1 00:00:12,512 --> 00:00:14,514 (アン)さすが ルイストン! 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,517 銀砂糖師が多いだけあって どこも すてきね! 3 00:00:17,517 --> 00:00:21,021 (アン)さてと! (ミスリル)まだ行くのか? 4 00:00:21,021 --> 00:00:25,525 (シャル)たくさん店を回ったら かかし頭が立派になるのか? 5 00:00:25,525 --> 00:00:30,525 失礼ね! せっかく ルイストンに来たんだから あと1軒! 6 00:00:34,034 --> 00:00:37,370 (アン)って…。 あん? 7 00:00:37,370 --> 00:00:40,207 引っ越した~!? じゃよ。 8 00:00:40,207 --> 00:00:45,045 あ~あ 見たかったなぁ アルフ・ヒングリーのお店。 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,047 (ミスリル)アルフ・ヒングリー? 10 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 憧れの人よ。 11 00:00:49,049 --> 00:00:53,053 銀砂糖子爵にも匹敵する腕を持つ っていわれててね。 12 00:00:53,053 --> 00:00:55,053 ふ~ん。 13 00:00:57,057 --> 00:01:01,061 うぅっ… ここより北のウェストルは もっと寒いのかなぁ。 14 00:01:01,061 --> 00:01:05,065 イヤなら行くのやめちまえよ。 そうもいかないわ。 15 00:01:05,065 --> 00:01:10,504 銀砂糖師じゃない私の砂糖菓子は ここじゃ 見向きもされないもの。 16 00:01:10,504 --> 00:01:16,009 《でも ウェストルなら 私にもチャンスがあるかも》 17 00:01:16,009 --> 00:01:20,847 あれ? あの店も砂糖菓子店? 18 00:01:20,847 --> 00:01:24,351 (ミスリル)そうは見えない 店構えだけどなぁ。 19 00:01:24,351 --> 00:01:27,020 ねぇ…。 20 00:01:27,020 --> 00:01:30,023 ねぇ 寄ってもいい? 21 00:01:30,023 --> 00:01:32,025 えぇ~! えっ! 22 00:01:32,025 --> 00:01:36,525 (シャル)かかし頭が また立派になるな。 23 00:03:21,501 --> 00:03:26,172 これ すごい。 誰が作ったんだろう…。 24 00:03:26,172 --> 00:03:28,341 よっ! 25 00:03:28,341 --> 00:03:30,510 おい お前 起きろよ! 26 00:03:30,510 --> 00:03:33,346 (ベンジャミン)ん? 誰? 27 00:03:33,346 --> 00:03:37,017 俺は ミスリル・リッド・ポッド様だ。 28 00:03:37,017 --> 00:03:39,185 あ? (寝息) 29 00:03:39,185 --> 00:03:43,857 あぁっ スルスル様? 誰? 30 00:03:43,857 --> 00:03:46,026 お前 適当だなぁ。 31 00:03:46,026 --> 00:03:49,696 フフッ まぁまぁ ミスリルったら。 32 00:03:49,696 --> 00:03:52,032 お? 33 00:03:52,032 --> 00:03:54,032 ん? 34 00:03:57,203 --> 00:03:59,706 ん~!? うぅ! 35 00:03:59,706 --> 00:04:02,042 (アン)泥棒! え~っ!? 36 00:04:02,042 --> 00:04:04,044 あぁっ! 37 00:04:04,044 --> 00:04:06,046 (物音) 38 00:04:06,046 --> 00:04:10,050 (キャット)何の音だ! ハァ ハァ ハァ…。 39 00:04:10,050 --> 00:04:12,485 あぁ~。 40 00:04:12,485 --> 00:04:14,487 (扉が開く音) 41 00:04:14,487 --> 00:04:17,490 (キャット)なんてことしやがった! このチンチクリン! 42 00:04:17,490 --> 00:04:19,490 えっ? 43 00:04:22,662 --> 00:04:26,499 えっ 私!? (キャット)とぼけやがって! 44 00:04:26,499 --> 00:04:28,668 おい お前! 誰だよ! 45 00:04:28,668 --> 00:04:30,670 なんだよ いきなり出てきて! あ~ キャット。 46 00:04:30,670 --> 00:04:32,672 (アン)キャット? やったのは 47 00:04:32,672 --> 00:04:34,674 さっき出て行った男だ! 48 00:04:34,674 --> 00:04:37,510 そうなのか? ベンジャミン。 う~ん。 49 00:04:37,510 --> 00:04:41,348 はぁ? いただろうが! 黒っぽい服を着た男が! 50 00:04:41,348 --> 00:04:45,018 (シャル)何を騒いでいる? もめ事か? 51 00:04:45,018 --> 00:04:49,522 あぁ いたねぇ… こんな感じの黒い人。 52 00:04:49,522 --> 00:04:51,524 はぁ!? 53 00:04:51,524 --> 00:04:54,694 この妖精野郎が犯人かよ。 54 00:04:54,694 --> 00:04:57,364 何のことだ? 違います! 55 00:04:57,364 --> 00:05:04,037 彼は 私たちの連れで 店には今入ってきたばかりです! 56 00:05:04,037 --> 00:05:06,039 うぇ!? 57 00:05:06,039 --> 00:05:08,041 ん? うぅ! 58 00:05:08,041 --> 00:05:10,043 あ… あぁ…。 59 00:05:10,043 --> 00:05:12,145 お前…。 60 00:05:12,145 --> 00:05:16,316 品評会で 国王の御前に召された あの小娘か? 61 00:05:16,316 --> 00:05:18,485 あぁ… はい。 62 00:05:18,485 --> 00:05:22,155 ん~。 お? ん? 63 00:05:22,155 --> 00:05:25,492 よし じゃあ働け! は? 64 00:05:25,492 --> 00:05:27,660 労働で弁償しろ。 65 00:05:27,660 --> 00:05:30,163 はぁ!? 私じゃないのに! 66 00:05:30,163 --> 00:05:32,165 あっ! なら 働く必要はない。 67 00:05:32,165 --> 00:05:35,001 行くぞ。 弁償するまで放さねえ。 68 00:05:35,001 --> 00:05:37,003 あっ。 しつこいと斬るぞ。 69 00:05:37,003 --> 00:05:39,005 ああ 斬ってみやがれ。 そうする。 70 00:05:39,005 --> 00:05:41,508 ちょっ シャル! 物騒なこと やめて! 71 00:05:41,508 --> 00:05:43,510 あっ。 72 00:05:43,510 --> 00:05:47,510 えっ えっ…。 73 00:05:49,516 --> 00:05:55,188 わかりました。 私 働きますから。 だから放して 2人とも。 74 00:05:55,188 --> 00:05:57,190 なんだと? 75 00:05:57,190 --> 00:06:01,528 よっしゃ~! 取り消しは なしだぜ。 76 00:06:01,528 --> 00:06:05,532 なんのつもりだ? 77 00:06:05,532 --> 00:06:11,471 (アン)砂糖菓子1個分なら それほど長くないし。 78 00:06:11,471 --> 00:06:15,642 それに 私 この人の仕事 見たい! 79 00:06:15,642 --> 00:06:19,479 どんなふうに この砂糖菓子を作っているのか。 80 00:06:19,479 --> 00:06:22,148 やってもいないことの 弁償をするのか。 81 00:06:22,148 --> 00:06:25,485 うん。 いい機会だし 勉強したい。 82 00:06:25,485 --> 00:06:29,489 よ~し きっちり働いてもらうぜ クソガキ! 83 00:06:29,489 --> 00:06:32,492 約束は破るんじゃねえぞ! 84 00:06:32,492 --> 00:06:35,495 ハァー。 ん~。 85 00:06:35,495 --> 00:07:20,495 ~ 86 00:07:23,977 --> 00:07:27,981 (キャット)急げよ ガキ。 この砂糖菓子は 2日後に必要なんだ。 87 00:07:27,981 --> 00:07:30,483 ガキじゃなくて アンです キャットさん。 88 00:07:30,483 --> 00:07:34,153 ガキで十分だ。 テメェこそ 俺をバカにしやがって。 89 00:07:34,153 --> 00:07:36,155 バカになんてしてません。 90 00:07:36,155 --> 00:07:38,825 猫さんだぞ! バカにしてるだろうが。 91 00:07:38,825 --> 00:07:41,995 最悪のあだ名に さん付けされて 腹が立つ。 92 00:07:41,995 --> 00:07:45,498 え? キャットって あだ名なの? 俺の親は 93 00:07:45,498 --> 00:07:48,835 息子にキャットと名付けるほど なげやりじゃねえぞ。 94 00:07:48,835 --> 00:07:52,005 どっかのあほうが 付けてくれたおかげで 95 00:07:52,005 --> 00:07:54,173 こっちのほうが 通りがよくなっちまった。 96 00:07:54,173 --> 00:07:56,843 おい キャットさん。 うっ。 97 00:07:56,843 --> 00:08:00,513 テメエ いい性格してんな。 98 00:08:00,513 --> 00:08:05,018 店に一つも砂糖菓子を置いてない。 商売する気はあるのか? 99 00:08:05,018 --> 00:08:08,688 その砂糖菓子も 本当に買い手がつくのか? 100 00:08:08,688 --> 00:08:12,458 フン いいんだよ。 俺一人 なんとか食えてる。 101 00:08:12,458 --> 00:08:15,962 それに これは結婚式用で 買い手も決まってる。 102 00:08:15,962 --> 00:08:17,964 (アン)そうなんですね。 おいくらで? 103 00:08:17,964 --> 00:08:20,800 50バイン。 (アン)50バイン!? 104 00:08:20,800 --> 00:08:24,804 どうして? もっと高値がつくはずです! 105 00:08:24,804 --> 00:08:28,141 俺は 作ってやりたいヤツにしか 作らねえ。 106 00:08:28,141 --> 00:08:32,478 けど ソイツが 高い金を払えるとはかぎらねえ。 107 00:08:32,478 --> 00:08:36,482 この砂糖菓子も 買うのは靴屋の娘だ。 108 00:08:36,482 --> 00:08:39,482 50バインでも キツい買い物だろう。 109 00:08:42,488 --> 00:08:46,788 砂糖菓子職人は バカ率が高いな。 110 00:08:48,828 --> 00:08:53,333 銀砂糖が…。 なくなったか。 111 00:08:53,333 --> 00:08:57,003 誰かさんのせいで 余計に使うハメに なっちまったからなぁ。 112 00:08:57,003 --> 00:09:01,507 私が精製している分なら 明日の朝には固まりますけど。 113 00:09:01,507 --> 00:09:06,012 なら それを待つしかねえ。 114 00:09:06,012 --> 00:09:08,014 これで足りますか? 115 00:09:08,014 --> 00:09:11,618 ああ 大丈夫だ。 よし 今日は しまいだ。 116 00:09:11,618 --> 00:09:14,518 明日 また頼んだぞ。 117 00:09:16,456 --> 00:09:18,456 あ…。 118 00:09:22,462 --> 00:09:28,462 《銀砂糖 本当に あの量で大丈夫かな…》 119 00:09:43,149 --> 00:09:46,549 ハァー 冷たっ。 120 00:09:51,991 --> 00:09:55,495 つっ! うぅ…。 121 00:09:55,495 --> 00:09:59,095 ハァー ハァー。 122 00:10:02,168 --> 00:10:05,568 ハァー ハァー。 123 00:10:07,507 --> 00:10:09,509 あっ。 124 00:10:09,509 --> 00:10:11,511 わっ! 125 00:10:11,511 --> 00:10:14,013 何をしている こんな夜中に。 126 00:10:14,013 --> 00:10:17,513 ハァー 脅かさないでよ。 もう~。 127 00:10:20,520 --> 00:10:25,191 (シャル)何をしていた? (アン)起こしちゃった? ごめんね。 128 00:10:25,191 --> 00:10:28,027 帰ってこないから見に来た。 129 00:10:28,027 --> 00:10:30,863 もう1樽 精製しておこうと思って。 130 00:10:30,863 --> 00:10:33,366 ありがとう。 131 00:10:33,366 --> 00:10:35,535 キャットに命じられたのか? 132 00:10:35,535 --> 00:10:38,538 ううん。 でも ギリギリな気がして。 133 00:10:38,538 --> 00:10:42,041 足りなくなったら大変でしょ? だから。 134 00:10:42,041 --> 00:10:45,044 ハァー お前は いつも 135 00:10:45,044 --> 00:10:49,549 砂糖菓子のことしか 考えてないのか? ハァー。 136 00:10:49,549 --> 00:10:53,052 そんなバカにしなくても。 137 00:10:53,052 --> 00:10:56,222 寒いか? うん。 138 00:10:56,222 --> 00:11:00,059 シャルたちは 寒さを感じないんだっけ? 139 00:11:00,059 --> 00:11:03,062 ああ。 よくわからない。 140 00:11:03,062 --> 00:11:05,231 暖かさは? 141 00:11:05,231 --> 00:11:07,233 少し感じる。 142 00:11:07,233 --> 00:11:10,236 フワフワしたものを 触った感じに似ているな。 143 00:11:10,236 --> 00:11:13,673 フワフワか…。 144 00:11:13,673 --> 00:11:17,073 どんな感じかな。 145 00:11:19,512 --> 00:11:21,514 あっ。 146 00:11:21,514 --> 00:11:25,518 ハァー ハァー ハァー。 147 00:11:25,518 --> 00:11:29,188 シャ… シャル 何? 148 00:11:29,188 --> 00:11:32,191 こうすれば 暖かいんだろう? 149 00:11:32,191 --> 00:11:35,528 そう だけど…。 150 00:11:35,528 --> 00:11:45,872 ハァー ハァー ハァー。 151 00:11:45,872 --> 00:11:49,542 ハァー ハァー。 152 00:11:49,542 --> 00:11:51,544 あっ。 (薪がはじける音) 153 00:11:51,544 --> 00:11:56,544 ありがとう シャル。 もう大丈夫。 そうか。 154 00:12:11,497 --> 00:12:14,000 どうしたんだ こりゃあ…。 155 00:12:14,000 --> 00:12:16,169 念のため仕込んでおきました。 156 00:12:16,169 --> 00:12:19,338 昨日から乾燥させてある分は これからひくので 157 00:12:19,338 --> 00:12:23,676 すぐ作業はできます。 ん? 158 00:12:23,676 --> 00:12:26,012 んっ。 ん? んっ。 159 00:12:26,012 --> 00:12:32,018 うっ…。 おい。 朝飯 食ったか? 160 00:12:32,018 --> 00:12:34,020 いえ…。 161 00:12:34,020 --> 00:12:37,690 じゃあ 食ってからにしろ。 職人は体が資本! 162 00:12:37,690 --> 00:12:40,526 は… はい。 ベンジャミン 頼む。 163 00:12:40,526 --> 00:12:42,528 ふぁ~い。 164 00:12:42,528 --> 00:13:37,516 ~ 165 00:13:37,516 --> 00:13:39,518 (ミスリル)おい ババァ! あっ。 166 00:13:39,518 --> 00:13:42,021 (ベンジャミン)そっち行っちゃダメだよ! (クレイ)いいから通しなさい! 167 00:13:42,021 --> 00:13:45,691 (ミスリル)入るなよ! (ベンジャミン)神聖な作業場なんだから。 168 00:13:45,691 --> 00:13:47,693 (2人)う~ うわぁ! 169 00:13:47,693 --> 00:13:49,695 あたっ! ぐえっ! 170 00:13:49,695 --> 00:13:51,864 何の用だ クレイ子爵夫人。 171 00:13:51,864 --> 00:13:55,534 (クレイ)あなたが靴屋の娘のために 砂糖菓子を作っていると聞いてね。 172 00:13:55,534 --> 00:13:58,704 100クレス支払うわ。 だから譲ってくれないか…。 173 00:13:58,704 --> 00:14:01,540 いくら頼まれても 売らねえって言っただろうが。 174 00:14:01,540 --> 00:14:05,044 はぁ? うちの使用人には作ったのに 175 00:14:05,044 --> 00:14:08,047 なんで うちの娘には? フゥー。 176 00:14:08,047 --> 00:14:11,984 アンタや娘が その使用人を どう扱ってきたのか 177 00:14:11,984 --> 00:14:13,986 思い出してみな! 178 00:14:13,986 --> 00:14:17,323 国王陛下が頭を下げて来たって アンタたちには作らねえ。 179 00:14:17,323 --> 00:14:21,494 お金なら いくらでも…。 帰りやがれ! 180 00:14:21,494 --> 00:14:26,332 フゥー 職人風情が。 181 00:14:26,332 --> 00:14:28,501 あっ! 182 00:14:28,501 --> 00:14:32,004 まぁ なんてキレイな妖精! 183 00:14:32,004 --> 00:14:35,508 キャット あなたの妖精? 184 00:14:35,508 --> 00:14:38,511 300クレス払うから これ 私に譲って! 185 00:14:38,511 --> 00:14:42,515 彼は誰のものでもありません! 186 00:14:42,515 --> 00:14:44,684 何よ この小娘! 187 00:14:44,684 --> 00:14:47,853 目障りだ タヌキ。 タヌキ!? 188 00:14:47,853 --> 00:14:51,524 出ていってください! 何よ! 189 00:14:51,524 --> 00:14:53,526 (2人)やった~! 190 00:14:53,526 --> 00:14:55,528 (キャット)クソが! 作業場まで入ってきやがって! 191 00:14:55,528 --> 00:14:59,198 清めろ 清めろ! フン! 192 00:14:59,198 --> 00:15:03,035 あれ? ねぇ ミスリル・リッド・ポッド! 193 00:15:03,035 --> 00:15:05,037 ん? 194 00:15:05,037 --> 00:15:09,542 あの傷… 砂糖菓子を壊したヤツだ! 195 00:15:09,542 --> 00:15:12,144 え~ 本当にいたんだねぇ。 196 00:15:12,144 --> 00:15:14,313 諦めが悪いんだな。 197 00:15:14,313 --> 00:15:16,983 《二度と あんな人たちに 198 00:15:16,983 --> 00:15:19,983 キャットの砂糖菓子を 触らせたくない》 199 00:15:21,988 --> 00:15:24,490 (キャット)なんとか間に合ったな。 200 00:15:24,490 --> 00:15:26,993 (アン)本当にキレイ。 201 00:15:26,993 --> 00:15:29,495 これを手にした人には 202 00:15:29,495 --> 00:15:32,832 最高の幸福が訪れると思うわ きっと。 203 00:15:32,832 --> 00:15:36,502 だといいな。 結婚式は明日だ。 朝 届けてこい。 204 00:15:36,502 --> 00:15:38,671 えっ 私が? 205 00:15:38,671 --> 00:15:41,173 受け取った人がどんな顔するか 見てこい。 206 00:15:41,173 --> 00:15:44,510 よく働いたごほうびだ クソガキ。 207 00:15:44,510 --> 00:15:46,512 はい! 208 00:15:46,512 --> 00:15:48,514 頼んだぞ! はい! 209 00:15:48,514 --> 00:15:50,850 おい ベンジャミン 風呂沸かせ! フフッ。 210 00:15:50,850 --> 00:15:53,019 (ベンジャミン)は~い。 あっ。 211 00:15:53,019 --> 00:15:55,519 (戸が開く音) 212 00:16:10,970 --> 00:16:14,974 そこまでよ! なっ! うぅ あぁっ! 213 00:16:14,974 --> 00:16:16,976 やっぱり来たわね! 214 00:16:16,976 --> 00:16:19,478 くぅ! ハァ ハァ…。 215 00:16:19,478 --> 00:16:21,480 おぉっ うわっ うっ…。 ここは使えない。 216 00:16:21,480 --> 00:16:24,483 くぅ ハァ…。 おい なんの騒ぎ…。 217 00:16:24,483 --> 00:16:27,483 って テメエ! こうなったら! 218 00:16:29,488 --> 00:16:32,992 やめろ! 219 00:16:32,992 --> 00:16:34,994 あぁ… あっ!? 220 00:16:34,994 --> 00:16:38,831 イテテテテテテ。 目が回る。 221 00:16:38,831 --> 00:16:41,167 (キャット)え? なんでお前らが…。 222 00:16:41,167 --> 00:16:45,504 で… 砂糖菓子は? 223 00:16:45,504 --> 00:16:48,007 どこ~!? 224 00:16:48,007 --> 00:16:50,009 (キャット)ハハハハハハ! 225 00:16:50,009 --> 00:16:54,013 そうか 出来上がった夜が 盗みに来るチャンスだから…。 226 00:16:54,013 --> 00:16:57,683 (アン)はい。 夕食前に 砂糖菓子は届けておきました。 227 00:16:57,683 --> 00:17:00,853 それで 偽物を置いて待ち伏せを。 228 00:17:00,853 --> 00:17:02,855 (キャット)アイツは何者だ? 229 00:17:02,855 --> 00:17:06,859 クレイ夫人の従者です。 たぶん 夫人に命令されて…。 230 00:17:06,859 --> 00:17:10,963 そうか。 あれはテメエが壊したんじゃ なかったんだな。 231 00:17:10,963 --> 00:17:13,966 悪かった。 無駄に働かせちまった。 232 00:17:13,966 --> 00:17:15,968 (アン)いいんです。 ここでは 233 00:17:15,968 --> 00:17:19,305 とっても大事なことを 教えてもらいました。 234 00:17:19,305 --> 00:17:23,642 靴屋の娘さん とても喜んでました。 235 00:17:23,642 --> 00:17:25,811 ここで働いたのは 236 00:17:25,811 --> 00:17:29,148 あの笑顔を見るための 授業料だったんですね! 237 00:17:29,148 --> 00:17:32,151 そういや お前 このあと ウェストルへ行くんだっけ? 238 00:17:32,151 --> 00:17:35,154 はい! 俺も ここ閉めて南へ引っ越すぜ。 239 00:17:35,154 --> 00:17:38,657 ルイストンの冬には 嫌気が差してな。 240 00:17:38,657 --> 00:17:41,660 猫 だからな。 寒さに弱い。 241 00:17:41,660 --> 00:17:45,498 テメエは 俺に嫌み言って 得でもあるのか? 242 00:17:45,498 --> 00:17:47,500 気分がいい。 243 00:17:47,500 --> 00:17:50,169 最高に性格ゆがんでやがんな。 244 00:17:50,169 --> 00:17:54,507 おい ベンジャミン! (ベンジャミン)は~い。 245 00:17:54,507 --> 00:17:56,842 (キャット)俺の防寒着 やるよ。 246 00:17:56,842 --> 00:17:59,512 (アン)えっ? そんな高価なもの もらえません! 247 00:17:59,512 --> 00:18:03,182 (キャット)バカ野郎。 ガキはガキらしく 喜んでもらっとけ。 248 00:18:03,182 --> 00:18:06,018 すてき…。 249 00:18:06,018 --> 00:18:09,188 でも こんなすてきなの 私に似合わない。 250 00:18:09,188 --> 00:18:12,958 アンなら あと5年もしたら 着こなせるよぉ。 251 00:18:12,958 --> 00:18:16,462 (アン)そうは思えないけど。 なるよぉ。 252 00:18:16,462 --> 00:18:19,131 アンは これから もっと かわいくなるもん。 253 00:18:19,131 --> 00:18:22,635 なんだよ お前 見る目あるじゃねえか。 254 00:18:22,635 --> 00:18:26,972 あっ これは渡せない。 あっ その袋。 255 00:18:26,972 --> 00:18:29,808 うん。 僕の羽が入ってるもん。 256 00:18:29,808 --> 00:18:31,977 (アン)え? どういうこと? 257 00:18:31,977 --> 00:18:36,148 キャット 僕の羽 すぐ置き忘れちゃうんだよぉ。 258 00:18:36,148 --> 00:18:40,486 だから なくされないように ここに入れておいたの。 259 00:18:40,486 --> 00:18:43,322 じゃあ キャットは あなたの羽を持ってないの? 260 00:18:43,322 --> 00:18:45,324 忘れてるよ~。 261 00:18:45,324 --> 00:18:49,161 砂糖菓子のこと以外 とことん無頓着だもん。 262 00:18:49,161 --> 00:18:51,830 それじゃあ お前 逃げ出せるんじゃ…。 263 00:18:51,830 --> 00:18:53,832 やろうと思えばね。 264 00:18:53,832 --> 00:18:58,504 でも いろいろ 人間は見てきたけど 265 00:18:58,504 --> 00:19:02,174 キャットを見てるのが おもしろいから ここでいいんだぁ。 266 00:19:02,174 --> 00:19:07,513 (アン)ねぇ もしかして ベンジャミンって すごく長生きなの? 267 00:19:07,513 --> 00:19:10,015 (ベンジャミン)う~ん。 268 00:19:10,015 --> 00:19:14,015 250年くらいまでは 数えてたんだけど…。 269 00:19:15,955 --> 00:19:18,123 (アン)お世話になりました。 270 00:19:18,123 --> 00:19:21,627 (キャット)そういや テメエ 銀砂糖子爵と知り合いか? 271 00:19:21,627 --> 00:19:25,798 えっ? ウェストルに行けば ヤツにも会うかもな。 272 00:19:25,798 --> 00:19:28,634 えっ? キャットも ヒューと知り合いなんですか? 273 00:19:28,634 --> 00:19:32,972 ああ。 俺もマーキュリー工房で ヤツと一緒に修業をな。 274 00:19:32,972 --> 00:19:34,974 俺は銀砂糖師になってから 275 00:19:34,974 --> 00:19:37,142 嫌気が差して 派閥を離れちまったが。 276 00:19:37,142 --> 00:19:40,479 えぇ~! キャットって王家勲章もらってるの!? 277 00:19:40,479 --> 00:19:43,482 はぁ? テメエも相当スカタンだな。 278 00:19:43,482 --> 00:19:47,820 だって この街の銀砂糖師に キャットなんて名前の人…。 279 00:19:47,820 --> 00:19:51,657 だから キャットは あだ名だって言っただろうが! 280 00:19:51,657 --> 00:19:54,660 しかも このあだ名をつけたのは あのボケナス野郎だ。 281 00:19:54,660 --> 00:19:57,663 俺の名前は アルフ・ヒングリーだ! 282 00:19:57,663 --> 00:20:00,666 えぇ~! 283 00:20:00,666 --> 00:20:04,003 引っ越した~!? じゃよ。 284 00:20:04,003 --> 00:20:08,507 あ~あ 見たかったなぁ アルフ・ヒングリーのお店。 285 00:20:08,507 --> 00:20:11,510 アルフ・ヒングリー? 憧れの人よ 286 00:20:11,510 --> 00:20:14,013 《キャットが あのヒングリー…》 287 00:20:14,013 --> 00:20:17,016 引っ越すって これからのことだったのか。 288 00:20:17,016 --> 00:20:19,018 あぁ あぁ…。 何だ? 289 00:20:19,018 --> 00:20:24,023 なんか 憧れの人に クソガキって 呼ばれ続けてたんだなって。 290 00:20:24,023 --> 00:20:26,025 ハァー。 憧れ? 291 00:20:26,025 --> 00:20:30,696 テメエも職人なら 誰のことも憧れんな。 292 00:20:30,696 --> 00:20:34,596 自分が唯一 絶対無二だ。 293 00:20:41,206 --> 00:20:45,711 《ヒューにも似たようなこと 言われた気がする。 294 00:20:45,711 --> 00:20:49,214 誰かの猿まねはダメだって。 295 00:20:49,214 --> 00:20:51,216 ありがとう キャット。 296 00:20:51,216 --> 00:20:55,616 さようなら。 ウェストルでも頑張ります!》 297 00:20:57,556 --> 00:21:01,060 (アン)砂糖菓子 いかがですか~! 298 00:21:01,060 --> 00:21:04,229 お好みのものを作りますよ~! 299 00:21:04,229 --> 00:21:07,066 砂糖菓子は いかがですか~! ウェストルなら チャンスがあるんじゃ? 300 00:21:07,066 --> 00:21:09,068 うぐっ。 やい! シャル・フェン・シャル! 301 00:21:09,068 --> 00:21:11,003 1つも売れないからって 302 00:21:11,003 --> 00:21:13,505 アンの読みが大外れだったって 言うな コラァ! 303 00:21:13,505 --> 00:21:16,008 うぐぐぐ…。 304 00:21:16,008 --> 00:21:18,510 (ため息) 305 00:21:18,510 --> 00:21:20,510 (アン)今日も寒いな。