1 00:00:14,211 --> 00:00:17,380 (アン)ジョナスの合図… ゆうべも 鳴らしていたのに。 (鈴の音) 2 00:00:17,380 --> 00:00:20,217 また見てもらうのかしら? 3 00:00:20,217 --> 00:00:23,717 (ミスリル)フン… よし! 4 00:00:25,722 --> 00:00:28,892 俺様が偵察してきてやる! 5 00:00:28,892 --> 00:00:35,732 (アン)ドレスのドレープを増やした。 裾に すかしの模様も入れてみた。 6 00:00:35,732 --> 00:00:39,236 これで精度が上がるはず。 (ドアが開く音) 7 00:00:39,236 --> 00:00:42,906 ミスリル? どうだった? 8 00:00:42,906 --> 00:00:44,908 ん? 9 00:00:44,908 --> 00:00:47,244 あれ シャル? う~。 10 00:00:47,244 --> 00:00:49,746 (シャル)コイツが ジョナスの部屋に 入ろうとしてたから 11 00:00:49,746 --> 00:00:52,749 妙なことをする前に捕らえた。 うぇっ。 12 00:00:52,749 --> 00:00:55,919 ケッ! 別に妙なことなんか。 13 00:00:55,919 --> 00:00:59,756 イタズラしてやろうって 思ってただけだい! イタズラ? 14 00:00:59,756 --> 00:01:02,926 アイツ メチャクチャ落ち込んでたから うれしくて! 15 00:01:02,926 --> 00:01:05,326 えっ 落ち込んでた? 16 00:02:47,230 --> 00:02:50,066 完成か? うん もういいと思う。 17 00:02:50,066 --> 00:02:52,235 なら アンも合図だな! 18 00:02:52,235 --> 00:02:54,235 うん お願い。 19 00:02:56,239 --> 00:03:00,910 (アルバーン)変わっていない。 昨日のままだ。 20 00:03:00,910 --> 00:03:02,912 え? 21 00:03:02,912 --> 00:03:08,418 (アルバーン)お前も 下の職人も 22 00:03:08,418 --> 00:03:11,254 何も わかっていない。 23 00:03:11,254 --> 00:03:13,690 形にしろ! 24 00:03:13,690 --> 00:03:18,190 ハァ… どういうこと? 25 00:03:20,196 --> 00:03:23,533 いったい 何がダメだったんだろう。 26 00:03:23,533 --> 00:03:25,702 変わってないだなんて…。 27 00:03:25,702 --> 00:03:27,871 フィラックス公は 28 00:03:27,871 --> 00:03:31,041 砂糖菓子として すばらしいものを 求めているわけじゃないのか? 29 00:03:31,041 --> 00:03:34,711 え? すばらしい砂糖菓子なら 30 00:03:34,711 --> 00:03:38,214 お前のは 十分 納得できるもののはずだ。 31 00:03:38,214 --> 00:03:40,214 う~ん…。 32 00:03:44,220 --> 00:03:48,224 (アン)次は 別の方向性から 作ってみようかな。 33 00:03:48,224 --> 00:03:51,724 もっと写実的に…。 34 00:03:57,233 --> 00:03:59,733 フゥー。 35 00:04:01,738 --> 00:04:04,741 (ミスリル)前のと ずいぶん違うな。 36 00:04:04,741 --> 00:04:08,578 これで完成か? うん。 37 00:04:08,578 --> 00:04:12,778 でも 最後に もう一度 絵を見てくる。 38 00:04:18,855 --> 00:04:21,358 (ジョナス)どこ行くの? アン。 39 00:04:21,358 --> 00:04:24,527 どこって 絵を見に行くだけだけど。 40 00:04:24,527 --> 00:04:29,032 フッ まだ作ってるのか。 ジョナスもでしょ? 41 00:04:29,032 --> 00:04:32,035 僕は作れないよ。 42 00:04:32,035 --> 00:04:36,206 アイツの言ってること さっぱりわからない。 43 00:04:36,206 --> 00:04:38,708 もう やめたいよ。 44 00:04:38,708 --> 00:04:42,879 まぁ やめてくれたら 私は助かるけど… あっ。 45 00:04:42,879 --> 00:04:46,716 そんなこと言ってられるのも 今だけだから! 46 00:04:46,716 --> 00:04:49,816 え? アザ? 47 00:04:53,723 --> 00:04:56,559 (アルバーン)なんだ これは。 え? 48 00:04:56,559 --> 00:05:00,563 (アルバーン)違う まったく違う。 ハァー。 49 00:05:00,563 --> 00:05:03,233 何が違いますか? 全部だ。 50 00:05:03,233 --> 00:05:07,237 全部? そんなはずありません! 51 00:05:07,237 --> 00:05:10,573 何度も絵を確認して そっくりに作りました! 52 00:05:10,573 --> 00:05:12,509 だが! あっ。 53 00:05:12,509 --> 00:05:15,178 すべてが違う! 54 00:05:15,178 --> 00:05:19,178 こんな偽物 見たくもないわ! 55 00:05:23,853 --> 00:05:26,253 あ…。 56 00:05:30,527 --> 00:05:34,531 形にしろ。 57 00:05:34,531 --> 00:05:37,731 形にするのだ! 58 00:05:41,204 --> 00:05:43,706 (ミスリル)しっかりしろ アン。 59 00:05:43,706 --> 00:05:48,044 これは フィラックス公か? 60 00:05:48,044 --> 00:05:50,244 あぁ…。 61 00:05:52,215 --> 00:05:54,217 大丈夫か? 62 00:05:54,217 --> 00:05:58,721 いくら作っても アイツは納得しないだろう。 63 00:05:58,721 --> 00:06:02,392 もう手を引いて ここを出るべきだ。 64 00:06:02,392 --> 00:06:06,396 それって やめるってこと? そうだ。 65 00:06:06,396 --> 00:06:09,732 アン 俺も やめたほうがいいと思う。 66 00:06:09,732 --> 00:06:12,168 1, 000クレスは惜しいけど…。 67 00:06:12,168 --> 00:06:17,173 仕事をやめる? 引き受けたのに? 68 00:06:17,173 --> 00:06:20,677 できないことだって あると思うぜ。 69 00:06:20,677 --> 00:06:24,347 ヤツの望みは 砂糖菓子では作れないような 70 00:06:24,347 --> 00:06:29,247 常軌を逸したものかもしれない。 71 00:06:31,855 --> 00:06:33,857 あっ。 72 00:06:33,857 --> 00:06:37,360 ううん そんなはずない。 73 00:06:37,360 --> 00:06:40,864 じゃなきゃ あんな顔しないわ。 74 00:06:40,864 --> 00:06:42,866 私 続ける! 75 00:06:42,866 --> 00:06:45,702 心配してくれたのに悪いけど。 76 00:06:45,702 --> 00:06:47,802 フン…。 77 00:06:52,709 --> 00:06:56,212 (アン)そうだ シャル 今夜はベッドで寝て。 78 00:06:56,212 --> 00:06:58,715 代わりに 私が床で寝るから。 79 00:06:58,715 --> 00:07:03,219 断る。 ミスリル・リッド・ポッドの いびきがうるさい。 (いびき) 80 00:07:03,219 --> 00:07:05,889 フフッ。 81 00:07:05,889 --> 00:07:09,726 ねぇ いつから そんな ひねくれたの? 82 00:07:09,726 --> 00:07:12,161 (シャル)100年以上生きて 83 00:07:12,161 --> 00:07:14,831 少しもひねくれないヤツがいたら おめでたい。 84 00:07:14,831 --> 00:07:16,833 100年!? 85 00:07:16,833 --> 00:07:19,836 お前は100年生きても 変わりそうもないがな。 86 00:07:19,836 --> 00:07:22,171 どういう意味よ! 87 00:07:22,171 --> 00:07:26,676 《でも そっか シャルって100年も…。 88 00:07:26,676 --> 00:07:31,676 そんなに生きてたら いろんな人に出会って当然…》 89 00:07:34,684 --> 00:07:39,689 ねぇ リズって どんな人だったの? 90 00:07:39,689 --> 00:07:41,691 キレイだった? 91 00:07:41,691 --> 00:07:45,194 そうだな… キレイだったと思う。 92 00:07:45,194 --> 00:07:48,698 瞳は何色? 髪は長い? 93 00:07:48,698 --> 00:07:51,701 優しかった? 94 00:07:51,701 --> 00:07:56,372 青い瞳をしていた。 髪は長かった。 95 00:07:56,372 --> 00:08:00,209 優しいというよりは 大人びていたな。 96 00:08:00,209 --> 00:08:03,713 もの静かで 思慮深かった。 97 00:08:03,713 --> 00:08:07,216 そうなんだ。 98 00:08:07,216 --> 00:08:10,386 《私と全然違うな。 99 00:08:10,386 --> 00:08:15,158 キレイじゃないし 子どもっぽいし 騒がしいし》 100 00:08:15,158 --> 00:08:18,828 考えも足りないとこばかり。 101 00:08:18,828 --> 00:08:21,331 どうした? え? 102 00:08:21,331 --> 00:08:23,331 あっ。 103 00:08:27,670 --> 00:08:29,672 えっ? 104 00:08:29,672 --> 00:08:31,674 あれっ 何これ…。 105 00:08:31,674 --> 00:08:35,178 何か気に障ることでも言ったか? ううん 全然。 106 00:08:35,178 --> 00:08:37,513 ごめん 目にゴミでも入ったのかも! 107 00:08:37,513 --> 00:08:40,713 ちょっと 顔洗ってくるね! 108 00:08:44,687 --> 00:08:48,691 もう なんで泣いたりなんか…。 109 00:08:48,691 --> 00:08:53,196 んっ んっ。 戻ってシャルに謝らないと。 110 00:08:53,196 --> 00:08:56,366 あれ? 開いてる。 111 00:08:56,366 --> 00:08:58,368 シャル? 112 00:08:58,368 --> 00:09:01,371 やぁ アン。 あっ! ジョナス! 113 00:09:01,371 --> 00:09:03,539 どうして私の部屋に? 114 00:09:03,539 --> 00:09:07,210 ねぇ これ なんだかわかる? 115 00:09:07,210 --> 00:09:09,379 あっ その羽! 116 00:09:09,379 --> 00:09:12,815 ごめんな アン 俺寝てて…。 117 00:09:12,815 --> 00:09:15,652 うっ ぐあっ! あぁ~! 118 00:09:15,652 --> 00:09:20,156 やめて! 私が気に入らないなら 私に何かすればいいじゃない! 119 00:09:20,156 --> 00:09:22,492 君にしたいことなんてないよ。 うぅ うぐっ。 120 00:09:22,492 --> 00:09:26,329 してもらいたいことはあるけどね。 私に? 121 00:09:26,329 --> 00:09:31,834 アン シャルにお願いするんだ。 もう一緒にいてほしくない。 122 00:09:31,834 --> 00:09:36,172 城から出て 二度と自分の前に現れるなって。 123 00:09:36,172 --> 00:09:38,174 そんなこと できるわけ…。 124 00:09:38,174 --> 00:09:40,176 うわぁ~! あっ やめて! 125 00:09:40,176 --> 00:09:42,345 言うとおりにしてくれたら 返してあげるよ。 126 00:09:42,345 --> 00:09:44,347 うっ うぅ~。 127 00:09:44,347 --> 00:09:47,517 でも このことをシャルに話したら 引き裂くから! 128 00:09:47,517 --> 00:09:51,217 《ジョナス あなた…》 129 00:09:53,189 --> 00:09:56,192 《アイツ いったい…。 130 00:09:56,192 --> 00:09:59,696 リズのことを聞いてきたり いきなり泣き出したり 131 00:09:59,696 --> 00:10:02,196 わけがわからない》 132 00:10:05,201 --> 00:10:08,204 なんだ 戻っていたのか。 133 00:10:08,204 --> 00:10:11,374 シャル お願いがあるんだけど…。 134 00:10:11,374 --> 00:10:14,210 ここから出て行ってほしい。 135 00:10:14,210 --> 00:10:17,547 別の部屋で寝ろと? 136 00:10:17,547 --> 00:10:21,217 お城から出て行ってほしいの。 137 00:10:21,217 --> 00:10:25,722 そして 二度と現れないで 私の前に。 138 00:10:25,722 --> 00:10:30,222 それは 一緒にいたくないということか? 139 00:10:35,398 --> 00:10:37,400 理由は? 140 00:10:37,400 --> 00:10:41,237 シャルのせいじゃない 私のせい。 141 00:10:41,237 --> 00:10:44,237 ごめん。 だから聞かないで。 142 00:10:46,242 --> 00:10:48,742 わかった。 143 00:10:53,249 --> 00:10:55,251 (ドアが閉まる音) 144 00:10:55,251 --> 00:10:57,253 うぅっ…。 145 00:10:57,253 --> 00:10:59,255 (ドアが開く音) 146 00:10:59,255 --> 00:11:02,258 (ジョナス)よくやってくれたね アン。 147 00:11:02,258 --> 00:11:04,427 (ドアが閉まる音) 148 00:11:04,427 --> 00:11:08,931 どうして こんなことを…。 羽を返して。 149 00:11:08,931 --> 00:11:15,204 まだだよ。 明日 君と僕とでフィラックス公に会う。 150 00:11:15,204 --> 00:11:19,876 そして 君は僕の言うことに 何一つ反対しないで 151 00:11:19,876 --> 00:11:23,212 僕の言うとおりだと 言ってくれればいい。 152 00:11:23,212 --> 00:11:25,381 何をするつもりなの? 153 00:11:25,381 --> 00:11:29,281 明日になればわかるさ。 154 00:11:31,888 --> 00:11:35,224 (ミスリル)ごめんな 俺のせいで…。 155 00:11:35,224 --> 00:11:38,394 (アン)ううん 悪いのはジョナスよ。 156 00:11:38,394 --> 00:11:42,231 でも アンは シャル・フェン・シャルのことが好きなのに。 157 00:11:42,231 --> 00:11:44,233 (アン)そんなこと…。 158 00:11:44,233 --> 00:11:49,238 (ミスリル)今さら隠すなよ。 俺様を誰だと思ってるんだよ。 159 00:11:49,238 --> 00:11:53,910 好きなんだろ? アイツのこと。 160 00:11:53,910 --> 00:11:55,912 うっ…。 161 00:11:55,912 --> 00:11:58,312 シャル…。 162 00:12:03,252 --> 00:12:09,258 《何もかも こんなものなのかもしれない。 163 00:12:09,258 --> 00:12:12,195 突然… 終わる》 164 00:12:12,195 --> 00:12:58,195 ~ 165 00:13:01,244 --> 00:13:04,247 《どこへ行くべきか…》 166 00:13:04,247 --> 00:13:10,920 ヘヘッ コイツは上等な愛玩妖精だ。 167 00:13:10,920 --> 00:13:12,855 あっ! 168 00:13:12,855 --> 00:13:15,191 お頭 コイツ愛玩妖精じゃねえ! 169 00:13:15,191 --> 00:13:17,860 高値で売れることに 変わりはねえ。 170 00:13:17,860 --> 00:13:20,363 俺は今 機嫌が悪い。 171 00:13:20,363 --> 00:13:22,531 どうなっても知らんぞ。 172 00:13:22,531 --> 00:13:24,533 チィッ やぁ~! 173 00:13:24,533 --> 00:13:27,233 がぁっ! ぐはっ! うはっ! 174 00:13:29,205 --> 00:13:31,207 あ… あぁ…。 175 00:13:31,207 --> 00:13:33,542 (ヒュー)そこまでだ シャル・フェン・シャル! 176 00:13:33,542 --> 00:13:35,878 (ヒュー)さすがに 人間を殺したら かばえない。 177 00:13:35,878 --> 00:13:40,716 お前たちも見なかったことに してやるから とっとと消えろ! 178 00:13:40,716 --> 00:13:43,219 (シャル)なぜいる? 暇人子爵。 179 00:13:43,219 --> 00:13:49,225 (ヒュー)相変わらず かわいくないな。 偶然の再会を喜べよ。 180 00:13:49,225 --> 00:13:51,227 アンとミスリルは? 181 00:13:51,227 --> 00:13:55,231 先に聞いたのは こっちだ。 182 00:13:55,231 --> 00:13:58,234 俺はフィラックス城に用があってな。 183 00:13:58,234 --> 00:14:01,904 お前たちも あそこにいたんじゃないのか? 184 00:14:01,904 --> 00:14:04,240 フッ まあいい。 185 00:14:04,240 --> 00:14:07,243 偶然ついでに 一緒に来てくれないか? 186 00:14:07,243 --> 00:14:10,343 このままだと フィラックス公が危ない。 187 00:14:13,516 --> 00:14:15,518 (アルバーン)何しに来た? 188 00:14:15,518 --> 00:14:19,188 お願いを申し上げに参りました。 189 00:14:19,188 --> 00:14:23,192 いいかい? 何一つ 反対せず 190 00:14:23,192 --> 00:14:26,028 僕の言うとおりだって 言うんだよ 191 00:14:26,028 --> 00:14:30,228 この仕事を やめさせてもらいたいのです。 192 00:14:34,036 --> 00:14:36,038 (ジョナス)ひっ! 193 00:14:36,038 --> 00:14:39,709 (アルバーン)先日も お前は 同じことを言ったな。 194 00:14:39,709 --> 00:14:41,711 (ジョナス)はい。 195 00:14:41,711 --> 00:14:43,713 (アルバーン)その時 私は何と言った? 196 00:14:43,713 --> 00:14:48,217 (ジョナス)やめることは 許さない と。 197 00:14:48,217 --> 00:14:53,055 そうだ。 逃げようとすれば鎖につなぐ。 198 00:14:53,055 --> 00:14:55,057 え? (剣を構える音) 199 00:14:55,057 --> 00:14:57,226 そうも言ったはずだ。 200 00:14:57,226 --> 00:15:00,896 忘れたならば いま一度 痛みとともに…。 ひっ! 201 00:15:00,896 --> 00:15:03,733 思い出させてやる。 ハッ! 202 00:15:03,733 --> 00:15:06,902 《まさか あのアザ…》 203 00:15:06,902 --> 00:15:10,239 許してください! もう僕には作れません! 204 00:15:10,239 --> 00:15:13,509 でも アンが残ります! 砂糖菓子を作るまで 205 00:15:13,509 --> 00:15:16,012 城にとどめてもらって かまいません! 206 00:15:16,012 --> 00:15:18,848 戦士妖精は追い払いました。 だからお願いです。 207 00:15:18,848 --> 00:15:21,350 僕は帰らせてください! お願いです! 208 00:15:21,350 --> 00:15:23,352 まだ言うか! お願いです! 209 00:15:23,352 --> 00:15:26,856 お願いです お願いです…。 210 00:15:26,856 --> 00:15:28,858 お願いです。 ハァー。 211 00:15:28,858 --> 00:15:32,528 公爵様 この人の言うとおりです。 何? 212 00:15:32,528 --> 00:15:34,530 アン…。 213 00:15:34,530 --> 00:15:40,202 砂糖菓子は必ず私が作ります。 だから この人は帰してください。 214 00:15:40,202 --> 00:15:42,872 必ずだと? はい。 215 00:15:42,872 --> 00:15:46,542 できなければ 城から永久に出さぬぞ! 216 00:15:46,542 --> 00:15:48,544 かまいません。 217 00:15:48,544 --> 00:15:54,884 私は お約束しました。 だから 作り続けます! 218 00:15:54,884 --> 00:15:56,886 いいだろう。 219 00:15:56,886 --> 00:16:01,223 お前が作れ。 必ずだ! 220 00:16:01,223 --> 00:16:04,894 (ジョナス)君 ホントに作るの? 221 00:16:04,894 --> 00:16:07,897 違うしか言わない あんなヤツのために。 222 00:16:07,897 --> 00:16:11,901 (アン)私は あなたみたいに 途中で投げ出したくない。 223 00:16:11,901 --> 00:16:14,170 だから作る。 224 00:16:14,170 --> 00:16:19,842 君って変だよ おかしいよ! (キャシー)そうよ バカよ! 225 00:16:19,842 --> 00:16:24,346 えっ 何? 返して ミスリルの羽。 226 00:16:24,346 --> 00:16:26,846 あぁ そうだった。 227 00:16:28,851 --> 00:16:30,853 じゃあね。 228 00:16:30,853 --> 00:16:35,357 《私は作る 砂糖菓子を。 229 00:16:35,357 --> 00:16:40,196 それが私の 仕事だから》 230 00:16:40,196 --> 00:16:46,202 そんな怖い顔してるから アンに捨てられたんじゃないのか? 231 00:16:46,202 --> 00:16:48,370 なんだ? この足は。 232 00:16:48,370 --> 00:16:53,209 (シャル)だるい。 フン イライラしてることはわかったよ。 233 00:16:53,209 --> 00:16:56,545 城には何しに? 危ないというのは? 234 00:16:56,545 --> 00:17:01,717 ちょっと きな臭いことになっててな。 235 00:17:01,717 --> 00:17:05,717 アンも まだ残ってるならマズい。 236 00:17:09,391 --> 00:17:15,164 この1年半 フィラックス公は 一度もルイストンに顔を出していない。 237 00:17:15,164 --> 00:17:17,500 この意味がわかるな? 238 00:17:17,500 --> 00:17:22,004 王家への忠誠を示す義務を 怠っている ということか? 239 00:17:22,004 --> 00:17:24,673 理由はわからない。 240 00:17:24,673 --> 00:17:29,678 だが ダウニング伯爵が許さず 公爵の討伐を申請した。 241 00:17:29,678 --> 00:17:33,349 陛下も とうとう押し切られて 許可を出してしまった。 242 00:17:33,349 --> 00:17:37,353 だから 急がないと 伯爵は兵を連れてフィラックスに来る。 243 00:17:37,353 --> 00:17:41,190 だが 俺は 公爵に死んでほしくない。 244 00:17:41,190 --> 00:17:46,362 俺は銀砂糖子爵になる前 よく公爵の所へ行っていた。 245 00:17:46,362 --> 00:17:52,034 彼のそばにいる女性のために 砂糖菓子を作りにな。 246 00:17:52,034 --> 00:17:56,205 だから 彼の人となりは よく知っている。 247 00:17:56,205 --> 00:17:59,705 野心なんて ないことも。 248 00:18:02,211 --> 00:18:05,381 (ヒュー)ごぶさたしております フィラックス公。 249 00:18:05,381 --> 00:18:07,383 何をしに来た? 250 00:18:07,383 --> 00:18:13,322 旅のお誘いです ルイストンへの。 その話か… 行かぬ。 251 00:18:13,322 --> 00:18:16,222 楽しいですよ。 楽しいものか。 252 00:18:18,160 --> 00:18:23,165 公爵。 ダウニング伯爵が 兵をこちらに向けています。 253 00:18:23,165 --> 00:18:26,168 しかし討伐は陛下の本意ではない。 254 00:18:26,168 --> 00:18:30,673 今なら まだ間に合います! だから ともにルイストンに…。 255 00:18:30,673 --> 00:18:33,676 行かぬと言っている。 256 00:18:33,676 --> 00:18:37,179 そうだ クリスティーナ様も一緒なら どうです? 257 00:18:37,179 --> 00:18:41,684 彼女は ルイストンが好きでしたよね。 そうだ それがいい…。 258 00:18:41,684 --> 00:18:43,686 帰れ。 259 00:18:43,686 --> 00:18:47,186 帰れと言っているのだ。 260 00:18:53,529 --> 00:18:56,031 どうしたんです? 公爵。 261 00:18:56,031 --> 00:19:00,869 誰も私に命令するな。 私のことに口を出すな。 262 00:19:00,869 --> 00:19:04,206 お前もだ! マーキュリー! 263 00:19:04,206 --> 00:19:06,206 (扉が閉まる音) 264 00:19:08,210 --> 00:19:10,546 フゥー。 265 00:19:10,546 --> 00:19:15,317 あう~! う~ 首が あっ。 266 00:19:15,317 --> 00:19:18,988 ごめんね。 部屋にいてくれてもよかったのに。 267 00:19:18,988 --> 00:19:20,990 (ミスリル)そうはいくか! 268 00:19:20,990 --> 00:19:23,659 アンの道案内ができるのは 今 俺様だけだ! 269 00:19:23,659 --> 00:19:25,659 そっか。 270 00:19:29,164 --> 00:19:33,002 (アン)ねぇ どうして この妖精なんだろうね。 271 00:19:33,002 --> 00:19:35,170 (ミスリル)確かにな。 272 00:19:35,170 --> 00:19:38,170 (アン)何か理由があるのかな。 273 00:19:46,682 --> 00:19:48,682 あっ。 274 00:19:55,858 --> 00:19:57,858 え? 275 00:19:59,862 --> 00:20:03,198 これって…。 276 00:20:03,198 --> 00:20:08,203 どうして 気付かなかったんだろう…。 277 00:20:08,203 --> 00:20:10,205 羽が2枚ある! 278 00:20:10,205 --> 00:20:14,710 この妖精 誰にも 使役されたことがないんだ。 279 00:20:14,710 --> 00:20:18,380 どうして そんな妖精の肖像画が ここに? 280 00:20:18,380 --> 00:20:21,550 シャル:フィラックス公は 砂糖菓子として 281 00:20:21,550 --> 00:20:24,553 すばらしいものを 求めているわけじゃないのか? 282 00:20:24,553 --> 00:20:29,391 (アン)聞かなきゃ。 この妖精のことを 公爵様に。 283 00:20:29,391 --> 00:20:31,393 マジかよ アン! 284 00:20:31,393 --> 00:20:34,396 あんな正気を失ってるヤツの所へ 行くなんて。 285 00:20:34,396 --> 00:20:37,232 アイツ お前のことだって…。 286 00:20:37,232 --> 00:20:40,903 ねぇ ミスリル・リッド・ポッド。 あなたも城から出て。 287 00:20:40,903 --> 00:20:43,572 えっ 俺だけ逃げ出せるかよ! 288 00:20:43,572 --> 00:20:46,408 でも あなたが 危険な目にあうかもしれない。 289 00:20:46,408 --> 00:20:50,913 これは私の仕事なの。 だから 私だけ残ればいい。 290 00:20:50,913 --> 00:20:52,915 アン~。 291 00:20:52,915 --> 00:20:55,751 砂糖菓子を作ったら 迎えに行くから 待ってて。 292 00:20:55,751 --> 00:20:57,753 う~。 293 00:20:57,753 --> 00:21:00,923 わかった 俺は城を出る! 294 00:21:00,923 --> 00:21:04,259 でも 俺が出て行くのは シャル・フェン・シャルを捜すためだ! 295 00:21:04,259 --> 00:21:06,762 それで アイツに アンが本気で あんなこと 296 00:21:06,762 --> 00:21:11,266 言ったんじゃないって伝える! 必ず この俺様が見つけ出すぜ! 297 00:21:11,266 --> 00:21:15,537 ありがとう 頼りにしてる。 298 00:21:15,537 --> 00:21:20,237 行かなきゃ 公爵様の所へ!