1 00:00:19,147 --> 00:00:37,332 ~ 2 00:00:37,332 --> 00:00:40,168 (ジョナス)アン… アン! 3 00:00:40,168 --> 00:00:43,168 (アン)え? ジョ… ジョナス!? 4 00:02:24,139 --> 00:02:28,977 どうしたの? ジョナス。 どうして あなたがこんな所に…。 5 00:02:28,977 --> 00:02:32,147 君のことが心配で 後を追ってきたんだ。 6 00:02:32,147 --> 00:02:36,317 無事でよかった。 これからは 僕が君を守るよ。 7 00:02:36,317 --> 00:02:40,822 いや たった今盗賊に襲われた人に そんなこと言われても。 8 00:02:40,822 --> 00:02:42,824 でも おかしいな。 9 00:02:42,824 --> 00:02:45,660 いつの間に 君を追い越しちゃったんだろう。 10 00:02:45,660 --> 00:02:48,997 私は レジントンの町に 寄り道してたから…。 11 00:02:48,997 --> 00:02:52,500 って 人の話聞いてる? レジントン? 12 00:02:52,500 --> 00:02:57,005 あぁ 戦士妖精を買ったんだね。 美しいな。 13 00:02:57,005 --> 00:03:00,508 愛玩妖精の 間違いじゃないのかい? 14 00:03:00,508 --> 00:03:04,679 ねぇ ジョナス。 お願いだから引き返して。 15 00:03:04,679 --> 00:03:07,348 この旅は あなたには危険すぎるわ。 16 00:03:07,348 --> 00:03:09,517 僕は帰らない。 あっ。 17 00:03:09,517 --> 00:03:13,855 君と一緒にルイストンへ行く。 なぜだかわかるね? 18 00:03:13,855 --> 00:03:15,857 僕は君が好きなんだ。 19 00:03:15,857 --> 00:03:19,794 えっと ジョナス… すごく うれしいんだけど 20 00:03:19,794 --> 00:03:22,297 あなたは 勘違いしているんだと思う。 21 00:03:22,297 --> 00:03:25,633 私に対する同情を 恋愛だって…。 22 00:03:25,633 --> 00:03:29,971 僕は君のために来た! 君は 僕が嫌い? 23 00:03:29,971 --> 00:03:33,271 喜んでくれないの? 24 00:03:35,310 --> 00:03:38,146 (シャル)かかし。 早くこの場所を離れろ。 25 00:03:38,146 --> 00:03:41,816 荒野カラスだ。 血のにおいを嗅ぎつけて来た。 26 00:03:41,816 --> 00:03:44,986 アイツらが現れたら すぐにオオカミが来る。 27 00:03:44,986 --> 00:03:47,822 まずい すぐに出発しないと! 28 00:03:47,822 --> 00:03:51,659 追ってくる男がいるのか。 子どもにしては やるな。 29 00:03:51,659 --> 00:03:53,661 子どもじゃない! 30 00:03:53,661 --> 00:03:57,165 私は15歳 成人よ! (馬のいななき) 31 00:03:57,165 --> 00:03:59,167 それに ジョナスは そんな相手じゃない。 32 00:03:59,167 --> 00:04:02,337 ただ 私に同情してるだけ。 同情? 33 00:04:02,337 --> 00:04:05,340 とにかく ここから引き返してね ジョナス。 34 00:04:05,340 --> 00:04:09,740 あなたは こんな所で危険なマネを するべき人じゃないんだから! 35 00:04:15,516 --> 00:04:19,120 あぁ…。 36 00:04:19,120 --> 00:04:21,289 アハハッ。 37 00:04:21,289 --> 00:04:25,793 ハァー。 ねぇ シャル 後ろの馬車だけど 38 00:04:25,793 --> 00:04:29,130 何かあったら とりあえず 助けに行ってくれる? 39 00:04:29,130 --> 00:04:33,134 俺に何かをさせたいなら 羽を盾にして命じろ。 40 00:04:33,134 --> 00:04:36,971 さっきも命令しろ 命令しろって うるさく言ってたわよね! 41 00:04:36,971 --> 00:04:38,973 なんでよ? 42 00:04:38,973 --> 00:04:42,143 命じられたこと以外 やるつもりはない。 43 00:04:42,143 --> 00:04:45,313 確かに 私は シャルを使役するって決めた。 44 00:04:45,313 --> 00:04:48,149 でも 本当は そんなのイヤだとも言った。 45 00:04:48,149 --> 00:04:50,151 だから これはお願い。 46 00:04:50,151 --> 00:04:52,487 これからも とりあえずお願いする。 47 00:04:52,487 --> 00:04:55,156 それでも断られたら 命令に変える。 48 00:04:55,156 --> 00:04:57,992 お望みどおり 羽を引き裂かれたくなきゃ 49 00:04:57,992 --> 00:05:01,829 言うこと聞けって言ってあげるわ。 けど 私は まずお願いする。 50 00:05:01,829 --> 00:05:04,499 本当に 妙なかかし頭だ。 51 00:05:04,499 --> 00:05:10,672 かかし かかしって…。 ハァー。 もう いいけど。 52 00:05:10,672 --> 00:05:14,509 (ジョナス)これが宿砦か~。 泊まるのは初めてだ。 53 00:05:14,509 --> 00:05:18,446 初めてって… じゃあ 昨日の夜はどうしたの? 54 00:05:18,446 --> 00:05:23,117 夜通し 馬車を走らせてた。 一刻も早く 君に追いつきたくて。 55 00:05:23,117 --> 00:05:26,120 ジョナス 今夜ここに泊まったら 明日こそ…。 56 00:05:26,120 --> 00:05:29,290 今の僕は 自分の行きたい所に 行ってるだけだ。 57 00:05:29,290 --> 00:05:33,628 君についてきてるわけじゃないよ。 58 00:05:33,628 --> 00:05:36,128 頭 痛い…。 59 00:05:47,809 --> 00:05:50,978 あっ。 触れるな! 60 00:05:50,978 --> 00:05:53,778 お前の手にあるもの以外は 俺のものだ 61 00:05:59,487 --> 00:06:02,490 ジョナス 私よ 開けて。 62 00:06:02,490 --> 00:06:04,492 (キャシー)何か ご用でしょうか? 63 00:06:04,492 --> 00:06:07,495 キャシー? あなた 一緒に来てたの? 64 00:06:07,495 --> 00:06:11,165 (キャシー)私は ジョナス様の労働妖精。 当然です。 65 00:06:11,165 --> 00:06:15,169 そっ そっか そうだよね。 で ジョナスは…。 66 00:06:15,169 --> 00:06:17,605 お休みになってらっしゃいます。 67 00:06:17,605 --> 00:06:21,442 じゃあこれ 目が覚めたら 食べてって伝えてくれる? 68 00:06:21,442 --> 00:06:26,447 こんな粗末なもの ジョナス様は きっと口になさいませんよ。 69 00:06:26,447 --> 00:06:28,950 ひっ! お家じゃそうかもしれないけど 70 00:06:28,950 --> 00:06:31,786 旅では こんなものでも ありがたいものなのよ。 71 00:06:31,786 --> 00:06:35,790 うっ 獣の脂クサい。 妖精の私でもやだわ。 72 00:06:35,790 --> 00:06:39,794 あぁそう ごめんね いらないおせっかいで! 73 00:06:39,794 --> 00:06:42,130 はい! 74 00:06:42,130 --> 00:06:44,298 これは? どうしろと? 75 00:06:44,298 --> 00:06:46,968 シャルの分に決まってるでしょう! 76 00:06:46,968 --> 00:06:49,470 こんなもの渡そうとして 悪かった? 77 00:06:49,470 --> 00:06:52,807 あなたも 獣の脂クサいスープなんて お口に合わない? 78 00:06:52,807 --> 00:06:56,477 いきなり どうした? 頭に火でもついたみたいだ。 79 00:06:56,477 --> 00:06:59,981 どうせ かかし頭ですから。 よく燃えるでしょう! 80 00:06:59,981 --> 00:07:01,983 大火事らしい。 81 00:07:01,983 --> 00:07:05,319 火事にもなるわよ。 こんな貧乏スープは 82 00:07:05,319 --> 00:07:08,489 砂糖菓子店の跡取り息子様の お口には合いませんって 83 00:07:08,489 --> 00:07:12,660 妖精に言われたわ。 あなたも こんなスープはイヤ!? 84 00:07:12,660 --> 00:07:16,164 そういうわけじゃない。 ただ 驚いた。 85 00:07:16,164 --> 00:07:18,933 驚いたって 何に? 86 00:07:18,933 --> 00:07:23,104 自分より先に 俺にスープを与えたのに驚いた。 87 00:07:23,104 --> 00:07:26,607 何言ってるの? 食事を作ったら 88 00:07:26,607 --> 00:07:29,110 まず人に食べてもらうのが 当たり前でしょう? 89 00:07:29,110 --> 00:07:31,110 あっ スプーン! 90 00:07:33,614 --> 00:07:36,614 ごめん ごめん… えっ。 91 00:07:44,625 --> 00:07:46,627 シャル それ…。 92 00:07:46,627 --> 00:07:49,297 食べた。 食べた? どうやって? 93 00:07:49,297 --> 00:07:51,632 俺たちは口から食べない。 94 00:07:51,632 --> 00:07:54,802 手をかざしたり 触れたりして吸収する。 95 00:07:54,802 --> 00:07:58,639 妖精って そうなの? で おいしかった? 96 00:07:58,639 --> 00:08:02,477 味はしない。 ただ 吸収するだけだ。 97 00:08:02,477 --> 00:08:05,813 ひとつだけ 味を感じるものがある。 98 00:08:05,813 --> 00:08:07,815 何? 99 00:08:07,815 --> 00:08:10,651 銀砂糖だ… 甘い。 100 00:08:10,651 --> 00:08:12,653 あっ…。 101 00:08:12,653 --> 00:08:15,156 砂糖菓子は 好き? 102 00:08:15,156 --> 00:08:17,592 嫌いじゃない。 103 00:08:17,592 --> 00:08:20,094 じゃあ 作ってあげる! 104 00:08:20,094 --> 00:08:23,431 こう見えて私 砂糖菓子職人の端くれなのよ! 105 00:08:23,431 --> 00:08:27,768 お前が? フッフーン! 聞いて驚きなさいよ。 106 00:08:27,768 --> 00:08:30,104 私のママは銀砂糖師なの! 107 00:08:30,104 --> 00:08:33,107 娘の私は よちよち歩きの頃から 108 00:08:33,107 --> 00:08:35,610 銀砂糖を粘土代わりにして 遊んでたんだから。 109 00:08:35,610 --> 00:08:39,447 シャルに似合う 月光草の形を作ろうか。 110 00:08:39,447 --> 00:08:41,449 ひっ! 111 00:08:41,449 --> 00:08:45,620 シャル! なっ 何か荷台にいる。 みっ 見てきて! 112 00:08:45,620 --> 00:08:47,955 命令か? え? 113 00:08:47,955 --> 00:08:51,459 見に行かなければ 俺の羽を引き裂くか? 114 00:08:51,459 --> 00:08:53,461 そっ そんな…。 115 00:08:53,461 --> 00:08:55,463 じゃあ 自分でやれ。 116 00:08:55,463 --> 00:08:58,463 いいわ。 見てやろうじゃない! 117 00:09:09,810 --> 00:09:12,146 何も… ない? 118 00:09:12,146 --> 00:09:14,148 (ミスリル)おい お前! ひっ! 119 00:09:14,148 --> 00:09:16,150 いや~! ギャ~! うげっ! 120 00:09:16,150 --> 00:09:19,587 放せよ この野郎! 放せったら! 121 00:09:19,587 --> 00:09:21,589 これは嫌がらせか! うわっ! 122 00:09:21,589 --> 00:09:24,592 (ミスリル)イテテテテッ 乱暴なヤツだな。 123 00:09:24,592 --> 00:09:27,261 俺はデリケートなんだぞ! もっと優しく扱え! 124 00:09:27,261 --> 00:09:29,263 やかましい! うわっ! 125 00:09:29,263 --> 00:09:31,599 あなたが荷台の中で暴れてたのね。 126 00:09:31,599 --> 00:09:33,601 暴れてたわけじゃない。 127 00:09:33,601 --> 00:09:36,437 うたた寝をしてたら 悪夢を見て飛び起きたんだ。 128 00:09:36,437 --> 00:09:40,274 すごい飛び起き方。 それにしても あなた誰? 129 00:09:40,274 --> 00:09:42,944 いつ なんで 私の馬車に入り込んだの? 130 00:09:42,944 --> 00:09:47,782 俺は ミスリル・リッド・ポッド。 お前に 恩返しをしに来た。 131 00:09:47,782 --> 00:09:50,785 恩返し? あっ! 132 00:09:50,785 --> 00:09:54,956 ケッ 人間に礼なんか 言わないからな。 覚えてろ! 133 00:09:54,956 --> 00:09:56,958 あなた あの時の? 134 00:09:56,958 --> 00:09:59,293 なんだ 覚えてなかったのか。 135 00:09:59,293 --> 00:10:02,630 助けた相手の顔を忘れるとは 薄情なヤツだ! 136 00:10:02,630 --> 00:10:06,467 なっ 何それ! なんで私が薄情になるのよ。 137 00:10:06,467 --> 00:10:08,803 それに あなた あの時は泥んこで…。 138 00:10:08,803 --> 00:10:11,806 とにかく昨日 お前は俺を助けた。 139 00:10:11,806 --> 00:10:14,642 だから 俺は 義理を果たしに来たってわけだ。 140 00:10:14,642 --> 00:10:17,979 でも あの時 人間に礼なんか言わないって 141 00:10:17,979 --> 00:10:21,983 言ってなかったっけ? 言った。 人間は嫌いだからな。 142 00:10:21,983 --> 00:10:24,485 だから 代わりに恩返しする。 143 00:10:24,485 --> 00:10:28,155 言っとくが 恩は返すが 死んでも礼は言わないからな。 144 00:10:28,155 --> 00:10:30,157 さぁ 恩返しさせろ! 145 00:10:30,157 --> 00:10:32,159 じゃあ え~と…。 146 00:10:32,159 --> 00:10:35,162 そうだ 馬車の車軸に 油を差してくれる? 147 00:10:35,162 --> 00:10:37,164 バカにするな! 148 00:10:37,164 --> 00:10:40,167 命を助けられた恩返しに そんなショボいことをさせる気か? 149 00:10:40,167 --> 00:10:42,169 もっと すごい恩返しを考えろ! 150 00:10:42,169 --> 00:10:44,505 すごい恩返しって 何よ? 151 00:10:44,505 --> 00:10:47,842 だから それを考えろって 言ってんだろ? うわぁ~! 152 00:10:47,842 --> 00:10:51,012 こうるさいヤツだ。 くびり殺すか? 恩返し~ 恩返し~! 153 00:10:51,012 --> 00:10:53,848 お前が命じれば やるぞ。 なんだと!? 154 00:10:53,848 --> 00:10:56,851 待って 待って 待って! それじゃ助けた意味がない! 155 00:10:56,851 --> 00:11:00,187 え~と あなた… ミスリルだっけ? 156 00:11:00,187 --> 00:11:03,858 ミスリル・リッド・ポッドだ! 略すな~! あぁ~! フギャ。 157 00:11:03,858 --> 00:11:08,362 ミスリル・リッド・ポッド。 とにかく 恩返しは必要ないから。 158 00:11:08,362 --> 00:11:11,365 そういうの期待して 助けたわけじゃないし 159 00:11:11,365 --> 00:11:15,369 あなたは自由。 好きな所に行って 幸せに暮らして…。 160 00:11:15,369 --> 00:11:17,304 おい 人間の娘! 161 00:11:17,304 --> 00:11:19,306 アンよ! うわっ! 162 00:11:19,306 --> 00:11:22,643 アン そんな おためごかしで 俺を追い払おうってんだな。 163 00:11:22,643 --> 00:11:25,146 そうはいくか 恩を返させろ! 164 00:11:25,146 --> 00:11:28,149 そうじゃなきゃ 俺は 地獄の底までつきまとってやる! 165 00:11:28,149 --> 00:11:30,151 地獄って…。 166 00:11:30,151 --> 00:11:32,153 ンギャ! だから くびり殺そう。 167 00:11:32,153 --> 00:11:36,157 なんか私 もう疲れた。 168 00:11:36,157 --> 00:11:40,327 妖精殺し! 妖精殺し! 放せ! 妖精殺し 放せ! おい! 169 00:11:40,327 --> 00:11:42,830 シャル ごめん。 砂糖菓子は明日の夜にでも作る。 170 00:11:42,830 --> 00:11:46,167 私が寝てる間 羽を盗まないでね。 171 00:11:46,167 --> 00:11:49,670 取る 取らないの前に 眠れないと思うぞ。 172 00:11:49,670 --> 00:11:52,339 おい お前ら 何寝ようとしてるんだ! 173 00:11:52,339 --> 00:11:56,239 起きろよ! 起きろってば! 寝るな~! 174 00:11:59,180 --> 00:12:01,682 うぅ…。 175 00:12:01,682 --> 00:12:04,685 (ミスリルの寝息) 176 00:12:04,685 --> 00:12:07,021 今のうちに投げ捨てるか。 177 00:12:07,021 --> 00:12:09,190 それは あんまりだから やめてあげて。 178 00:12:09,190 --> 00:12:12,359 それに 捨てても どうせ帰ってくるわよ。 179 00:12:12,359 --> 00:12:16,259 地獄の底までつきまとうなんて 言ってたくらいだから。 180 00:12:18,132 --> 00:12:21,802 《ママ… 無事 ルイストンにたどり着けるように 181 00:12:21,802 --> 00:12:24,202 どうか見守ってて》 182 00:12:27,641 --> 00:12:29,643 あっ。 183 00:12:29,643 --> 00:12:33,981 アン わかってくれるかい? 僕は君のことを心配してる。 184 00:12:33,981 --> 00:12:36,150 ただ それだけなんだ。 185 00:12:36,150 --> 00:12:38,650 あっ! アン。 186 00:12:42,156 --> 00:12:45,993 ブラディ街道に入ってから 300キャロン。 187 00:12:45,993 --> 00:12:49,163 ここから1人で引き返すのは かえって危ない。 188 00:12:49,163 --> 00:12:52,333 こうなったら ルイストンまで一緒に行こう。 189 00:12:52,333 --> 00:12:54,335 わかってくれたの? 190 00:12:54,335 --> 00:12:58,172 そのかわり 本当に危険なのよ。 それは理解してね。 191 00:12:58,172 --> 00:13:01,172 もちろんさ。 ハァー。 192 00:13:07,181 --> 00:13:11,447 (アン)あらためて ジョナスとキャシーに紹介しとくわ。 193 00:13:11,447 --> 00:13:13,025 名前は? つけてないの? 194 00:13:13,025 --> 00:13:16,795 今言ったのが彼の名前。 私は シャルって呼んでる。 195 00:13:16,795 --> 00:13:20,132 普通は 人間の名前をつけるものなのに。 196 00:13:20,132 --> 00:13:23,135 お前 本当に 戦士妖精にしておくには 197 00:13:23,135 --> 00:13:26,805 もったいないほどキレイだね。 愛玩妖精でも売れそうだ。 198 00:13:26,805 --> 00:13:29,808 気に入ったなら かかしから買い取るか? 199 00:13:29,808 --> 00:13:32,644 マヌケ具合でいったら どっちもどっちだ。 200 00:13:32,644 --> 00:13:35,314 俺は どちらに使役されても かまわない。 201 00:13:35,314 --> 00:13:37,316 マ… マヌケって。 202 00:13:37,316 --> 00:13:41,653 シャル! ごめん ジョナス。 シャルは口が悪くて。 203 00:13:41,653 --> 00:13:45,490 私も バカだの マヌケだのって さんざん言われてて。 204 00:13:45,490 --> 00:13:47,492 とにかく 気にしないで。 205 00:13:47,492 --> 00:13:50,662 う… うん。 アンが謝ることないよ。 206 00:13:50,662 --> 00:13:53,498 それより そっちの妖精は? 207 00:13:53,498 --> 00:13:57,836 俺か? 俺の名前は ミスリル・リッド・ポッド様だ。 208 00:13:57,836 --> 00:13:59,838 様をつけて呼んでくれ。 209 00:13:59,838 --> 00:14:01,584 さっ 様づけって…。 210 00:14:01,584 --> 00:14:04,347 そういう態度は私だけにして! 他の人は関係ないんだから。 211 00:14:04,347 --> 00:14:06,347 さぁ ご飯 ご飯! 212 00:14:10,070 --> 00:14:14,908 こんなにごちそうがあるなら 私のスープなんて いらないわよね。 213 00:14:14,908 --> 00:14:19,246 当然です! そんな粗末な 獣の脂クサいスープ。 214 00:14:19,246 --> 00:14:21,415 だまれ キャシー! 215 00:14:21,415 --> 00:14:24,918 アンに向かって そんな無礼な 口の利き方は許さないよ! 216 00:14:24,918 --> 00:14:28,755 あっ すみません ジョナス様。 私はただ…。 217 00:14:28,755 --> 00:14:31,255 消えていろ! うっ うぅ…。 218 00:14:33,593 --> 00:14:37,931 ごめんね~ アン。 うちの労働妖精は しつけがなってなくて。 219 00:14:37,931 --> 00:14:41,935 君のスープは おいしかった。 今夜も喜んでもらうよ。 220 00:14:41,935 --> 00:14:44,604 あっ うん。 221 00:14:44,604 --> 00:14:47,941 《たぶん ジョナスみたいに振る舞うのが 222 00:14:47,941 --> 00:14:51,611 正しい使役者の あり方なんだろうけど でも…》 223 00:14:51,611 --> 00:14:55,949 姿を消す能力か。 なかなかやるな。 224 00:14:55,949 --> 00:14:59,619 だが 俺様の能力に比べたら まだまだだ。 225 00:14:59,619 --> 00:15:02,622 ミスリルは どんな能力があるの? 226 00:15:02,622 --> 00:15:04,624 ヘヘー 驚くなよ。 227 00:15:04,624 --> 00:15:09,229 俺はな ハイランド王国最北の巨大湖 レス湖の湖水。 228 00:15:09,229 --> 00:15:12,899 その水滴が葉っぱについて そこから生まれたんだ。 229 00:15:12,899 --> 00:15:16,737 水滴から? 妖精ってみんな 水滴から生まれるの? 230 00:15:16,737 --> 00:15:19,406 アンは なんにも知らないんだなぁ。 231 00:15:19,406 --> 00:15:23,076 妖精は いろんなものから 生まれるんだ。 232 00:15:23,076 --> 00:15:29,249 草の実や木の実 水滴や宝石 物のエネルギーが凝縮して生まれる。 233 00:15:29,249 --> 00:15:32,753 ただ それには 生き物の視線が必要だ。 234 00:15:32,753 --> 00:15:35,589 人間でも動物でも なんでもいい。 235 00:15:35,589 --> 00:15:38,759 見つめられることで エネルギーは形になって 236 00:15:38,759 --> 00:15:41,928 それが妖精になるんだ。 237 00:15:41,928 --> 00:15:45,599 へ~ シャルは何から生まれたの? 238 00:15:45,599 --> 00:15:49,436 コイツは 見たところ黒曜石だ。 239 00:15:49,436 --> 00:15:53,106 ちなみに 貴石の妖精は 鋭いものを作る能力がある。 240 00:15:53,106 --> 00:15:58,612 俺は水滴から生まれたからな 水を操る。 それが俺の能力さ。 241 00:15:58,612 --> 00:16:01,281 水を? すごいじゃない 見せて! 242 00:16:01,281 --> 00:16:04,284 おう! むむむむ! 243 00:16:04,284 --> 00:16:06,286 ぬおぉ~! それっ! 244 00:16:06,286 --> 00:16:08,555 あっ! フゥ~ やっ! 245 00:16:08,555 --> 00:16:13,226 冷たっ! すごいわ ミスリル。 これを使って 何ができるの? 246 00:16:13,226 --> 00:16:15,729 え? 今 見せただろう? 247 00:16:15,729 --> 00:16:17,731 え? あれだけ? 248 00:16:17,731 --> 00:16:20,400 あれだけとは何だ! あれだけとは! 249 00:16:20,400 --> 00:16:22,903 俺様の能力に文句あるってのか! 250 00:16:22,903 --> 00:16:25,906 小鳥に水をやるときには 役に立つな。 251 00:16:25,906 --> 00:16:28,742 ううう… うるさい! なんだ その言いぐさは! 252 00:16:28,742 --> 00:16:32,078 俺をバカにしてるのか! まずいな。 253 00:16:32,078 --> 00:16:34,581 まずいって… えっ! 254 00:16:34,581 --> 00:16:37,584 おい シャル・フェン・シャル コイツは…。 255 00:16:37,584 --> 00:16:39,586 何? どうしたの? 256 00:16:39,586 --> 00:16:42,086 アン 上を見て! あっ! 257 00:16:45,091 --> 00:16:47,093 これは 襲撃? 258 00:16:47,093 --> 00:16:50,764 荒野カラスは 死肉をあさる荒れ地の掃除屋だ。 259 00:16:50,764 --> 00:16:53,266 ただ その餌となる死肉がない場合 260 00:16:53,266 --> 00:16:56,603 群れをなして獲物を襲い 生きたまま食らう。 261 00:16:56,603 --> 00:17:00,941 フン おとといは 盗賊の血をナメただけだったからな。 262 00:17:00,941 --> 00:17:02,943 腹をすかせたか。 263 00:17:02,943 --> 00:17:04,945 ひぃっ! 264 00:17:04,945 --> 00:17:08,048 あっ シャル おねが…。 265 00:17:08,048 --> 00:17:12,219 シャル 命令するわ。 荒野カラスから私たちを守って! 266 00:17:12,219 --> 00:17:17,891 私は あなたの羽を握ってる。 意味は わかってるよね? 267 00:17:17,891 --> 00:17:21,061 馬車を止めろ。 んっ! 268 00:17:21,061 --> 00:17:23,063 荷台の中に隠れてろ。 269 00:17:23,063 --> 00:17:26,733 アン! ジョナスも荷台の中に入って。 早く! 270 00:17:26,733 --> 00:17:29,069 そうか! これが恩返しってもんだ。 271 00:17:29,069 --> 00:17:31,071 俺もコイツらを追い払って…。 272 00:17:31,071 --> 00:17:33,071 あなたも! グエ~ッ! 273 00:17:35,575 --> 00:17:37,875 キャー! うわぁ! (馬のいななき) 274 00:17:42,249 --> 00:17:44,584 《助けて シャル!》 275 00:17:44,584 --> 00:17:47,754 怖がるなよ アン 大丈夫だ。 276 00:17:47,754 --> 00:17:52,592 シャル・フェン・シャルは黒曜石だ! 俺たちとは違う。 277 00:17:52,592 --> 00:17:56,092 傷つかないし 壊れない。 278 00:17:59,599 --> 00:18:01,599 終わったの? 279 00:18:03,603 --> 00:18:05,603 あっ。 280 00:18:08,375 --> 00:18:10,575 シャル…。 281 00:18:12,546 --> 00:18:14,546 ハァ…。 282 00:18:22,556 --> 00:18:24,558 腰が抜けたか。 283 00:18:24,558 --> 00:18:27,158 ち… 違うわよ! あっ!? 284 00:18:29,229 --> 00:18:33,629 どうした かかし。 サービスをご所望か? 285 00:18:36,069 --> 00:18:39,072 う… だっ 誰が! 286 00:18:39,072 --> 00:18:43,172 とっ とにかくありがとう。 助けてくれて。 287 00:18:47,080 --> 00:18:50,250 (アン)まずいわね。 一難去って また一難だわ。 288 00:18:50,250 --> 00:18:52,252 どうしたの? アン。 289 00:18:52,252 --> 00:18:55,088 日没までに宿砦にたどり着けない。 290 00:18:55,088 --> 00:18:58,258 荒野カラスの襲撃で予定が狂った。 291 00:18:58,258 --> 00:19:00,594 あっ 待って 医者宿がある! 292 00:19:00,594 --> 00:19:02,596 (ジョナス)医者宿って 何だい? 293 00:19:02,596 --> 00:19:06,600 名前のとおり お医者さんが 旅人を宿泊させてくれる宿よ。 294 00:19:06,600 --> 00:19:09,369 盗賊も お医者さんは めったに襲わない。 295 00:19:09,369 --> 00:19:13,039 旅人にとっては 宿砦の次に安全な場所なの。 296 00:19:13,039 --> 00:19:16,543 そんな古い地図が 本当に当てになるのか。 297 00:19:16,543 --> 00:19:19,546 ママが描いた地図に 間違いはないわ! 298 00:19:19,546 --> 00:19:23,883 とにかく 今日はここに泊まる。 急ぐわよ! 299 00:19:23,883 --> 00:19:27,053 (馬のいななき) 300 00:19:27,053 --> 00:19:30,223 《お願い 間に合って。 301 00:19:30,223 --> 00:19:36,062 無理かな? もう ママだったら ちゃんとやれるのに》 302 00:19:36,062 --> 00:19:39,566 その母親は? どこにいる。 303 00:19:39,566 --> 00:19:42,068 ママは死んだの。 304 00:19:42,068 --> 00:19:45,071 言ってなかったかな。 305 00:19:45,071 --> 00:19:50,243 半月前 私はママみたいな 銀砂糖師になるって決めた。 306 00:19:50,243 --> 00:19:55,248 秋の終わりに ルイストンで開催される 砂糖菓子品評会に出品して 307 00:19:55,248 --> 00:20:00,587 王様に認めてもらうの。 銀砂糖師には 今年なりたい。 308 00:20:00,587 --> 00:20:04,090 その理由 わかる? 309 00:20:04,090 --> 00:20:07,260 冬にプル・ソウル・デイがあるでしょ。 310 00:20:07,260 --> 00:20:11,264 その年に亡くなった人を 天国へ送る お祭りの日。 311 00:20:11,264 --> 00:20:15,935 私は 銀砂糖師になった自分の手で 立派な砂糖菓子を作って 312 00:20:15,935 --> 00:20:19,105 ママの魂を天国へ送るの。 313 00:20:19,105 --> 00:20:22,942 そしたら ママも安心して 天国へ行けるでしょ? 314 00:20:22,942 --> 00:20:25,111 いい考えだと思わない? 315 00:20:25,111 --> 00:20:27,113 《それで か…》 316 00:20:27,113 --> 00:20:30,283 (アン)あっ 明かり! 317 00:20:30,283 --> 00:20:32,952 待って! 待ってください! 318 00:20:32,952 --> 00:20:35,288 ん? 319 00:20:35,288 --> 00:20:40,794 荒野カラスか それは災難だったね。 無事で何よりだった。 320 00:20:40,794 --> 00:20:43,797 ここが君らの部屋だ。 お連れさんは隣。 321 00:20:43,797 --> 00:20:47,634 荷物を置いて少し休んだら 食堂においで。 322 00:20:47,634 --> 00:20:51,805 簡単なスープくらいなら 出してあげられるから。 323 00:20:51,805 --> 00:20:55,975 あぁ~ ベッド 久しぶり。 324 00:20:55,975 --> 00:20:58,144 アン。 ん? 325 00:20:58,144 --> 00:21:01,147 おなか すいたろ? ごちそうになりに行こう。 326 00:21:01,147 --> 00:21:04,651 ジョナス もうちょっと休んでから…。 327 00:21:04,651 --> 00:21:09,451 そんな 痩せ我慢しないで。 お腹ペコペコなんだろ? さぁ。 328 00:21:11,591 --> 00:21:13,591 ん? ん?