1 00:00:02,296 --> 00:00:05,633 エマ:むかしむかしのお話よ。 2 00:00:05,633 --> 00:00:10,304 このハイランド王国は 妖精たちの国でした。 3 00:00:10,304 --> 00:00:13,474 妖精たちは平和を愛していました。 4 00:00:13,474 --> 00:00:16,644 美しいもの 楽しいものを愛し 5 00:00:16,644 --> 00:00:20,648 何百年もの間 穏やかに暮らしていました。 6 00:00:20,648 --> 00:00:22,817 (アン)あ…。 7 00:00:22,817 --> 00:00:26,487 でも 今の妖精さん かわいそう。 8 00:00:26,487 --> 00:00:28,823 (エマ)そう かわいそうね。 9 00:00:28,823 --> 00:00:31,492 それは500年前 10 00:00:31,492 --> 00:00:37,331 人間が反乱を起こして 妖精たちを下僕にしたからなの。 11 00:00:37,331 --> 00:00:40,167 世間の人は 妖精のことを 12 00:00:40,167 --> 00:00:44,338 遊び暮らして人間に負けた 愚かなヤツらって言うけど 13 00:00:44,338 --> 00:00:46,674 ママは そうじゃないと思う。 14 00:00:46,674 --> 00:00:50,678 妖精は 人間よりも数が少なくて 15 00:00:50,678 --> 00:00:55,349 人間との力比べに 負けてしまっただけ。 16 00:00:55,349 --> 00:00:58,018 どうして ママはそう思うの? 17 00:00:58,018 --> 00:01:00,718 (エマ)だって ほら。 18 00:01:02,957 --> 00:01:06,627 (アン)キレイ。 19 00:01:06,627 --> 00:01:08,627 ウフッ。 20 00:01:12,299 --> 00:01:14,299 はい。 21 00:01:16,303 --> 00:01:18,305 おいしい! 22 00:01:18,305 --> 00:01:20,808 (エマ)砂糖菓子は聖なる食べ物。 23 00:01:20,808 --> 00:01:25,479 妖精たちの寿命を延ばし 人間に幸運をもたらす。 24 00:01:25,479 --> 00:01:28,315 そして この砂糖菓子を 初めて作ったのは 25 00:01:28,315 --> 00:01:30,651 妖精なのよ。 (アン)本当? 26 00:01:30,651 --> 00:01:34,321 (エマ)砂糖林檎から この銀砂糖を精製する方法を 27 00:01:34,321 --> 00:01:39,159 妖精たちが発見したの。 そして 砂糖菓子が生まれた。 28 00:01:39,159 --> 00:01:41,495 だから 砂糖菓子職人は…。 29 00:01:41,495 --> 00:01:45,666 とりわけ 銀砂糖師は 妖精を蔑んじゃいけない。 30 00:01:45,666 --> 00:01:48,335 友達として つきあわなくちゃいけない。 31 00:01:48,335 --> 00:01:51,338 あなたもね アン。 32 00:01:51,338 --> 00:01:53,338 うん! 33 00:02:09,790 --> 00:02:12,459 《ママ 見守ってて。 34 00:02:12,459 --> 00:02:15,629 私 ママみたいな銀砂糖師に 35 00:02:15,629 --> 00:02:18,329 きっとなるから!》 36 00:02:39,653 --> 00:02:41,989 さぁ 出発よ! 37 00:02:41,989 --> 00:02:45,326 (ジョナス)待って アン! えっ。 38 00:02:45,326 --> 00:02:48,495 (ジョナス)待ってよ アン! (アン)ジョ… ジョナス!? 39 00:02:48,495 --> 00:02:51,498 ひどいよ アン。 黙って出ていくなんて。 40 00:02:51,498 --> 00:02:55,502 ご ごめん。 さよならを言うと 引き止められると思って。 41 00:02:55,502 --> 00:02:57,504 言われなくても 引き止めに来た。 42 00:02:57,504 --> 00:03:01,442 ジョナス 今までのこと 本当に感謝してる。 43 00:03:01,442 --> 00:03:04,945 ご家族や村のみんなも ママによくしてくれて。 44 00:03:04,945 --> 00:03:06,947 でも 言ったでしょ? 45 00:03:06,947 --> 00:03:10,117 私 今年の 砂糖菓子品評会に出たいの。 46 00:03:10,117 --> 00:03:12,619 ううん 出なくちゃいけないの。 47 00:03:12,619 --> 00:03:16,957 わかって。 わかるさ。 僕も砂糖菓子職人だ。 48 00:03:16,957 --> 00:03:20,127 でも ルイストンまで君ひとりで 旅するなんて無理だよ。 49 00:03:20,127 --> 00:03:23,464 だって君は 15歳にしてはちっちゃいし。 50 00:03:23,464 --> 00:03:27,301 痩せっぽっちだし 財産といえば そのオンボロ馬車と馬だけだし。 51 00:03:27,301 --> 00:03:30,137 でも そんな君が 僕は好きなんだ。 52 00:03:30,137 --> 00:03:32,473 だから 僕と結婚しよう! 53 00:03:32,473 --> 00:03:35,809 言ったろ? 君たち親子が この村を訪ねてきた 54 00:03:35,809 --> 00:03:38,479 その日から 僕は君に夢中だって。 55 00:03:38,479 --> 00:03:41,648 君の心にあいた穴を 僕が埋めてあげる。 56 00:03:41,648 --> 00:03:44,818 お母さんの分まで 君を幸せにしてあげる。 57 00:03:44,818 --> 00:03:46,987 何しろ僕の家はお金持ちだ。 58 00:03:46,987 --> 00:03:49,823 ラドクリフ工房派の 創始者の血縁なんだよ…。 59 00:03:49,823 --> 00:03:51,825 あっ アン! ちょっと! 60 00:03:51,825 --> 00:03:54,995 さよなら ジョナス! 元気でね~! 61 00:03:54,995 --> 00:03:58,395 アン! 待って! アン! 62 00:04:00,267 --> 00:04:03,604 《アン:ジョナスが私に 本気で プロポーズするなんてありえない。 63 00:04:03,604 --> 00:04:06,940 ただ ママを亡くした私に 同情してるだけ。 64 00:04:06,940 --> 00:04:09,777 同情で結婚なんて…。 65 00:04:09,777 --> 00:04:12,112 ううん 違う。 66 00:04:12,112 --> 00:04:14,114 そもそも結婚なんて。 67 00:04:14,114 --> 00:04:17,451 誰かの奥さんとして 生きるなんて…。 68 00:04:17,451 --> 00:04:20,287 私は私の人生を生きたい。 69 00:04:20,287 --> 00:04:23,957 夢を追いかけたい。 70 00:04:23,957 --> 00:04:26,457 ねっ ママ!》 71 00:04:29,129 --> 00:04:32,966 おら! この クソが! 72 00:04:32,966 --> 00:04:36,136 あの いったい何の…。 この野郎! 73 00:04:36,136 --> 00:04:38,472 おら! この性悪め! 74 00:04:38,472 --> 00:04:41,308 (ミスリル)うぅっ うっ。 妖精!? 75 00:04:41,308 --> 00:04:45,145 あの妖精狩人が使役してる 労働妖精だ。 76 00:04:45,145 --> 00:04:48,148 自分の片羽を盗んで 逃げようとしたんだよ。 77 00:04:48,148 --> 00:04:50,984 (ミスリル)うぅ…。 この盗っ人妖精が。 78 00:04:50,984 --> 00:04:53,821 お前の羽なんぞ こうしてくれる。 79 00:04:53,821 --> 00:04:55,823 やっ やめろ~! 80 00:04:55,823 --> 00:04:58,325 あぁ~! 81 00:04:58,325 --> 00:05:01,428 うっ うぅ うっ あぁ! 82 00:05:01,428 --> 00:05:04,431 ひどい! 羽は妖精の命よ。 83 00:05:04,431 --> 00:05:06,433 どうしてみんな助けないの? 84 00:05:06,433 --> 00:05:08,602 そりゃまぁ 妖精だから…。 85 00:05:08,602 --> 00:05:11,772 それに 妖精狩人は気性が荒い。 86 00:05:11,772 --> 00:05:15,275 下手に助けて 仕返しでもされたら…。 87 00:05:15,275 --> 00:05:18,612 羽を盗んで逃げたりしないと…。 おっ おい! 88 00:05:18,612 --> 00:05:23,784 ヘーンだ! 誰が人間なんかに誓うか。 何度だって取り戻してやらぁ! 89 00:05:23,784 --> 00:05:26,453 そいつは俺の羽だ! 上等だ。 90 00:05:26,453 --> 00:05:29,623 なら 今ここで殺してやる! (アン)ちょっと失礼! 91 00:05:29,623 --> 00:05:31,959 せ~の ほい。 92 00:05:31,959 --> 00:05:33,961 おっ おわっ!? (ミスリル)わぁ! 93 00:05:33,961 --> 00:05:38,465 (笑い声) 94 00:05:38,465 --> 00:05:41,301 ん~。 (アン)はい これ。 95 00:05:41,301 --> 00:05:43,301 うあっ! 96 00:05:45,305 --> 00:05:47,307 ちょっと! 97 00:05:47,307 --> 00:05:49,810 ケッ! 人間に礼なんか 言わないからな! 98 00:05:49,810 --> 00:05:52,646 覚えてろ~! 99 00:05:52,646 --> 00:05:55,149 まぁ ねっ。 100 00:05:55,149 --> 00:05:58,318 私も憎い人間の仲間だもんね。 101 00:05:58,318 --> 00:06:01,255 テメエ! 俺の大事な労働妖精を 102 00:06:01,255 --> 00:06:04,091 逃がしやがったな! どうしてくれる! 103 00:06:04,091 --> 00:06:07,261 だってあなた あの妖精を 殺すつもりだったんでしょう? 104 00:06:07,261 --> 00:06:10,931 それなら いなくなるのと同じじゃない! 105 00:06:10,931 --> 00:06:14,101 小娘! おい いいかげんにしろ! 106 00:06:14,101 --> 00:06:17,104 大の男が そんな子どもに手を上げるのか! 107 00:06:17,104 --> 00:06:20,774 いくら妖精相手だからって アンタ ちょっとひどすぎるよ! 108 00:06:20,774 --> 00:06:22,943 そうだ そうだ! チッ 覚えてやがれ! 109 00:06:22,943 --> 00:06:26,113 消えろ 消えろ~! 大したもんだな お嬢ちゃん。 110 00:06:26,113 --> 00:06:29,283 妖精のために そんなちっちゃな体を張って。 111 00:06:29,283 --> 00:06:32,619 どういたしまして。 こう見えて私は15歳。 112 00:06:32,619 --> 00:06:36,290 この国じゃ立派な成人よ。 そりゃ失礼。 ハハハ。 113 00:06:36,290 --> 00:06:40,294 それにしても 優しい子だ。 114 00:06:40,294 --> 00:06:44,094 それがね 実はそうでもないの。 115 00:06:46,300 --> 00:06:49,600 (アン)おじさん 妖精市場はどこ? 116 00:06:53,640 --> 00:06:55,642 労働妖精だ。 働きもんだよ。 117 00:06:55,642 --> 00:06:58,145 愛玩妖精はいらないかい。 キレイどころがそろってるよ~。 118 00:06:58,145 --> 00:07:00,414 さぁさぁ 片羽さえ握っていれば 119 00:07:00,414 --> 00:07:03,250 妖精は何でも思いどおりだ。 買った 買ったぁ! 120 00:07:03,250 --> 00:07:05,919 (アン)ねぇ 戦士妖精 売ってないかしら? 121 00:07:05,919 --> 00:07:08,755 そんな物騒なもん うちじゃ扱ってないよ。 122 00:07:08,755 --> 00:07:11,592 突き当たりのじいさんが 一人扱ってる。 123 00:07:11,592 --> 00:07:13,760 だが やめときな。 ありゃ不良品だ。 124 00:07:13,760 --> 00:07:15,760 (アン)ありがとう。 125 00:07:19,933 --> 00:07:52,299 ~ 126 00:07:52,299 --> 00:07:55,802 《アン:キレイ… なんてものじゃない。 127 00:07:55,802 --> 00:07:59,306 こんな妖精 見たことない》 128 00:07:59,306 --> 00:08:02,409 (シャル)見覚えがあると思ったら かかしか。 129 00:08:02,409 --> 00:08:04,411 かかし? 130 00:08:04,411 --> 00:08:08,582 お前だ お前。 ん? 131 00:08:08,582 --> 00:08:11,251 (シャル)そうだ かかし。 132 00:08:11,251 --> 00:08:13,253 かっ か… かかし!? 133 00:08:13,253 --> 00:08:16,089 失礼な! 年頃の女の子に向かって! 134 00:08:16,089 --> 00:08:18,425 かかしに年頃もへちまもない。 135 00:08:18,425 --> 00:08:20,427 なっ なんて言いぐさ! 136 00:08:20,427 --> 00:08:25,599 悪いね お嬢ちゃん。 うちの商品は口が悪い。 137 00:08:25,599 --> 00:08:30,270 通りがかりの人間に 誰かれ構わず悪態をつくんだ。 138 00:08:30,270 --> 00:08:33,106 気にせず行ってくれ。 (アン)気にするわよ! 139 00:08:33,106 --> 00:08:35,275 余計なお世話かもしれないけど 140 00:08:35,275 --> 00:08:38,278 こんなに口が悪くちゃ 愛玩妖精として売れないわよ。 141 00:08:38,278 --> 00:08:40,280 さっさと逃がしてあげたら? 142 00:08:40,280 --> 00:08:43,617 ヘッ ソイツは愛玩妖精じゃねえよ。 143 00:08:43,617 --> 00:08:45,952 戦士妖精だ。 へ? 144 00:08:45,952 --> 00:08:51,458 コイツを狩るのに 妖精狩人が3人も 死んだってほどの逸品さね。 145 00:08:51,458 --> 00:08:55,128 (アン)ウ ウソでしょ!? 私が今まで見た戦士妖精は 146 00:08:55,128 --> 00:08:57,297 もっとごっつくて 大きくて…。 147 00:08:57,297 --> 00:09:01,902 妖精商人は信用が第一だ。 ウソはつかねえ。 148 00:09:01,902 --> 00:09:05,572 あの 私 戦士妖精を買いに来たんだけど 149 00:09:05,572 --> 00:09:07,574 この人以外 いないの? 150 00:09:07,574 --> 00:09:10,410 戦士妖精は扱いが難しい。 151 00:09:10,410 --> 00:09:14,581 ワシが売っているのは コイツだけだ。 なんなら 他をあたるかね。 152 00:09:14,581 --> 00:09:17,250 (シャル)こら かかし。 153 00:09:17,250 --> 00:09:19,419 かかしって 私のことかしら!? 154 00:09:19,419 --> 00:09:21,755 お前以外に誰がいる? 155 00:09:21,755 --> 00:09:24,758 グズグズ迷うな。 俺を買え。 156 00:09:24,758 --> 00:09:27,761 かっ 買えって 命令? 157 00:09:27,761 --> 00:09:29,763 ハハッ こりゃあいい! 158 00:09:29,763 --> 00:09:33,433 コイツが 自分を買えなんて言うのを 聞いたのは初めてだ。 159 00:09:33,433 --> 00:09:36,436 さては このお嬢ちゃんに ひと目惚れでもしたか? 160 00:09:36,436 --> 00:09:39,272 えっ? (シャル)貴様と同じにするな。 161 00:09:39,272 --> 00:09:42,609 何? 一緒にするなと言ったんだ。 162 00:09:42,609 --> 00:09:44,611 この薄汚い人間が。 163 00:09:44,611 --> 00:09:47,280 フッ。 164 00:09:47,280 --> 00:09:49,616 やめて! 165 00:09:49,616 --> 00:09:53,954 ぐぅっ! ぐっ ぐ…。 166 00:09:53,954 --> 00:09:56,957 ちょっと! 何するの! やめて! ねぇ ねぇ! 167 00:09:56,957 --> 00:09:59,126 100クレスだ。 えっ? 168 00:09:59,126 --> 00:10:02,462 ふん。 があっ! ぐっ! 169 00:10:02,462 --> 00:10:04,464 ぐっ…。 170 00:10:04,464 --> 00:10:06,964 うっ うぅ…。 171 00:10:11,972 --> 00:10:14,474 これでいいんでしょう? 金貨か! 172 00:10:14,474 --> 00:10:18,812 ヘヘッ 思い切ったね お嬢ちゃん。 だが いい買い物をしたよ。 173 00:10:18,812 --> 00:10:21,412 ほら コイツの羽だ。 確かめな。 174 00:10:34,327 --> 00:10:36,329 これが…。 175 00:10:36,329 --> 00:10:38,999 ハァ ハァ…。 176 00:10:38,999 --> 00:10:44,171 俺の… 心臓だ。 177 00:10:44,171 --> 00:10:49,176 くれぐれも気をつけるんだぞ。 戦士妖精は凶暴だ。 178 00:10:49,176 --> 00:10:52,179 気を抜いたら たちまち その革袋を奪い 179 00:10:52,179 --> 00:10:54,181 お前さんを殺しにかかる。 180 00:10:54,181 --> 00:10:58,518 だけじゃない。 いつかお前も 殺しに来る。 待ってろ。 181 00:10:58,518 --> 00:11:01,121 ちょっ!? ふん 楽しみにしてるぜ。 182 00:11:01,121 --> 00:11:05,459 あの! 私を殺す前提の話 しないでほしいんですけど! 183 00:11:05,459 --> 00:11:08,359 ほら 行くわよ! フッ。 184 00:11:10,297 --> 00:11:13,300 なぁ お嬢ちゃん。 アンタ本当に 185 00:11:13,300 --> 00:11:15,469 ソイツを使役できるのかね? 186 00:11:15,469 --> 00:11:18,138 できるさ。 なぁ かかし? 187 00:11:18,138 --> 00:11:20,307 アンよ! アン・ハルフォード! 188 00:11:20,307 --> 00:11:23,307 今度 かかしって呼んだら ぶん殴るから! 189 00:11:27,314 --> 00:11:32,152 (アン)私 これからルイストンへ行くの。 その道中を守ってほしい。 190 00:11:32,152 --> 00:11:35,489 つまり 護衛。 お願いできるかしら? 191 00:11:35,489 --> 00:11:39,493 わけない。 ついでにサービスで キスくらいしてやってもいい。 192 00:11:39,493 --> 00:11:41,995 そんな高飛車なサービス いらないわよ! 193 00:11:41,995 --> 00:11:44,331 しかも私の 大切な…。 194 00:11:44,331 --> 00:11:47,501 (シャル)ファーストキスも まだなのか。 お子様だな。 195 00:11:47,501 --> 00:11:52,506 (アン)悪かったわね お子様で! だいたい あなた…。 196 00:11:52,506 --> 00:11:55,008 ねぇ あなた名前は? 197 00:11:55,008 --> 00:11:58,011 (シャル)聞いてどうする? (アン)だって あなたのこと 198 00:11:58,011 --> 00:12:00,280 どう呼べばいいか わからないじゃない。 199 00:12:00,280 --> 00:12:04,784 トムでもサムでも 人間流の 好きな名前で呼べばいい。 200 00:12:04,784 --> 00:12:06,953 (アン)じゃ カラスって呼ぶけど。 201 00:12:06,953 --> 00:12:10,653 かかしの仕返しか。 そうよ カラスさん。 202 00:12:13,293 --> 00:12:16,296 (シャル)シャル・フェン・シャル。 203 00:12:16,296 --> 00:12:19,799 シャル・フェン・シャル。 キレイな名前ね。 204 00:12:19,799 --> 00:12:22,135 どこが名前で どこが名字なの? 205 00:12:22,135 --> 00:12:26,139 全部が名だ。 人間のような 姓と名の区別はない。 206 00:12:26,139 --> 00:12:29,476 そうなの? でも シャル・フェン・シャルって長すぎるから 207 00:12:29,476 --> 00:12:32,479 とりあえず シャルって呼ぶけど それでいい? 208 00:12:32,479 --> 00:12:38,151 好きなようにと言ったはずだ。 お前は俺の使役者だ。 209 00:12:38,151 --> 00:12:40,987 そうだよね。 210 00:12:40,987 --> 00:12:43,990 《アン:羽は妖精の生命力の源。 211 00:12:43,990 --> 00:12:46,660 羽をもがれても生きてはいける。 212 00:12:46,660 --> 00:12:49,496 けど 傷つけられたら 衰弱して死ぬ。 213 00:12:49,496 --> 00:12:51,498 それを知った人間は 214 00:12:51,498 --> 00:12:54,167 片羽をもぎ取ることで 妖精を従わせ 215 00:12:54,167 --> 00:12:57,671 使役するようになった》 216 00:12:57,671 --> 00:13:01,441 私 護衛をしてもらうために シャルを買った。 217 00:13:01,441 --> 00:13:04,444 けど ひとつ約束する。 ルイストンに到着したら 218 00:13:04,444 --> 00:13:06,446 シャルに羽を返す。 219 00:13:06,446 --> 00:13:09,616 俺を解放すると言ってるのか? そうよ。 220 00:13:09,616 --> 00:13:12,619 金貨で買った妖精を逃がす? 221 00:13:12,619 --> 00:13:14,788 そんなおめでたい人間 いるのか? 222 00:13:14,788 --> 00:13:16,790 おめでたいって…。 223 00:13:16,790 --> 00:13:20,961 私はただ 人間と妖精は 友達になれると思ってるの。 224 00:13:20,961 --> 00:13:23,463 本当は使役なんかしたくない。 225 00:13:23,463 --> 00:13:26,466 もちろん 他の人間に売ったりするのも嫌。 226 00:13:26,466 --> 00:13:28,635 だから羽を返す。 227 00:13:28,635 --> 00:13:31,805 こうやって 私の旅につきあってもらう間も 228 00:13:31,805 --> 00:13:35,141 できれば 普通の友達みたいにしたいの。 229 00:13:35,141 --> 00:13:38,979 友達? なれるわけがない。 230 00:13:38,979 --> 00:13:41,147 う…。 231 00:13:41,147 --> 00:13:46,486 ママと私の理想なの。 人間と妖精の対等な関係。 232 00:13:46,486 --> 00:13:48,655 でも 誰もそれを実行しなければ 233 00:13:48,655 --> 00:13:51,491 いつまで経っても 理想は理想のままよ。 234 00:13:51,491 --> 00:13:53,827 だから私は実行するわ。 235 00:13:53,827 --> 00:13:57,664 親子そろって かかし頭か。 236 00:13:57,664 --> 00:13:59,864 ママを侮辱しないで! 237 00:14:05,271 --> 00:14:08,108 あなた そこまで私が嫌いなら 238 00:14:08,108 --> 00:14:10,110 なんで 自分を買えなんて言ったの? 239 00:14:10,110 --> 00:14:12,112 私なら 嫌いな相手に使役されるなんて 240 00:14:12,112 --> 00:14:14,114 まっぴらごめんよ! 241 00:14:14,114 --> 00:14:16,950 人間なんぞ どれも同じだ。 242 00:14:16,950 --> 00:14:21,287 それなら マヌケに使役されたほうが 俺も楽だ。 243 00:14:21,287 --> 00:14:26,887 お前は ここ数年 目にした中で ダントツにマヌケそうだった。 244 00:14:36,136 --> 00:15:21,781 ~ 245 00:15:21,781 --> 00:15:25,452 ブラディ街道。 全長 約1, 200キャロン。 246 00:15:25,452 --> 00:15:29,122 ここからルイストンまでは ひとつの村も町もない。 247 00:15:29,122 --> 00:15:32,459 あるのは宿砦と呼ばれる簡便な砦。 248 00:15:32,459 --> 00:15:34,961 見境なく襲ってくる野獣。 249 00:15:34,961 --> 00:15:38,131 それから盗賊。 知ってるの? 250 00:15:38,131 --> 00:15:41,301 何年 人間に使役されたと 思っている? 251 00:15:41,301 --> 00:15:45,138 お前が俺を買ったのも ここを通り抜けるためだろう? 252 00:15:45,138 --> 00:15:48,141 頼りにしてるわよ 戦士妖精さん。 253 00:15:48,141 --> 00:15:50,977 せいぜい祈るがいいさ。 254 00:15:50,977 --> 00:15:55,377 最初の宿砦まで 無事にたどり着くのをな。 255 00:15:58,818 --> 00:16:01,418 (アン)はい これ。 ん…。 256 00:16:04,090 --> 00:16:06,259 わかってる。 257 00:16:06,259 --> 00:16:09,929 今日は たまたま 運がよかっただけだって。 258 00:16:09,929 --> 00:16:14,429 でも旅は長い。 もしものときは よろしく頼むわよ。 259 00:16:23,276 --> 00:16:25,445 《アン:悔しいけど…》 260 00:16:25,445 --> 00:16:29,616 妖精の羽ってキレイね。 261 00:16:29,616 --> 00:16:32,285 触っていい? 262 00:16:32,285 --> 00:16:34,788 あっ。 触れるな! 263 00:16:34,788 --> 00:16:37,791 お前の手にあるもの以外は 俺のものだ。 264 00:16:37,791 --> 00:16:42,629 ごめん。 軽率だった。 265 00:16:42,629 --> 00:16:47,329 《なんで あんなこと… わかってたつもりなのに》 266 00:16:55,975 --> 00:16:57,977 ママ! 267 00:16:57,977 --> 00:17:00,914 アン もう目が覚めたの? 268 00:17:00,914 --> 00:17:04,417 あ…。 269 00:17:04,417 --> 00:17:07,921 あらあら どうしたの? どこか痛いの? 270 00:17:07,921 --> 00:17:10,757 違う。 嫌な夢を見たの。 271 00:17:10,757 --> 00:17:13,760 ママが死んじゃった 嫌な夢。 272 00:17:13,760 --> 00:17:17,263 (エマ)バカね。 273 00:17:17,263 --> 00:17:21,601 自分の生きる道を見つけて しっかり歩くのよ。 274 00:17:21,601 --> 00:17:23,937 あっ ママ? 275 00:17:23,937 --> 00:17:28,274 あなたならできる。 いい子ね アン。 泣かないで。 276 00:17:28,274 --> 00:17:30,276 待って… 待って ママ。 277 00:17:30,276 --> 00:17:33,776 お願い ママ! どこにも行かないで! 278 00:17:39,452 --> 00:17:41,955 なっ 何? 279 00:17:41,955 --> 00:17:44,457 あっ! 何 何 何 何!? 280 00:17:44,457 --> 00:17:47,961 いったい何なの? 今 首に… ハッ! 281 00:17:47,961 --> 00:17:50,463 シャル あなたまさか 羽を…。 282 00:17:50,463 --> 00:17:53,299 もう少しだった。 ひどい。 283 00:17:53,299 --> 00:17:57,136 言ったでしょ 私 あなたと友達になりたいのよ! 284 00:17:57,136 --> 00:17:59,136 それなのに…。 285 00:18:01,074 --> 00:18:05,245 友達? 相手の命を握っておいてか? 286 00:18:05,245 --> 00:18:09,582 俺は お前に買われた。 使役される者だ。 287 00:18:09,582 --> 00:18:11,584 友達にはなりえない。 288 00:18:11,584 --> 00:18:15,084 私が バカなのね。 289 00:18:17,590 --> 00:18:20,093 そうね 私が甘かった。 290 00:18:20,093 --> 00:18:22,762 あなたを使役するって 決めたのに 291 00:18:22,762 --> 00:18:25,932 友達になりたいなんて 虫のいいこと言って。 292 00:18:25,932 --> 00:18:30,103 もう絶対 油断しないから! 293 00:18:30,103 --> 00:18:32,939 ん~! 294 00:18:32,939 --> 00:18:36,109 今度は ミノムシか? かかしで結構! 295 00:18:36,109 --> 00:18:39,779 ついでに言うけど それでも私は約束を守る。 296 00:18:39,779 --> 00:18:41,948 ルイストンに着いたら羽を返す。 297 00:18:41,948 --> 00:18:45,118 そしたら今度こそ あなたに 友達になれるかどうか聞くわ。 298 00:18:45,118 --> 00:18:47,818 それまで私は あなたの使役者! 299 00:18:49,789 --> 00:18:53,293 《しくじったか。 だが焦ることはない。 300 00:18:53,293 --> 00:18:56,963 70年近くも 人間に使役されてきたんだ。 301 00:18:56,963 --> 00:19:02,235 自由になるのが一日先になろうが 三日先に…。 302 00:19:02,235 --> 00:19:04,904 まただ。 303 00:19:04,904 --> 00:19:08,574 なぜコイツから あの香りが…。 304 00:19:08,574 --> 00:19:11,274 銀砂糖の甘い香りが…》 305 00:19:13,246 --> 00:19:15,246 《リズ…》 306 00:19:17,250 --> 00:19:20,420 (アン)今日中に次の宿砦に たどり着かなくちゃ。 307 00:19:20,420 --> 00:19:23,423 それでも街道に入ってから 200キャロン。 308 00:19:23,423 --> 00:19:27,260 まだ道のりの6分の1。 309 00:19:27,260 --> 00:19:29,595 止めろ。 えっ? 310 00:19:29,595 --> 00:19:32,295 ヒャッハー! 311 00:19:34,767 --> 00:19:36,936 (アン)盗賊!? 312 00:19:36,936 --> 00:19:39,605 ヒヒヒヒ…。 おらおら! 313 00:19:39,605 --> 00:19:41,607 やだ こっちに来る! 314 00:19:41,607 --> 00:19:43,943 そうだ シャル! あなた 戦士妖精でしょ。 315 00:19:43,943 --> 00:19:46,946 盗賊を追い払って! 面倒だな。 316 00:19:46,946 --> 00:19:49,782 面倒って ちょっと! 使役者 使役者! 317 00:19:49,782 --> 00:19:52,785 このままじゃ殺される。 お願い! 318 00:19:52,785 --> 00:19:54,787 ちょっ 近い! 319 00:19:54,787 --> 00:19:58,624 使役者なら お願いではなく 命令すべきだろう? 320 00:19:58,624 --> 00:20:01,294 近すぎ 離れて! とにかく行って! 321 00:20:01,294 --> 00:20:03,796 (シャル)顔が赤い。 (アン)ととと… とにかく行って! 322 00:20:03,796 --> 00:20:06,799 お願いだから! 命令しろと言ってるんだ。 323 00:20:06,799 --> 00:20:09,135 命令って… ほら 来る! 324 00:20:09,135 --> 00:20:12,805 さっさと行け 羽を切り裂く。 そう言えば すぐに行く。 325 00:20:12,805 --> 00:20:15,141 何よそれ! いいから! 326 00:20:15,141 --> 00:20:17,143 ヒャッハー! 327 00:20:17,143 --> 00:20:19,145 命じろ。 328 00:20:19,145 --> 00:20:21,647 行けってば! 行かなきゃ殴る! 329 00:20:21,647 --> 00:20:24,484 あっ わっ うわっ! まぁ いいか。 行ってやる。 330 00:20:24,484 --> 00:20:27,184 仰せのままに かかし殿。 331 00:20:32,825 --> 00:20:34,825 シャル! 332 00:20:41,167 --> 00:20:43,167 ぎゃっ! ぐわっ! がっ! 333 00:20:47,340 --> 00:20:50,009 せっ 戦士妖精だ! 引き揚げろ! 334 00:20:50,009 --> 00:20:52,845 ひっ! ひぃ~! 335 00:20:52,845 --> 00:20:55,345 ハァ ハァ ハァ… ハッ。