1 00:00:11,363 --> 00:00:14,533 (アン)なんで追ってくれなかったの。 2 00:00:14,533 --> 00:00:17,870 (シャル)ジョナスを追っていたら お前は狼に殺されていた。 3 00:00:17,870 --> 00:00:19,872 (アン)わかってる! 4 00:00:19,872 --> 00:00:23,375 それでも 私は 砂糖菓子を渡したくなかった。 5 00:00:23,375 --> 00:00:25,377 なのに…。 6 00:00:25,377 --> 00:00:28,547 シャルは羽を傷つけたくなかったから 私を守った! 7 00:00:28,547 --> 00:00:31,383 ただそれだけなんでしょう? 8 00:00:31,383 --> 00:00:34,386 わかってる! 私はシャルを使役できない! 9 00:00:34,386 --> 00:00:39,725 わかってる! わかってる わかってる…。 10 00:00:39,725 --> 00:00:42,425 うぅ…。 11 00:02:37,376 --> 00:02:39,545 どうして。 12 00:02:39,545 --> 00:02:41,880 (シャル)出品するつもり だったんだろう。 13 00:02:41,880 --> 00:02:46,051 最初は お前の母親のデザインを盗んで。 14 00:02:46,051 --> 00:02:48,720 だが うまくいかなかった。 15 00:02:48,720 --> 00:02:54,720 だから お前の作品そのものを奪い ルイストンへ行く算段を立てた。 16 00:02:58,397 --> 00:03:01,667 (アン)これ なくなった私の…。 17 00:03:01,667 --> 00:03:04,503 盗んだのは おそらくキャシーだ。 18 00:03:04,503 --> 00:03:06,838 姿を消す能力がある。 19 00:03:06,838 --> 00:03:09,841 そして ジョナスは お前が作品を作ることで 20 00:03:09,841 --> 00:03:11,843 足りなくなる分の銀砂糖を 21 00:03:11,843 --> 00:03:13,845 あらかじめ お前の馬車に積み込み 22 00:03:13,845 --> 00:03:16,945 できあがった作品ごと 馬車を奪った。 23 00:03:19,351 --> 00:03:21,520 (アン)なんで そこまでわかるの? 24 00:03:21,520 --> 00:03:24,523 人間なんてそんなものだ。 25 00:03:24,523 --> 00:03:26,523 (アン)返す。 26 00:03:31,029 --> 00:03:33,031 (アン)品評会はあさって。 27 00:03:33,031 --> 00:03:36,368 ジョナスは とっくに ルイストンに到着してる。 28 00:03:36,368 --> 00:03:39,705 もう 遅い。 29 00:03:39,705 --> 00:03:41,707 それでいいのか? 30 00:03:41,707 --> 00:03:43,709 いいわけない。 31 00:03:43,709 --> 00:03:46,044 いいわけないけど どうしようもない! 32 00:03:46,044 --> 00:03:48,714 シャルがいても どうすることもできないの! 33 00:03:48,714 --> 00:03:53,214 だから もう自由にしてあげる。 どこへでも行って! 34 00:04:10,335 --> 00:04:13,835 また ひとりぼっち。 35 00:04:16,174 --> 00:04:19,344 ごめんね ママ。 36 00:04:19,344 --> 00:04:25,350 銀砂糖師になって プル・ソウル・デイに ママの魂を天国に送ってあげる夢 37 00:04:25,350 --> 00:04:28,687 かなわなくなっちゃった。 38 00:04:28,687 --> 00:04:31,356 ママ ママ! 39 00:04:31,356 --> 00:04:33,859 なんで死んじゃったの!? 40 00:04:33,859 --> 00:04:36,528 なんで私をひとりにしたの!? 41 00:04:36,528 --> 00:04:39,528 なんでよ ママ! 42 00:04:46,371 --> 00:04:48,371 あっ。 43 00:04:51,376 --> 00:04:53,376 あっ。 44 00:05:15,500 --> 00:05:17,500 キレイ。 45 00:05:21,339 --> 00:05:23,341 (ルスル)あなた 人間ね? 46 00:05:23,341 --> 00:05:25,844 あなたが私を 生まれさせてくれたのね! 47 00:05:25,844 --> 00:05:29,347 えっ? 妖精は見つめられることで 48 00:05:29,347 --> 00:05:33,185 物のエネルギーが凝縮して形になり 生まれる。 49 00:05:33,185 --> 00:05:36,521 シャル。 あなたは お仲間ね。 50 00:05:36,521 --> 00:05:39,357 私は ルスル・エル・ミン。 51 00:05:39,357 --> 00:05:42,694 ルスル・エル・ミン 好きな所へ行け。 52 00:05:42,694 --> 00:05:45,030 人間には近寄るな。 53 00:05:45,030 --> 00:05:49,034 俺たちを捕まえて自由を奪い 使役する。 54 00:05:49,034 --> 00:05:52,037 (ルスル)本当に? でも このお嬢さんは? 55 00:05:52,037 --> 00:05:56,708 人間でしょう? コイツは特別だ。 さぁ行け。 56 00:05:56,708 --> 00:06:00,008 人間の手が届かない場所で 気ままに暮らせ。 57 00:06:01,980 --> 00:06:04,680 ご親切な方 ありがとう! 58 00:06:10,989 --> 00:06:13,158 なんだ その顔は。 59 00:06:13,158 --> 00:06:17,662 だって どうしてここにいるの? 羽は返したでしょ。 60 00:06:17,662 --> 00:06:20,332 約束を 果たしてもらっていなかった。 61 00:06:20,332 --> 00:06:23,835 それを果たしてもらいに来た。 約束? 62 00:06:23,835 --> 00:06:29,341 砂糖菓子を 俺にくれると約束した。 63 00:06:29,341 --> 00:06:32,141 砂糖菓子。 64 00:06:38,850 --> 00:06:42,650 どうした? 作るのか 作らないのか? 65 00:06:45,357 --> 00:06:47,526 作る! 66 00:06:47,526 --> 00:06:49,528 約束したもんね! 67 00:06:49,528 --> 00:06:51,696 とびきりキレイなもの作ってあげる! 68 00:06:51,696 --> 00:06:54,533 待て。 そんななりで砂糖菓子を作るな。 69 00:06:54,533 --> 00:06:56,535 あっ。 70 00:06:56,535 --> 00:06:58,537 着ろ。 えっ? 71 00:06:58,537 --> 00:07:03,642 荷台の中にあった。 使ってかまわないだろう。 72 00:07:03,642 --> 00:07:05,642 アハッ。 73 00:07:10,315 --> 00:07:13,315 《砂糖菓子を作ろう》 74 00:07:20,992 --> 00:07:23,192 《シャルのために》 75 00:07:25,163 --> 00:07:28,667 《品評会には間に合わなくても…。 76 00:07:28,667 --> 00:07:33,171 渡したあと また立ち去られるのだとしても 77 00:07:33,171 --> 00:07:39,845 今は ただ 帰ってきてくれたシャルのために。 78 00:07:39,845 --> 00:07:45,445 私が… 私自身が 美しいと感じたものを》 79 00:07:48,520 --> 00:07:51,690 (アン)シャル。 80 00:07:51,690 --> 00:07:53,690 これ。 81 00:08:07,472 --> 00:08:10,809 すごく小さいけど これが私の…。 82 00:08:10,809 --> 00:08:14,809 今の私の 本当の砂糖菓子。 83 00:08:16,815 --> 00:08:18,815 キレイだな。 84 00:08:22,821 --> 00:08:26,821 ありがとう! もらってくれる? 85 00:08:38,336 --> 00:08:43,341 羽 触らせてもらえる? 86 00:08:43,341 --> 00:08:46,341 触れ。 いいの? 87 00:08:56,855 --> 00:08:59,355 温かい。 88 00:09:26,484 --> 00:09:28,987 気は済んだか? うん。 89 00:09:28,987 --> 00:09:33,825 この砂糖菓子は 俺のものだな? うん。 90 00:09:33,825 --> 00:09:36,825 じゃあ 俺の勝手にさせてもらう。 91 00:09:38,830 --> 00:09:42,667 シャル? 乗れ 出発する。 92 00:09:42,667 --> 00:09:45,170 えっ? どこへ…。 ルイストンだ。 93 00:09:45,170 --> 00:09:49,507 えっ へっ? 夜通し走れば 朝には到着する。 94 00:09:49,507 --> 00:09:53,345 お前は今年 銀砂糖師になりたいんだろう。 95 00:09:53,345 --> 00:09:57,515 えっ。 でも 出品する砂糖菓子が…。 96 00:09:57,515 --> 00:10:00,518 これがある。 97 00:10:00,518 --> 00:10:04,022 それが お前の本当の作品なら 出品しろ。 98 00:10:04,022 --> 00:10:07,359 それでダメなら 諦めがつく。 99 00:10:07,359 --> 00:10:10,695 どうして こんなことしてくれるの? 100 00:10:10,695 --> 00:10:15,867 (シャル)羽を返してもらった。 お前はもう俺の使役者じゃない。 101 00:10:15,867 --> 00:10:20,038 それなら 友達になれる。 102 00:10:20,038 --> 00:10:23,708 お前が望めば。 103 00:10:23,708 --> 00:10:26,878 シャルは 望んでくれたの? 104 00:10:26,878 --> 00:10:30,215 さぁな。 105 00:10:30,215 --> 00:10:32,215 あ…。 106 00:10:34,886 --> 00:10:38,890 これから夜が来る。 ブラディ街道を 無事に走り抜けられる? 107 00:10:38,890 --> 00:10:42,390 俺を何者だと? 108 00:10:46,564 --> 00:10:49,234 今年は どの派閥が 王家勲章を取るかね? 109 00:10:49,234 --> 00:10:51,736 マーキュリー派だろう。 ペイジ派はどうかね。 110 00:10:51,736 --> 00:10:55,407 あそこは落ち目だ。 俺はラドクリフ派を推すね。 111 00:10:55,407 --> 00:10:59,744 (ダウニング)国王 エドモンド二世の おでましである! 112 00:10:59,744 --> 00:11:02,244 お~! 国王様! 113 00:11:07,852 --> 00:11:09,854 なんだ!? 危ない! 114 00:11:09,854 --> 00:11:13,024 あぁ! よけろ! 115 00:11:13,024 --> 00:11:16,861 (ダウニング)何事か!? 116 00:11:16,861 --> 00:11:19,861 止めて! シャル! はっ! 117 00:11:29,040 --> 00:11:32,544 砂糖菓子品評会開催は まだ宣言されていないと 118 00:11:32,544 --> 00:11:34,546 お見受けしました! (ジョナス)アン!? 119 00:11:34,546 --> 00:11:38,550 私も参加いたします! 砂糖菓子職人 名はアン・ハルフォード! 120 00:11:38,550 --> 00:11:40,885 出身 不詳! 貴様! 不敬である! 121 00:11:40,885 --> 00:11:44,055 通して! 私は… あっ。 (ヒュー)よぉ これはこれは! 122 00:11:44,055 --> 00:11:48,560 (ヒュー)来ないと思ってたら なかなか派手にご登場だな アン。 123 00:11:48,560 --> 00:11:52,564 (アン)ヒュー!? この娘を知っているのか マーキュリー。 124 00:11:52,564 --> 00:11:55,900 はい。 その娘は 確かに砂糖菓子職人。 125 00:11:55,900 --> 00:11:58,403 《マーキュリー? ヒュー・マーキュリー!? 126 00:11:58,403 --> 00:12:03,341 マーキュリー工房派の長で 現銀砂糖子爵の!?》 127 00:12:03,341 --> 00:12:06,511 よかろう。 銀砂糖子爵が認めるならば 128 00:12:06,511 --> 00:12:10,911 参加を許可しよう。 あ ありがとうございます。 129 00:12:12,851 --> 00:12:14,853 (ジョナス)やあ アン。 130 00:12:14,853 --> 00:12:18,356 僕の服 よく似合うじゃない。 それはそうと 131 00:12:18,356 --> 00:12:22,360 そんな子どものおやつみたいな 大きさの作品で参加するなんて 132 00:12:22,360 --> 00:12:24,863 君の度胸には感心するよ。 133 00:12:24,863 --> 00:12:28,199 あなたにも感心するわ ジョナス。 134 00:12:28,199 --> 00:12:33,037 他人の作品を出品するなんて 恥知らずにもほどがある。 135 00:12:33,037 --> 00:12:35,737 何のことか わからないね。 136 00:12:46,885 --> 00:12:50,221 ここに 砂糖菓子品評会を開催する! 137 00:12:50,221 --> 00:12:53,057 国で最も優れた 砂糖菓子職人には 138 00:12:53,057 --> 00:12:55,957 銀砂糖師の名誉を与えることを 約束する! 139 00:12:57,896 --> 00:13:02,000 皆のもの! 国王陛下に 砂糖菓子をご覧いただくのだ! 140 00:13:02,000 --> 00:13:06,400 (歓声) 141 00:13:15,346 --> 00:13:17,348 はっ。 142 00:13:17,348 --> 00:13:20,351 ジョナス・アンダー。 ならびに アン・ハルフォード。 143 00:13:20,351 --> 00:13:24,151 砂糖菓子を持って 国王陛下の御前近くへ。 144 00:13:27,859 --> 00:13:31,362 ふむ 不思議だ。 マーキュリー。 145 00:13:31,362 --> 00:13:33,698 どう思う? 余の目には 146 00:13:33,698 --> 00:13:37,035 どちらも同じように 美しく見えるが。 147 00:13:37,035 --> 00:13:40,371 確かに。 どちらの作品も 148 00:13:40,371 --> 00:13:42,874 同じ職人の手で 作られたもののように 149 00:13:42,874 --> 00:13:45,376 クセが似ておりますね。 150 00:13:45,376 --> 00:13:48,376 陛下は どちらがお好みですか? 151 00:13:53,384 --> 00:13:56,054 余は こちらが好きだ。 152 00:13:56,054 --> 00:13:58,554 あっ。 あぁ…。 153 00:14:01,326 --> 00:14:06,998 今にも壊れそうで はかなげで それでいて生き生きしている。 154 00:14:06,998 --> 00:14:10,898 こんな美しい砂糖菓子を 見たことがない。 155 00:14:12,837 --> 00:14:16,841 その砂糖菓子は 本当にすばらしいですわ。 156 00:14:16,841 --> 00:14:19,510 ですが 国王陛下。 157 00:14:19,510 --> 00:14:22,013 祝祭の要となる砂糖菓子 158 00:14:22,013 --> 00:14:25,850 大きく華やかなものを 作る必要がございます。 159 00:14:25,850 --> 00:14:29,020 この小さな作品を作る 技量があっても 160 00:14:29,020 --> 00:14:34,692 大きな作品となると どうか…。 ふむ それもそうか。 161 00:14:34,692 --> 00:14:37,695 決めた。 余は宣言する。 162 00:14:37,695 --> 00:14:41,366 余は ジョナス・アンダーの 持参した砂糖菓子に 163 00:14:41,366 --> 00:14:43,534 王家勲章を授与するものとする! 164 00:14:43,534 --> 00:14:46,371 (歓声) 165 00:14:46,371 --> 00:14:49,040 (ダウニング) アン・ハルフォードは下がりなさい。 166 00:14:49,040 --> 00:14:51,042 ジョナス・アンダーはここへ。 167 00:14:51,042 --> 00:14:55,380 貴公の精製した銀砂糖3を 国王陛下にご覧にいれ 168 00:14:55,380 --> 00:14:59,180 砂糖菓子ともども献上するように。 169 00:15:01,486 --> 00:15:04,989 フッ! 170 00:15:04,989 --> 00:15:06,989 あっ…。 171 00:15:09,661 --> 00:15:11,663 (物音) 172 00:15:11,663 --> 00:15:13,998 (ジョナス)な なんだこれ!? 173 00:15:13,998 --> 00:15:16,668 (ダウニング)これはどういうことだ! アンダー! 174 00:15:16,668 --> 00:15:19,837 銀砂糖が 1つ分 そっくりないではないか! 175 00:15:19,837 --> 00:15:21,839 (ジョナス)そ そんなバカな! 176 00:15:21,839 --> 00:15:24,842 (ミスリル)あぁ~! お許しください 国王陛下! 177 00:15:24,842 --> 00:15:27,679 俺は この ジョナス・アンダー様にお仕えする 178 00:15:27,679 --> 00:15:30,181 しがない労働妖精でございます! 179 00:15:30,181 --> 00:15:35,186 ご主人は銀砂糖の精製がドヘタクソで 規定の量を作れなかったので 180 00:15:35,186 --> 00:15:38,022 目くらましの術が使える俺を に忍ばせ 181 00:15:38,022 --> 00:15:40,191 いっぱいに 見えるようにしたのです! 182 00:15:40,191 --> 00:15:42,527 《なんで ミスリルがここに…。 183 00:15:42,527 --> 00:15:45,363 まさか ジョナスの銀砂糖を食べたの!?》 184 00:15:45,363 --> 00:15:47,865 陰謀だ! 来い! 185 00:15:47,865 --> 00:15:50,034 イタッ! ちょっと! その妖精は ここにいる 186 00:15:50,034 --> 00:15:52,704 アン・ハルフォードが使役している 妖精です! 187 00:15:52,704 --> 00:15:55,373 彼女は 自分が 銀砂糖師になりたいばかりに 188 00:15:55,373 --> 00:15:57,375 その妖精を に忍びこませたんです! 189 00:15:57,375 --> 00:15:59,377 こら! アンを放せよ この野郎! 190 00:15:59,377 --> 00:16:02,146 ほら 白状した! コイツらは仲間なんです! 191 00:16:02,146 --> 00:16:04,482 確かに この妖精は私の知り合いです。 192 00:16:04,482 --> 00:16:08,152 でも どうして こんなことをしたのか…。 193 00:16:08,152 --> 00:16:10,154 どうしてもこうしてもあるか! 194 00:16:10,154 --> 00:16:12,490 アン 本当のことを言っちまえよ! 195 00:16:12,490 --> 00:16:14,990 コイツが お前に何をしたのか! 196 00:16:16,994 --> 00:16:20,331 放して! この人 ジョナス・アンダーが 197 00:16:20,331 --> 00:16:25,002 自分の作品と称して出品したのは 私が作った作品なんです! 198 00:16:25,002 --> 00:16:27,004 彼は それを盗んだんです。 199 00:16:27,004 --> 00:16:29,173 この妖精はそれを知って…。 200 00:16:29,173 --> 00:16:32,343 僕が盗んだなんて ウソだ! アンを放せ! 201 00:16:32,343 --> 00:16:34,345 (ジョナス)どけっ! この! このうえ まだウソをつくの? 202 00:16:34,345 --> 00:16:36,514 黙れ! ウソつきはお前だ! うわっ! 203 00:16:36,514 --> 00:16:38,683 (アン)放して! 放してよ! (ジョナス)おとなしくしろ この! 204 00:16:38,683 --> 00:16:43,855 では ハッキリさせましょうか? 国王陛下。 205 00:16:43,855 --> 00:16:46,858 ほう。 この作品をどちらが作ったか 206 00:16:46,858 --> 00:16:50,361 見極める方法があるのか。 ならば やってみるがいい。 207 00:16:50,361 --> 00:16:52,697 (ヒュー)はい では。 208 00:16:52,697 --> 00:16:55,867 医者宿の夜と 同じことをしてもらうぜ。 209 00:16:55,867 --> 00:16:59,367 ただし 今回はお題がある。 210 00:17:01,472 --> 00:17:06,477 国王陛下が選ばれた この作品。 ここに蝶があるな。 211 00:17:06,477 --> 00:17:10,314 これと同じものを 今 陛下の前で作れ。 212 00:17:10,314 --> 00:17:12,650 これで 誰の手によるものなのかわかる。 213 00:17:12,650 --> 00:17:15,319 いいな? わかりました やります! 214 00:17:15,319 --> 00:17:18,322 (ヒュー)ジョナス。 うっ 僕は…。 215 00:17:18,322 --> 00:17:20,322 (ヒュー)始め! ひっ! 216 00:17:22,326 --> 00:17:24,328 《アン:感じる。 217 00:17:24,328 --> 00:17:27,999 シャルが見てくれている。 218 00:17:27,999 --> 00:17:30,001 蝶を作ろう。 219 00:17:30,001 --> 00:17:34,505 シャルに喜んでもらえるような とびきりキレイな蝶を。 220 00:17:34,505 --> 00:17:37,675 もっと艶やかな羽が欲しい。 221 00:17:37,675 --> 00:17:41,846 そう シャルの羽みたいな 美しい羽が…》 222 00:17:41,846 --> 00:17:43,846 (ヒュー)もういい! 223 00:17:47,351 --> 00:17:50,188 (ヒュー)アンダーの蝶は お話にならない。 224 00:17:50,188 --> 00:17:54,692 ぼ 僕は静かに1人で作業しないと うまく作れないんです。 225 00:17:54,692 --> 00:17:57,695 静かな場所で1人 時間をかけて 作らせてもらえば…。 226 00:17:57,695 --> 00:17:59,695 (ヒュー)見苦しいぞ ジョナス! 227 00:18:13,311 --> 00:18:18,149 ハルフォードの蝶は 陛下が選ばれた作品に似ている。 228 00:18:18,149 --> 00:18:20,818 でも違うな。 229 00:18:20,818 --> 00:18:23,988 どういうことだ? マーキュリー。 230 00:18:23,988 --> 00:18:27,825 余が選んだ作品を どちらの職人が作ったのか 231 00:18:27,825 --> 00:18:30,495 余には明白に見えるが? 232 00:18:30,495 --> 00:18:34,665 では ハルフォードの蝶と 陛下が選ばれた作品の蝶 233 00:18:34,665 --> 00:18:37,335 陛下は どちらがお好みですか? 234 00:18:37,335 --> 00:18:40,171 ふむ。 235 00:18:40,171 --> 00:18:43,341 それは当然 ハルフォードの蝶だ。 236 00:18:43,341 --> 00:18:46,341 余が選んだ作品よりも もっと…。 237 00:18:49,013 --> 00:18:53,684 なるほど。 同じではないと そういうことか。 238 00:18:53,684 --> 00:18:59,190 ええ。 だから どちらが作ったとは 断言できません。 239 00:18:59,190 --> 00:19:03,628 ふむ どうやら 余が選んだ作品を作った職人は 240 00:19:03,628 --> 00:19:07,298 ここには見当たらぬようだ。 ダウニング! 241 00:19:07,298 --> 00:19:10,635 はっ。 今年の王家勲章はなしだ。 242 00:19:10,635 --> 00:19:12,637 これで終わる。 243 00:19:12,637 --> 00:19:15,473 どういうことだ? 王家勲章がなしって。 244 00:19:15,473 --> 00:19:18,643 選び直しは? 銀砂糖師になるヤツはいないのか。 245 00:19:18,643 --> 00:19:21,479 残念だったな。 246 00:19:21,479 --> 00:19:24,148 銀砂糖子爵様。 247 00:19:24,148 --> 00:19:29,320 おいおい そんなに改まるなよ。 ヒューでいいぜ。 248 00:19:29,320 --> 00:19:31,489 ヒュー どうして? 249 00:19:31,489 --> 00:19:36,494 あなたにはわかっていたはず。 あの作品が 私のだって。 250 00:19:36,494 --> 00:19:39,997 違うな。 王もそう仰せだったじゃないか。 251 00:19:39,997 --> 00:19:41,999 でも…。 252 00:19:41,999 --> 00:19:46,003 腕を上げたのが あだになったのさ。 253 00:19:46,003 --> 00:19:48,506 今 お前が作ったこの蝶。 254 00:19:48,506 --> 00:19:51,509 こいつはもう 誰かの猿マネなんかじゃない 255 00:19:51,509 --> 00:19:55,009 れっきとした お前のオリジナルだ。 256 00:19:59,350 --> 00:20:02,853 《ママ 聞いた? 257 00:20:02,853 --> 00:20:05,653 見ていてくれた?》 258 00:20:09,193 --> 00:20:12,530 アン・ハルフォード 王妃様から お言葉である。 259 00:20:12,530 --> 00:20:14,532 は はい! 260 00:20:14,532 --> 00:20:17,034 来年は 祝祭にふさわしい砂糖菓子を 261 00:20:17,034 --> 00:20:21,372 持ってくるように と。 楽しみにしているとの仰せだ。 262 00:20:21,372 --> 00:20:26,043 はい… はい! 必ず 必ずまいります! 263 00:20:26,043 --> 00:20:29,714 マーキュリー アンダーの処遇は任せたぞ。 264 00:20:29,714 --> 00:20:33,214 どうするよ? なんか任されちまったぞ アン。 265 00:20:35,886 --> 00:20:39,390 立って ジョナス。 266 00:20:39,390 --> 00:20:41,390 立って! 267 00:20:55,740 --> 00:20:59,577 あぁ スッキリした! 一発 ぶん殴ってやりたかったの。 268 00:20:59,577 --> 00:21:02,513 こいつはいい! 適切な処置だ! 269 00:21:02,513 --> 00:21:05,516 (笑い声) 270 00:21:05,516 --> 00:21:07,516 (ヒュー)よし! じゃあ 解散だ! 271 00:21:09,520 --> 00:21:13,024 すみません。 あっ ごめんなさい。 272 00:21:13,024 --> 00:21:15,424 あっ すみません。 273 00:21:22,033 --> 00:21:24,201 シャル ありがとう。 274 00:21:24,201 --> 00:21:28,539 今年の銀砂糖師には なれなかった。 275 00:21:28,539 --> 00:21:31,876 ママを天国に送る日に 間に合わなかった。 276 00:21:31,876 --> 00:21:33,878 でも ママには 277 00:21:33,878 --> 00:21:37,214 今の私の精いっぱいの 砂糖菓子で我慢してもらう。 278 00:21:37,214 --> 00:21:41,914 そして 来年必ず またここに来る。 279 00:21:45,389 --> 00:21:48,559 はい これ。 約束どおり この砂糖菓子は 280 00:21:48,559 --> 00:21:53,064 シャルのものだから。 返すね。 281 00:21:53,064 --> 00:21:55,566 (シャル)まずそうだ。 はぁ!? 282 00:21:55,566 --> 00:21:59,904 俺は銀砂糖師が作った 特別にうまい砂糖菓子が欲しい。 283 00:21:59,904 --> 00:22:03,174 な 何よ! これじゃ不満だっていうの? 284 00:22:03,174 --> 00:22:07,344 言ったでしょ 私は銀砂糖師になれなかった。 285 00:22:07,344 --> 00:22:11,348 でも 来年こそは きっと…。 286 00:22:11,348 --> 00:22:15,186 来年の この日にもらう。 それまでは必要ない。 287 00:22:15,186 --> 00:22:19,523 お前が銀砂糖師になるまで 一緒に待っててやる。 288 00:22:19,523 --> 00:22:22,526 えっ 一緒に? 289 00:22:22,526 --> 00:22:25,029 アン。 290 00:22:25,029 --> 00:22:27,865 《初めて…》 291 00:22:27,865 --> 00:22:30,534 あっ…。 292 00:22:30,534 --> 00:22:34,734 《初めてシャルが 名前を…》 293 00:22:45,716 --> 00:22:49,053 おい! 見たか? 俺の一世一代の名演技! 294 00:22:49,053 --> 00:22:51,889 ミスリル! ごめんね ミスリル。 295 00:22:51,889 --> 00:22:54,225 あなたが 私の銀砂糖を食べたなんて 296 00:22:54,225 --> 00:22:56,227 一瞬でも疑って。 297 00:22:56,227 --> 00:22:58,562 ヘン! 人間なんてそんなもんだ。 298 00:22:58,562 --> 00:23:00,664 驚くもんか。 っていうか略すな! 299 00:23:00,664 --> 00:23:02,833 俺は ミスリル・リッド・ポッドだ! 300 00:23:02,833 --> 00:23:06,504 でも ミスリル・リッド・ポッド。 どうやって ジョナスが 301 00:23:06,504 --> 00:23:09,340 私の砂糖菓子を盗んだって わかったの? 302 00:23:09,340 --> 00:23:11,675 こっそり私たちに ついてきてたの? 303 00:23:11,675 --> 00:23:15,012 へ? 俺はずっと アンの馬車の中にいたけど? 304 00:23:15,012 --> 00:23:18,015 へ? 疑われて 馬車でふて寝して 305 00:23:18,015 --> 00:23:21,352 目が覚めたら 御者がジョナスになってた。 306 00:23:21,352 --> 00:23:23,354 そ そういうこと。 307 00:23:23,354 --> 00:23:25,523 っていうか どれだけ寝てたの? 308 00:23:25,523 --> 00:23:29,193 忘れたか? 俺は恩返しのためには 309 00:23:29,193 --> 00:23:31,362 意地でも アンについていく。 310 00:23:31,362 --> 00:23:34,198 地獄の底までついていく。 311 00:23:34,198 --> 00:23:36,200 (シャル)ありがた迷惑 という言葉を 312 00:23:36,200 --> 00:23:38,869 聞いたことがあるか? ミスリル・リッド・ポッド。 313 00:23:38,869 --> 00:23:40,871 ないな あいにく。 314 00:23:40,871 --> 00:23:43,707 お前こそ なんでアンと一緒にいるんだよ? 315 00:23:43,707 --> 00:23:46,043 俺は かかしにもらうものがある。 316 00:23:46,043 --> 00:23:48,045 ま また かかしって。 317 00:23:48,045 --> 00:23:50,381 さっき名前で呼んでくれたのに。 318 00:23:50,381 --> 00:23:53,050 どうした かかし 早く乗れ。 319 00:23:53,050 --> 00:23:55,219 あ~ もう! いいわよ この際 320 00:23:55,219 --> 00:23:57,388 かかしでもカラスでも! どいて! 321 00:23:57,388 --> 00:23:59,888 運転するのか。 そうよ。 322 00:24:01,826 --> 00:24:04,326 そういう気分なの!