1 00:00:12,479 --> 00:00:15,315 (アン)お願いします。 公爵様に お目通りを願えませんか? 2 00:00:15,315 --> 00:00:18,485 (アン)砂糖菓子作りに 必要なことです。 3 00:00:18,485 --> 00:00:22,485 できれば公爵様と私 2人きりで。 4 00:02:05,525 --> 00:02:10,030 (アン)砂糖菓子を作るために お伺いしたいことがあります。 5 00:02:10,030 --> 00:02:16,803 あの肖像画の方の 名前を教えてください。 6 00:02:16,803 --> 00:02:19,306 (アルバーン)なぜ 名が必要だ? 7 00:02:19,306 --> 00:02:21,808 (アン)あの方を形にするために。 8 00:02:21,808 --> 00:02:24,644 肖像画には 描ききれていないことも 9 00:02:24,644 --> 00:02:27,481 私は知らなくてはいけないと 思うんです。 10 00:02:27,481 --> 00:02:30,484 それで作れるのか? 11 00:02:30,484 --> 00:02:33,320 わかりません。 12 00:02:33,320 --> 00:02:37,991 今の質問は 私の思い出に踏み込むものだ。 13 00:02:37,991 --> 00:02:42,496 むやみに立ち入り かき乱し 結局作れぬのならば 14 00:02:42,496 --> 00:02:44,831 死をもって償ってもらう。 15 00:02:44,831 --> 00:02:48,502 その覚悟があるか? 16 00:02:48,502 --> 00:02:51,338 死ぬ覚悟はできません。 17 00:02:51,338 --> 00:02:54,007 私には友人との約束があります。 18 00:02:54,007 --> 00:02:56,843 それに 伝えたいことも。 19 00:02:56,843 --> 00:02:58,845 だから死にません。 20 00:02:58,845 --> 00:03:03,545 その覚悟があるから 私は絶対に作品を作り上げます。 21 00:03:05,519 --> 00:03:07,854 クリスティーナ。 22 00:03:07,854 --> 00:03:11,124 それが あの方の名前ですか? 23 00:03:11,124 --> 00:03:15,462 そうだ。 妖精本来の名前は? 24 00:03:15,462 --> 00:03:18,465 レアリス・シール・エリル。 25 00:03:18,465 --> 00:03:21,301 なぜ 本当の名前で 呼ばれないのですか? 26 00:03:21,301 --> 00:03:24,304 あれが そう望んだ。 27 00:03:24,304 --> 00:03:27,140 人間のような名で 呼んでほしいから 28 00:03:27,140 --> 00:03:29,476 名前をつけてくれと。 29 00:03:29,476 --> 00:03:33,576 あれは まだ 生まれたばかりだった。 30 00:03:35,982 --> 00:03:40,320 ぼんやりと 自分が生まれ出た 波頭を見つめていた。 31 00:03:40,320 --> 00:03:43,490 あれも いずれ人間に捕らわれ 32 00:03:43,490 --> 00:03:47,661 傷つけられると思うとふびんで 城に連れ帰った。 33 00:03:47,661 --> 00:03:50,997 今 クリスティーナ様は? 34 00:03:50,997 --> 00:03:53,500 消滅した。 35 00:03:53,500 --> 00:03:57,003 1年半前のことだ。 36 00:03:57,003 --> 00:03:59,339 《愛していたんだ。 37 00:03:59,339 --> 00:04:02,842 そして 今もずっと 38 00:04:02,842 --> 00:04:06,680 心のどこかで その名前を呼び続けてる》 39 00:04:06,680 --> 00:04:10,183 (ヒュー)様子がおかしいとは 聞いていたが 40 00:04:10,183 --> 00:04:12,118 あれほどとはな。 41 00:04:12,118 --> 00:04:15,622 しかも クリスティーナ様が 一緒にいないのが気にかかる。 42 00:04:15,622 --> 00:04:19,626 (シャル)愛人か? 43 00:04:19,626 --> 00:04:21,628 妖精のな。 44 00:04:21,628 --> 00:04:23,964 青い髪のか? 45 00:04:23,964 --> 00:04:27,968 そうだが 城で見かけたか? 肖像画をな。 46 00:04:27,968 --> 00:04:32,472 ヤツは それをモデルに 砂糖菓子を作れと命じていた。 47 00:04:32,472 --> 00:04:35,642 彼女自身ではなく? 48 00:04:35,642 --> 00:04:39,980 シャル 海から生まれた妖精の寿命は どのくらいだ? 49 00:04:39,980 --> 00:04:43,650 (シャル)水の妖精の寿命は 不安定で まちまちだ。 50 00:04:43,650 --> 00:04:47,654 数百年生きる者もいれば 数年で消える者もいる。 51 00:04:47,654 --> 00:04:52,158 砂糖菓子は? 食べ続ければ 妖精の寿命は延びるものだろう。 52 00:04:52,158 --> 00:04:55,829 それほどの力を持つ砂糖菓子は めったにない。 53 00:04:55,829 --> 00:04:58,832 お前の作るものなら 可能性はあるが 54 00:04:58,832 --> 00:05:01,668 それも数週間から数か月…。 55 00:05:01,668 --> 00:05:06,673 そうか 彼女は消えたんだ。 56 00:05:06,673 --> 00:05:09,509 それで公爵は…。 57 00:05:09,509 --> 00:05:13,113 フン 人間が それくらいで気にするものか。 58 00:05:13,113 --> 00:05:18,013 代わりの愛玩妖精を買って それで満足するだろう。 59 00:05:19,953 --> 00:05:22,789 愛玩妖精じゃないんだよ。 60 00:05:22,789 --> 00:05:26,960 彼女の代わりは 誰にもできない。 61 00:05:26,960 --> 00:05:31,631 水の妖精は 寿命が自分でもはかれないと 62 00:05:31,631 --> 00:05:34,031 常に言っていた。 63 00:05:36,469 --> 00:05:39,305 《アン:私 わかってなかった。 64 00:05:39,305 --> 00:05:42,809 公爵様が 本当に欲しいものを》 65 00:05:42,809 --> 00:05:46,312 ここに 道具を持ち込んでも かまいませんか? 66 00:05:46,312 --> 00:05:49,482 公爵様の御前で 作業をさせていただきます。 67 00:05:49,482 --> 00:05:53,482 クリスティーナ様のお話を伺いながら 形にします。 68 00:05:55,488 --> 00:05:59,993 (ヒュー)公爵が一人抱えてきた思いは 計り知れない。 69 00:05:59,993 --> 00:06:03,830 アルバーン家は ミルズランド家に反逆することもなく 70 00:06:03,830 --> 00:06:08,835 エドモンド2世陛下のために戦った。 なのに どうだ? 71 00:06:08,835 --> 00:06:11,938 貿易で得た利益は すべて王家に吸い上げられ 72 00:06:11,938 --> 00:06:15,942 月に一度のご機嫌伺いを 義務とされている。 73 00:06:15,942 --> 00:06:20,280 自分たちに下された処置に どれほど憤ったか。 74 00:06:20,280 --> 00:06:25,952 それを癒やせるのは彼女 ただ一人だった。 75 00:06:25,952 --> 00:06:29,289 鬱憤を受け止めるお相手か? 76 00:06:29,289 --> 00:06:32,125 その妖精は さぞ幸せだったろうな。 77 00:06:32,125 --> 00:06:35,462 (ヒュー)ああ 幸せだったと思う。 78 00:06:35,462 --> 00:06:39,299 俺は公爵に たくさんの砂糖菓子を作った。 79 00:06:39,299 --> 00:06:43,470 それらは すべて 彼女に与えられたと聞いている。 80 00:06:43,470 --> 00:06:45,805 それに 彼女も言っていた。 81 00:06:45,805 --> 00:06:50,977 公爵のために 少しでも 寿命を延ばしたいんだとな。 82 00:06:50,977 --> 00:06:53,480 (シャル)公爵のために? 83 00:06:53,480 --> 00:06:55,482 彼女は たぶん 84 00:06:55,482 --> 00:06:57,650 こうなることを心配していたんだ。 85 00:06:57,650 --> 00:07:01,321 (いななき) 86 00:07:01,321 --> 00:07:03,323 (ヒュー)何事だ? 87 00:07:03,323 --> 00:07:07,160 (サリム)子爵 街道の先に ダウニング伯爵の手勢が。 88 00:07:07,160 --> 00:07:09,160 チッ あのじいさん! 89 00:07:11,097 --> 00:07:13,933 (ヒュー)ダウニング伯爵! (ダウニング)マーキュリーか。 90 00:07:13,933 --> 00:07:17,103 お前の説得は 無駄骨だったようだな。 91 00:07:17,103 --> 00:07:19,439 ご存じでしたか。 92 00:07:19,439 --> 00:07:22,942 お前がアルバーン家に縁があるのは 承知のうえで 93 00:07:22,942 --> 00:07:25,111 銀砂糖子爵にしたのだ。 94 00:07:25,111 --> 00:07:28,782 しかし これ以上の邪魔は許さん。 95 00:07:28,782 --> 00:07:31,618 王国最後の火種は消さねばならん。 96 00:07:31,618 --> 00:07:33,620 邪魔はしません。 97 00:07:33,620 --> 00:07:36,122 しかし 城の中に アン・ハルフォードがいます。 98 00:07:36,122 --> 00:07:40,460 お? あの…。 運のないことだ。 99 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 うまく隠れているよう 願うしかあるまい。 100 00:07:43,129 --> 00:07:45,129 しかし! 101 00:07:50,136 --> 00:07:52,305 (シャル)アイツは…。 102 00:07:52,305 --> 00:07:56,643 おい コイツはお前の知り合いか? 103 00:07:56,643 --> 00:08:01,815 騎兵の一人が捕まえたそうだ。 開けてみろ。 104 00:08:01,815 --> 00:08:04,818 (ミスリル)よっ! とととととと… はっ! 105 00:08:04,818 --> 00:08:06,986 ミスリル・リッド・ポッド? 106 00:08:06,986 --> 00:08:10,590 ソイツが 中に入っていたスープを 全部食べたらしい。 107 00:08:10,590 --> 00:08:14,093 いや そうじゃない! そうだけど そうじゃないんだ! 108 00:08:14,093 --> 00:08:17,764 俺は役目を果たそうとして けど腹が減っちゃって…。 109 00:08:17,764 --> 00:08:20,600 アイツはどうした? ハッ! そうだよ! 110 00:08:20,600 --> 00:08:23,436 俺はアンのために お前を捜しに来たんだ! 111 00:08:23,436 --> 00:08:25,438 俺を? 112 00:08:25,438 --> 00:08:27,607 アンがお前を呼んでるから。 113 00:08:27,607 --> 00:08:31,110 戻ってきてほしいって そう思ってるから…。 114 00:08:31,110 --> 00:08:33,780 バカか。 アイツが出ていけと言ったんだ。 115 00:08:33,780 --> 00:08:37,283 アンが本気で出ていけなんて 言うと思うのかよ? この…。 116 00:08:37,283 --> 00:08:41,120 あれは ジョナスのヤツがアンを脅して そう言わせたんだ! 117 00:08:41,120 --> 00:08:43,957 何? ジョナスは俺の羽を奪って 118 00:08:43,957 --> 00:08:45,959 アンからお前を引き離して 119 00:08:45,959 --> 00:08:48,461 それで自分だけ 逃げ出しやがったんだ! 120 00:08:48,461 --> 00:08:51,961 アンはずっと お前を呼んでるんだよ! 121 00:08:53,967 --> 00:08:57,136 アンは まだ城に残って 砂糖菓子を作ってる。 122 00:08:57,136 --> 00:09:01,975 公爵は 気に入るものができるまで アンを外に出さないつもりだ。 123 00:09:01,975 --> 00:09:04,644 アンもそのつもりで意地になってる。 124 00:09:04,644 --> 00:09:06,980 あの バカが。 125 00:09:06,980 --> 00:09:10,416 えっ! おい! なんだ なんだ おい おい! 126 00:09:10,416 --> 00:09:12,919 あとで取りにくる! (ミスリル)なんだなんだ! 出せ! 127 00:09:12,919 --> 00:09:15,588 うぅ~! なんで俺がこんなものを。 128 00:09:15,588 --> 00:09:19,259 (ミスリル)こんなものとはなんだ! 俺は ミスリル・リッド・ポッ…。 129 00:09:19,259 --> 00:09:23,429 (アルバーン)職人 何をするつもりだ? 130 00:09:23,429 --> 00:09:25,932 クリスティーナ様と同じに作ります。 131 00:09:25,932 --> 00:09:30,770 背丈も 顔も 表情も すべて。 132 00:09:30,770 --> 00:09:34,274 公爵様は クリスティーナ様を思い出される時 133 00:09:34,274 --> 00:09:39,112 どんな姿を 一番に思い浮かべますか? 134 00:09:39,112 --> 00:09:43,449 私が ある人を思うと…。 135 00:09:43,449 --> 00:09:46,119 なんだか 機嫌悪そうに 見下ろされるところを 136 00:09:46,119 --> 00:09:49,789 思い出します。 137 00:09:49,789 --> 00:09:53,960 力を抜いて 壁にもたれている。 138 00:09:53,960 --> 00:09:56,796 そして ほほ笑んでいる。 139 00:09:56,796 --> 00:09:58,796 (アン)わかりました。 140 00:10:01,968 --> 00:10:03,970 (デール)公爵。 141 00:10:03,970 --> 00:10:05,972 何だ? 142 00:10:05,972 --> 00:10:09,309 (デール)300あまりの騎兵が 城を囲んでいます。 143 00:10:09,309 --> 00:10:12,145 ダウニング伯爵の手勢です。 144 00:10:12,145 --> 00:10:15,481 それで? 開城を要求してきました。 145 00:10:15,481 --> 00:10:18,985 そして公爵の 身柄の拘束をと。 146 00:10:18,985 --> 00:10:20,987 待たせろ。 147 00:10:20,987 --> 00:10:23,990 私は これを見たい。 148 00:10:23,990 --> 00:10:26,993 なぜ ダウニング伯爵が公爵様を? 149 00:10:26,993 --> 00:10:30,663 1年半 ルイストンへ行かなかった。 150 00:10:30,663 --> 00:10:35,001 恭順の態度なしと 私を討つには最適の口実だろう。 151 00:10:35,001 --> 00:10:37,837 ハッ どうしてなんです? そんなことをしたら…。 152 00:10:37,837 --> 00:10:41,341 うるさいぞ 職人。 お前は それを作れ。 153 00:10:41,341 --> 00:10:43,676 でも どうして…。 154 00:10:43,676 --> 00:10:45,678 お前にはわかるまい。 155 00:10:45,678 --> 00:10:48,014 すべての尊厳を剥ぎ取られ 156 00:10:48,014 --> 00:10:51,517 卑屈に振る舞うことを 強要される者の気持ちなど! 157 00:10:51,517 --> 00:10:54,187 わかってくれるのは 彼女…。 158 00:10:54,187 --> 00:10:56,187 ハッ。 159 00:11:04,030 --> 00:11:09,035 《公爵様にとって クリスティーナ様だけが…。 160 00:11:09,035 --> 00:11:12,305 でも その彼女は消えてしまった。 161 00:11:12,305 --> 00:11:20,813 この方も 自分は独りぼっちだと そう思ってる。 162 00:11:20,813 --> 00:11:24,650 作りたい。 163 00:11:24,650 --> 00:11:29,655 そんな公爵様が唯一望んだものを。 164 00:11:29,655 --> 00:11:33,826 その人の思いを そのまま写して…》 165 00:11:33,826 --> 00:11:35,828 (扉の開く音) 166 00:11:35,828 --> 00:11:39,999 ハァ ハァ… 返してもらおう。 167 00:11:39,999 --> 00:11:43,169 シャル? 168 00:11:43,169 --> 00:11:46,672 えっ あっ あっ? 169 00:11:46,672 --> 00:11:50,176 ハァ ハァ…。 170 00:11:50,176 --> 00:11:54,013 シャル 本物? 171 00:11:54,013 --> 00:11:58,351 フッ お前のバカさには呆れる。 172 00:11:58,351 --> 00:12:01,854 うっ… シャル。 173 00:12:01,854 --> 00:12:05,691 (シャル)ミスリル・リッド・ポッドから 話は聞いた。 174 00:12:05,691 --> 00:12:09,028 知らせてくれたんだ。 175 00:12:09,028 --> 00:12:12,799 シャル ごめんね 私 あの時…。 176 00:12:12,799 --> 00:12:14,967 詫びは必要ない。 177 00:12:14,967 --> 00:12:17,637 それよりも行くぞ。 この城を出る。 178 00:12:17,637 --> 00:12:22,975 え? でも私 砂糖菓子が…。 179 00:12:22,975 --> 00:12:25,645 この職人が行くことは許さない。 180 00:12:25,645 --> 00:12:30,149 私が望むものを作り上げるまで ここに留めおく。 181 00:12:30,149 --> 00:12:32,985 ならば 今ここで貴様を斬る。 182 00:12:32,985 --> 00:12:36,155 待って シャル! 公爵様も 待ってください! 183 00:12:36,155 --> 00:12:38,991 私は このまま仕事を続けます。 だから…。 184 00:12:38,991 --> 00:12:40,993 正気か? 本気よ。 185 00:12:40,993 --> 00:12:44,163 私はこの妖精の砂糖菓子を 作りたいの。 186 00:12:44,163 --> 00:12:49,001 お前は 何を…。 引き受けたの! だから…。 187 00:12:49,001 --> 00:12:51,671 この城は兵士に囲まれている! 188 00:12:51,671 --> 00:12:54,674 ヤツらが突入してくれば…。 わかってる。 189 00:12:54,674 --> 00:12:57,343 危険だ! それもわかってる。 190 00:12:57,343 --> 00:13:01,543 でも 仕事を途中で放り出すなんて できない! 191 00:13:05,518 --> 00:13:08,018 フッ 呆れる。 192 00:13:12,125 --> 00:13:16,525 作れ。 ただし 俺もここにいる。 193 00:13:18,631 --> 00:13:21,968 よろしいでしょうか? 194 00:13:21,968 --> 00:13:25,468 いいだろう 作れ。 195 00:13:30,476 --> 00:13:32,476 くっ。 196 00:13:36,816 --> 00:13:39,986 よく 似ている。 197 00:13:39,986 --> 00:13:43,156 だが 瞳の色が違う。 198 00:13:43,156 --> 00:13:47,994 銀だ。 光をはじくような 透明感のある…。 199 00:13:47,994 --> 00:13:51,497 その瞳があれば 彼女は…。 200 00:13:51,497 --> 00:13:53,666 (シャル)フッ。 201 00:13:53,666 --> 00:13:56,002 それは砂糖菓子だ。 202 00:13:56,002 --> 00:13:58,504 そんなものを作らせて何になる? 203 00:13:58,504 --> 00:14:01,841 (アルバーン)妖精は 生き物の視線によって 204 00:14:01,841 --> 00:14:05,011 もののエネルギーが凝縮し生まれる。 205 00:14:05,011 --> 00:14:09,515 私が これを見つめていれば ここから何が生まれるか? 206 00:14:09,515 --> 00:14:11,784 可能性はあると思わないか? 207 00:14:11,784 --> 00:14:17,290 まさか もう一度 ここから クリスティーナ様が生まれ出る と? 208 00:14:17,290 --> 00:14:21,961 (アルバーン)妖精が消える瞬間を 見たことがあるか? 209 00:14:21,961 --> 00:14:29,468 彼女を形づくっていたものは 光の粒となり 宙に溶けて消えた。 210 00:14:29,468 --> 00:14:32,972 ならば もう一度 211 00:14:32,972 --> 00:14:37,476 宙に溶けたものを 形にすることができればいい。 212 00:14:37,476 --> 00:14:39,478 (シャル)ありえない。 213 00:14:39,478 --> 00:14:41,814 なくしたものは よみがえらない。 214 00:14:41,814 --> 00:14:44,650 どんなに泣きわめき 求めたとしてもな。 215 00:14:44,650 --> 00:14:48,154 そんなものを見つめていても えたいのしれない 216 00:14:48,154 --> 00:14:50,990 いびつな妖精が 生まれてくるのがオチだ。 217 00:14:50,990 --> 00:14:53,492 それ以上言うことは許さぬ! 事実だ! 218 00:14:53,492 --> 00:14:55,828 やめて シャル! (衝撃音) 219 00:14:55,828 --> 00:14:59,498 (兵士たちの掛け声) 220 00:14:59,498 --> 00:15:02,168 間に合わなかったか。 221 00:15:02,168 --> 00:15:06,172 公爵様。 222 00:15:06,172 --> 00:15:09,342 何をしている? 銀色を作れるかもしれない。 223 00:15:09,342 --> 00:15:12,445 この状況で まだ作る気か? 224 00:15:12,445 --> 00:15:15,615 お前が この男の妄想に つきあう必要はない! 225 00:15:15,615 --> 00:15:19,285 つきあうんじゃない。 これは私の仕事なの! 226 00:15:19,285 --> 00:15:24,085 私に唯一できることで 誇りだから。 227 00:15:27,293 --> 00:15:29,295 お前はバカだ。 228 00:15:29,295 --> 00:15:33,966 そうだと思う。 でも やり遂げたいの! 229 00:15:33,966 --> 00:15:40,066 それが望みなら… 納得できるまで 作れ。 230 00:15:43,476 --> 00:15:45,811 フィラックス公は あの上の部屋だ! 231 00:15:45,811 --> 00:15:48,481 (シャル)止まれ。 232 00:15:48,481 --> 00:15:51,281 ここを通すわけにはいかない。 233 00:16:00,159 --> 00:16:02,159 つっ…。 234 00:16:05,998 --> 00:16:09,001 フィラックス公の戦士妖精か? 235 00:16:09,001 --> 00:16:10,936 (ヒュー)お~い やめやめ! 236 00:16:10,936 --> 00:16:12,938 銀砂糖子爵!? 237 00:16:12,938 --> 00:16:15,107 ダウニング伯爵に 許可をいただいている。 238 00:16:15,107 --> 00:16:18,944 シャル 勝手にアンを助けに行ったとは 聞いてるが 239 00:16:18,944 --> 00:16:21,947 どうして お前が アルバーンを守っている? 240 00:16:21,947 --> 00:16:24,116 ヤツを守っているわけじゃない。 241 00:16:24,116 --> 00:16:26,786 だが しばらくここは通さない。 242 00:16:26,786 --> 00:16:29,622 フゥ わかってくれ。 243 00:16:29,622 --> 00:16:31,791 時間がかかれば かかるほど 244 00:16:31,791 --> 00:16:34,460 アルバーンは抵抗したと見なされ 不利になる。 245 00:16:34,460 --> 00:16:37,960 悪いが アイツが望んでいる。 246 00:16:44,470 --> 00:16:48,270 《アン:ここに この銀砂糖に…》 247 00:16:51,143 --> 00:16:53,979 《お願い 現れて!》 248 00:16:53,979 --> 00:16:55,979 (物音) 249 00:17:01,654 --> 00:17:03,854 これは…。 250 00:17:18,938 --> 00:17:21,438 彼女だ。 251 00:17:26,946 --> 00:17:30,950 職人 お前の名を聞いていなかった。 252 00:17:30,950 --> 00:17:34,620 ハルフォードです。 アン・ハルフォードと申します。 253 00:17:34,620 --> 00:17:39,792 私は これが欲しかったのだ ハルフォード。 254 00:17:39,792 --> 00:17:43,963 どんなに愚かな考えでも 欲しかった。 255 00:17:43,963 --> 00:17:46,263 ただ 欲しかった。 256 00:17:48,300 --> 00:17:50,970 彼女に会いたかった。 257 00:17:50,970 --> 00:17:53,973 誰も証明したわけじゃありません。 258 00:17:53,973 --> 00:17:57,977 公爵様が クリスティーナ様を思って 見つめ続けていれば 259 00:17:57,977 --> 00:18:00,646 いつか 何かが起きるかもしれません。 260 00:18:00,646 --> 00:18:04,546 起きないと 誰も証明したわけじゃないです。 261 00:18:06,485 --> 00:18:10,923 慰めでも うれしいことだな。 262 00:18:10,923 --> 00:18:12,925 約束の金貨だ。 263 00:18:12,925 --> 00:18:16,262 それを持って お前の妖精の所へ帰るがいい。 264 00:18:16,262 --> 00:18:18,262 行け。 265 00:18:20,266 --> 00:18:23,936 ハルフォード。 266 00:18:23,936 --> 00:18:27,736 お前は最高の砂糖菓子職人だ。 267 00:18:29,775 --> 00:18:32,945 (アン)シャル! 268 00:18:32,945 --> 00:18:36,449 シャル! 269 00:18:36,449 --> 00:18:38,449 あっ。 アン。 270 00:18:50,463 --> 00:18:54,133 シャル あ ありがとう。 271 00:18:54,133 --> 00:18:56,135 ケガはないか? アン。 272 00:18:56,135 --> 00:18:59,305 ヒュー どうしてこんな所にいるの? 273 00:18:59,305 --> 00:19:01,307 いろいろ事情があってな。 274 00:19:01,307 --> 00:19:05,311 フィラックス公の身柄を拘束しに来た。 彼は上か? 275 00:19:05,311 --> 00:19:09,482 うん 砂糖菓子と一緒に。 276 00:19:09,482 --> 00:19:11,417 そうか。 277 00:19:11,417 --> 00:19:13,417 行くぞ。 278 00:19:15,921 --> 00:19:17,921 あっ。 279 00:19:20,426 --> 00:19:23,762 シャル? しばらく動くな。 280 00:19:23,762 --> 00:19:25,931 だけど… あっ。 281 00:19:25,931 --> 00:19:30,269 あまり心配させるな。 ごめん。 282 00:19:30,269 --> 00:19:33,439 でも 私は砂糖菓子職人だから。 283 00:19:33,439 --> 00:19:36,442 アン…。 284 00:19:36,442 --> 00:19:40,779 二度目。 私のことを また名前で呼んでくれた。 285 00:19:40,779 --> 00:19:43,949 数を覚えているのか? 286 00:19:43,949 --> 00:19:46,049 (アン)だって うれしいから。 287 00:19:49,455 --> 00:19:51,624 シャル。 288 00:19:51,624 --> 00:19:56,824 一緒にいてほしいの これからも… いい? 289 00:20:08,307 --> 00:20:10,309 (アン)こんにちは おばさん! 290 00:20:10,309 --> 00:20:12,978 アンタ聞いたよ すごいじゃないか! 291 00:20:12,978 --> 00:20:16,649 すごいって? フィラックス公の砂糖菓子さ! 292 00:20:16,649 --> 00:20:20,319 公爵様が拘束されたと聞いた時は 驚いたよ。 293 00:20:20,319 --> 00:20:23,656 厳しい処罰を下されても おかしくないっていうのに 294 00:20:23,656 --> 00:20:26,492 ダウニング伯爵監視の下で蟄居だろ? 295 00:20:26,492 --> 00:20:29,828 ずいぶん寛容な処分だって 話じゃないか。 296 00:20:29,828 --> 00:20:32,498 それもこれも お嬢ちゃんが作った砂糖菓子を 297 00:20:32,498 --> 00:20:36,502 手に入れたおかげだってうわささ。 298 00:20:36,502 --> 00:20:41,802 砂糖菓子は幸福をもたらす っていうのは ホントなんだねぇ。 299 00:20:51,684 --> 00:20:54,520 (シャル)祈りは済ませたか? 300 00:20:54,520 --> 00:20:57,189 (アン)うん。 301 00:20:57,189 --> 00:21:00,859 愛する人の死を受け入れるために。 302 00:21:00,859 --> 00:21:06,532 残された人が いつまでも 悲しみにとらわれないように。 303 00:21:06,532 --> 00:21:08,534 (ミスリル)アン! 304 00:21:08,534 --> 00:21:12,304 あっちの出店に うまそうなものが たくさんあった! 305 00:21:12,304 --> 00:21:16,475 3人で食おうぜ! うい やっほ~! 306 00:21:16,475 --> 00:21:18,475 行くか。 うん!