945 あっ すみません。 273 00:21:31,554 --> 00:21:33,723 シャル ありがとう。 274 00:21:33,723 --> 00:21:38,060 今年の銀砂糖師には なれなかった。 275 00:21:38,060 --> 00:21:41,397 ママを天国に送る日に 間に合わなかった。 276 00:21:41,397 --> 00:21:43,399 でも ママには 277 00:21:43,399 --> 00:21:46,736 今の私の精いっぱいの 砂糖菓子で我慢してもらう。 278 00:21:46,736 --> 00:21:51,436 そして 来年必ず またここに来る。 279 00:21:54,910 --> 00:21:58,080 はい これ。 約束どおり この砂糖菓子は 280 00:21:58,080 --> 00:22:02,585 シャルのものだから。 返すね。 281 00:22:02,585 --> 00:22:05,087 (シャル)まずそうだ。 はぁ!? 282 00:22:05,087 --> 00:22:09,425 俺は銀砂糖師が作った 特別にうまい砂糖菓子が欲しい。 283 00:22:09,425 --> 00:22:12,695 な 何よ! これじゃ不満だっていうの? 284 00:22:12,695 --> 00:22:16,866 言ったでしょ 私は銀砂糖師になれなかった。 285 00:22:16,866 --> 00:22:20,870 でも 来年こそは きっと…。 286 00:22:20,870 --> 00:22:24,707 来年の この日にもらう。 それまでは必要ない。 287 00:22:24,707 --> 00:22:29,044 お前が銀砂糖師になるまで 一緒に待っててやる。 288 00:22:29,044 --> 00:22:32,047 えっ 一緒に? 289 00:22:32,047 --> 00:22:34,550 アン。 290 00:22:34,550 --> 00:22:37,386 《初めて…》 291 00:22:37,386 --> 00:22:40,055 あっ…。 292 00:22:40,055 --> 00:22:44,255 《初めてシャルが 名前を…》 293 00:22:55,237 --> 00:22:58,574 おい! 見たか? 俺の一世一代の名演技! 294 00:22:58,574 --> 00:23:01,410 ミスリル! ごめんね ミスリル。 295 00:23:01,410 --> 00:23:03,746 あなたが 私の銀砂糖を食べたなんて 296 00:23:03,746 --> 00:23:05,748 一瞬でも疑って。 297 00:23:05,748 --> 00:23:08,083 ヘン! 人間なんてそんなもんだ。 298 00:23:08,083 --> 00:23:10,186 驚くもんか。 っていうか略すな! 299 00:23:10,186 --> 00:23:12,354 俺は ミスリル・リッド・ポッドだ! 300 00:23:12,354 --> 00:23:16,025 でも ミスリル・リッド・ポッド。 どうやって ジョナスが 301 00:23:16,025 --> 00:23:18,861 私の砂糖菓子を盗んだって わかったの? 302 00:23:18,861 --> 00:23:21,197 こっそり私たちに ついてきてたの? 303 00:23:21,197 --> 00:23:24,533 へ? 俺はずっと アンの馬車の中にいたけど? 304 00:23:24,533 --> 00:23:27,536 へ? 疑われて 馬車でふて寝して 305 00:23:27,536 --> 00:23:30,873 目が覚めたら 御者がジョナスになってた。 306 00:23:30,873 --> 00:23:32,875 そ そういうこと。 307 00:23:32,875 --> 00:23:35,044 っていうか どれだけ寝てたの? 308 00:23:35,044 --> 00:23:38,714 忘れたか? 俺は恩返しのためには 309 00:23:38,714 --> 00:23:40,883 意地でも アンについていく。 310 00:23:40,883 --> 00:23:43,719 地獄の底までついていく。 311 00:23:43,719 --> 00:23:45,721 (シャル)ありがた迷惑 という言葉を 312 00:23:45,721 --> 00:23:48,390 聞いたことがあるか? ミスリル・リッド・ポッド。 313 00:23:48,390 --> 00:23:50,392 ないな あいにく。 314 00:23:50,392 --> 00:23:53,229 お前こそ なんでアンと一緒にいるんだよ? 315 00:23:53,229 --> 00:23:55,564 俺は かかしにもらうものがある。 316 00:23:55,564 --> 00:23:57,566 ま また かかしって。 317 00:23:57,566 --> 00:23:59,902 さっき名前で呼んでくれたのに。 318 00:23:59,902 --> 00:24:02,571 どうした かかし 早く乗れ。 319 00:24:02,571 --> 00:24:04,740 あ~ もう! いいわよ この際 320 00:24:04,740 --> 00:24:06,909 かかしでもカラスでも! どいて! 321 00:24:06,909 --> 00:24:09,409 運転するのか。 そうよ。 322 00:24:11,347 --> 00:24:13,847 そういう気分なの!