1 00:00:17,727 --> 00:00:19,729 (アン)さすが ルイストン! 2 00:00:19,729 --> 00:00:22,732 銀砂糖師が多いだけあって どこも すてきね! 3 00:00:22,732 --> 00:00:26,236 (アン)さてと! (ミスリル)まだ行くのか? 4 00:00:26,236 --> 00:00:30,740 (シャル)たくさん店を回ったら かかし頭が立派になるのか? 5 00:00:30,740 --> 00:00:35,740 失礼ね! せっかく ルイストンに来たんだから あと1軒! 6 00:00:39,249 --> 00:00:42,585 (アン)って…。 あん? 7 00:00:42,585 --> 00:00:45,422 引っ越した~!? じゃよ。 8 00:00:45,422 --> 00:00:50,260 あ~あ 見たかったなぁ アルフ・ヒングリーのお店。 9 00:00:50,260 --> 00:00:52,262 (ミスリル)アルフ・ヒングリー? 10 00:00:52,262 --> 00:00:54,264 憧れの人よ。 11 00:00:54,264 --> 00:00:58,268 銀砂糖子爵にも匹敵する腕を持つ っていわれててね。 12 00:00:58,268 --> 00:01:00,268 ふ~ん。 13 00:01:02,272 --> 00:01:06,276 うぅっ… ここより北のウェストルは もっと寒いのかなぁ。 14 00:01:06,276 --> 00:01:10,280 イヤなら行くのやめちまえよ。 そうもいかないわ。 15 00:01:10,280 --> 00:01:15,719 銀砂糖師じゃない私の砂糖菓子は ここじゃ 見向きもされないもの。 16 00:01:15,719 --> 00:01:21,224 《でも ウェストルなら 私にもチャンスがあるかも》 17 00:01:21,224 --> 00:01:26,062 あれ? あの店も砂糖菓子店? 18 00:01:26,062 --> 00:01:29,566 (ミスリル)そうは見えない 店構えだけどなぁ。 19 00:01:29,566 --> 00:01:32,235 ねぇ…。 20 00:01:32,235 --> 00:01:35,238 ねぇ 寄ってもいい? 21 00:01:35,238 --> 00:01:37,240 えぇ~! えっ! 22 00:01:37,240 --> 00:01:41,740 (シャル)かかし頭が また立派になるな。 23 00:03:26,716 --> 00:03:31,387 これ すごい。 誰が作ったんだろう…。 24 00:03:31,387 --> 00:03:33,556 よっ! 25 00:03:33,556 --> 00:03:35,725 おい お前 起きろよ! 26 00:03:35,725 --> 00:03:38,561 (ベンジャミン)ん? 誰? 27 00:03:38,561 --> 00:03:42,232 俺は ミスリル・リッド・ポッド様だ。 28 00:03:42,232 --> 00:03:44,400 あ? (寝息) 29 00:03:44,400 --> 00:03:49,072 あぁっ スルスル様? 誰? 30 00:03:49,072 --> 00:03:51,241 お前 適当だなぁ。 31 00:03:51,241 --> 00:03:54,911 フフッ まぁまぁ ミスリルったら。 32 00:03:54,911 --> 00:03:57,247 お? 33 00:03:57,247 --> 00:03:59,247 ん? 34 00:04:02,418 --> 00:04:04,921 ん~!? うぅ! 35 00:04:04,921 --> 00:04:07,257 (アン)泥棒! え~っ!? 36 00:04:07,257 --> 00:04:09,259 あぁっ! 37 00:04:09,259 --> 00:04:11,261 (物音) 38 00:04:11,261 --> 00:04:15,265 (キャット)何の音だ! ハァ ハァ ハァ…。 39 00:04:15,265 --> 00:04:17,700 あぁ~。 40 00:04:17,700 --> 00:04:19,702 (扉が開く音) 41 00:04:19,702 --> 00:04:22,705 (キャット)なんてことしやがった! このチンチクリン! 42 00:04:22,705 --> 00:04:24,705 えっ? 43 00:04:27,877 --> 00:04:31,714 えっ 私!? (キャット)とぼけやがって! 44 00:04:31,714 --> 00:04:33,883 おい お前! 誰だよ! 45 00:04:33,883 --> 00:04:35,885 なんだよ いきなり出てきて! あ~ キャット。 46 00:04:35,885 --> 00:04:37,887 (アン)キャット? やったのは 47 00:04:37,887 --> 00:04:39,889 さっき出て行った男だ! 48 00:04:39,889 --> 00:04:42,725 そうなのか? ベンジャミン。 う~ん。 49 00:04:42,725 --> 00:04:46,563 はぁ? いただろうが! 黒っぽい服を着た男が! 50 00:04:46,563 --> 00:04:50,233 (シャル)何を騒いでいる? もめ事か? 51 00:04:50,233 --> 00:04:54,737 あぁ いたねぇ… こんな感じの黒い人。 52 00:04:54,737 --> 00:04:56,739 はぁ!? 53 00:04:56,739 --> 00:04:59,909 この妖精野郎が犯人かよ。 54 00:04:59,909 --> 00:05:02,579 何のことだ? 違います! 55 00:05:02,579 --> 00:05:09,252 彼は 私たちの連れで 店には今入ってきたばかりです! 56 00:05:09,252 --> 00:05:11,254 うぇ!? 57 00:05:11,254 --> 00:05:13,256 ん? うぅ! 58 00:05:13,256 --> 00:05:15,258 あ… あぁ…。 59 00:05:15,258 --> 00:05:17,360 お前…。 60 00:05:17,360 --> 00:05:21,531 品評会で 国王の御前に召された あの小娘か? 61 00:05:21,531 --> 00:05:23,700 あぁ… はい。 62 00:05:23,700 --> 00:05:27,370 ん~。 お? ん? 63 00:05:27,370 --> 00:05:30,707 よし じゃあ働け! は? 64 00:05:30,707 --> 00:05:32,875 労働で弁償しろ。 65 00:05:32,875 --> 00:05:35,378 はぁ!? 私じゃないのに! 66 00:05:35,378 --> 00:05:37,380 あっ! なら 働く必要はない。 67 00:05:37,380 --> 00:05:40,216 行くぞ。 弁償するまで放さねえ。 68 00:05:40,216 --> 00:05:42,218 あっ。 しつこいと斬るぞ。 69 00:05:42,218 --> 00:05:44,220 ああ 斬ってみやがれ。 そうする。 70 00:05:44,220 --> 00:05:46,723 ちょっ シャル! 物騒なこと やめて! 71 00:05:46,723 --> 00:05:48,725 あっ。 72 00:05:48,725 --> 00:05:52,725 えっ えっ…。 73 00:05:54,731 --> 00:06:00,403 わかりました。 私 働きますから。 だから放して 2人とも。 74 00:06:00,403 --> 00:06:02,405 なんだと? 75 00:06:02,405 --> 00:06:06,743 よっしゃ~! 取り消しは なしだぜ。 76 00:06:06,743 --> 00:06:10,747 なんのつもりだ? 77 00:06:10,747 --> 00:06:16,686 (アン)砂糖菓子1個分なら それほど長くないし。 78 00:06:16,686 --> 00:06:20,857 それに 私 この人の仕事 見たい! 79 00:06:20,857 --> 00:06:24,694 どんなふうに この砂糖菓子を作っているのか。 80 00:06:24,694 --> 00:06:27,363 やってもいないことの 弁償をするのか。 81 00:06:27,363 --> 00:06:30,700 うん。 いい機会だし 勉強したい。 82 00:06:30,700 --> 00:06:34,704 よ~し きっちり働いてもらうぜ クソガキ! 83 00:06:34,704 --> 00:06:37,707 約束は破るんじゃねえぞ! 84 00:06:37,707 --> 00:06:40,710 ハァー。 ん~。 85 00:06:40,710 --> 00:07:25,710 ~ 86 00:07:29,192 --> 00:07:33,196 (キャット)急げよ ガキ。 この砂糖菓子は 2日後に必要なんだ。 87 00:07:33,196 --> 00:07:35,698 ガキじゃなくて アンです キャットさん。 88 00:07:35,698 --> 00:07:39,368 ガキで十分だ。 テメェこそ 俺をバカにしやがって。 89 00:07:39,368 --> 00:07:41,370 バカになんてしてません。 90 00:07:41,370 --> 00:07:44,040 猫さんだぞ! バカにしてるだろうが。 91 00:07:44,040 --> 00:07:47,210 最悪のあだ名に さん付けされて 腹が立つ。 92 00:07:47,210 --> 00:07:50,713 え? キャットって あだ名なの? 俺の親は 93 00:07:50,713 --> 00:07:54,050 息子にキャットと名付けるほど なげやりじゃねえぞ。 94 00:07:54,050 --> 00:07:57,220 どっかのあほうが 付けてくれたおかげで 95 00:07:57,220 --> 00:07:59,388 こっちのほうが 通りがよくなっちまった。 96 00:07:59,388 --> 00:08:02,058 おい キャットさん。 うっ。 97 00:08:02,058 --> 00:08:05,728 テメエ いい性格してんな。 98 00:08:05,728 --> 00:08:10,233 店に一つも砂糖菓子を置いてない。 商売する気はあるのか? 99 00:08:10,233 --> 00:08:13,903 その砂糖菓子も 本当に買い手がつくのか? 100 00:08:13,903 --> 00:08:17,673 フン いいんだよ。 俺一人 なんとか食えてる。 101 00:08:17,673 --> 00:08:21,177 それに これは結婚式用で 買い手も決まってる。 102 00:08:21,177 --> 00:08:23,179 (アン)そうなんですね。 おいくらで? 103 00:08:23,179 --> 00:08:26,015 50バイン。 (アン)50バイン!? 104 00:08:26,015 --> 00:08:30,019 どうして? もっと高値がつくはずです! 105 00:08:30,019 --> 00:08:33,356 俺は 作ってやりたいヤツにしか 作らねえ。 106 00:08:33,356 --> 00:08:37,693 けど ソイツが 高い金を払えるとはかぎらねえ。 107 00:08:37,693 --> 00:08:41,697 この砂糖菓子も 買うのは靴屋の娘だ。 108 00:08:41,697 --> 00:08:44,697 50バインでも キツい買い物だろう。 109 00:08:47,703 --> 00:08:52,003 砂糖菓子職人は バカ率が高いな。 110 00:08:54,043 --> 00:08:58,548 銀砂糖が…。 なくなったか。 111 00:08:58,548 --> 00:09:02,218 誰かさんのせいで 余計に使うハメに なっちまったからなぁ。 112 00:09:02,218 --> 00:09:06,722 私が精製している分なら 明日の朝には固まりますけど。 113 00:09:06,722 --> 00:09:11,227 なら それを待つしかねえ。 114 00:09:11,227 --> 00:09:13,229 これで足りますか? 115 00:09:13,229 --> 00:09:16,833 ああ 大丈夫だ。 よし 今日は しまいだ。 116 00:09:16,833 --> 00:09:19,733 明日 また頼んだぞ。 117 00:09:21,671 --> 00:09:23,671 あ…。 118 00:09:27,677 --> 00:09:33,677 《銀砂糖 本当に あの量で大丈夫かな…》 119 00:09:48,364 --> 00:09:51,764 ハァー 冷たっ。 120 00:09:57,206 --> 00:10:00,710 つっ! うぅ…。 121 00:10:00,710 --> 00:10:04,310 ハァー ハァー。 122 00:10:07,383 --> 00:10:10,783 ハァー ハァー。 123 00:10:12,722 --> 00:10:14,724 あっ。 124 00:10:14,724 --> 00:10:16,726 わっ! 125 00:10:16,726 --> 00:10:19,228 何をしている こんな夜中に。 126 00:10:19,228 --> 00:10:22,728 ハァー 脅かさないでよ。 もう~。 127 00:10:25,735 --> 00:10:30,406 (シャル)何をしていた? (アン)起こしちゃった? ごめんね。 128 00:10:30,406 --> 00:10:33,242 帰ってこないから見に来た。 129 00:10:33,242 --> 00:10:36,078 もう1樽 精製しておこうと思って。 130 00:10:36,078 --> 00:10:38,581 ありがとう。 131 00:10:38,581 --> 00:10:40,750 キャットに命じられたのか? 132 00:10:40,750 --> 00:10:43,753 ううん。 でも ギリギリな気がして。 133 00:10:43,753 --> 00:10:47,256 足りなくなったら大変でしょ? だから。 134 00:10:47,256 --> 00:10:50,259 ハァー お前は いつも 135 00:10:50,259 --> 00:10:54,764 砂糖菓子のことしか 考えてないのか? ハァー。 136 00:10:54,764 --> 00:10:58,267 そんなバカにしなくても。 137 00:10:58,267 --> 00:11:01,437 寒いか? うん。 138 00:11:01,437 --> 00:11:05,274 シャルたちは 寒さを感じないんだっけ? 139 00:11:05,274 --> 00:11:08,277 ああ。 よくわからない。 140 00:11:08,277 --> 00:11:10,446 暖かさは? 141 00:11:10,446 --> 00:11:12,448 少し感じる。 142 00:11:12,448 --> 00:11:15,451 フワフワしたものを 触った感じに似ているな。 143 00:11:15,451 --> 00:11:18,888 フワフワか…。 144 00:11:18,888 --> 00:11:22,288 どんな感じかな。 145 00:11:24,727 --> 00:11:26,729 あっ。 146 00:11:26,729 --> 00:11:30,733 ハァー ハァー ハァー。 147 00:11:30,733 --> 00:11:34,403 シャ… シャル 何? 148 00:11:34,403 --> 00:11:37,406 こうすれば 暖かいんだろう? 149 00:11:37,406 --> 00:11:40,743 そう だけど…。 150 00:11:40,743 --> 00:11:51,087 ハァー ハァー ハァー。 151 00:11:51,087 --> 00:11:54,757 ハァー ハァー。 152 00:11:54,757 --> 00:11:56,759 あっ。 (薪がはじける音) 153 00:11:56,759 --> 00:12:01,759 ありがとう シャル。 もう大丈夫。 そうか。 154 00:12:16,712 --> 00:12:19,215 どうしたんだ こりゃあ…。 155 00:12:19,215 --> 00:12:21,384 念のため仕込んでおきました。 156 00:12:21,384 --> 00:12:24,553 昨日から乾燥させてある分は これからひくので 157 00:12:24,553 --> 00:12:28,891 すぐ作業はできます。 ん? 158 00:12:28,891 --> 00:12:31,227 んっ。 ん? んっ。 159 00:12:31,227 --> 00:12:37,233 うっ…。 おい。 朝飯 食ったか? 160 00:12:37,233 --> 00:12:39,235 いえ…。 161 00:12:39,235 --> 00:12:42,905 じゃあ 食ってからにしろ。 職人は体が資本! 162 00:12:42,905 --> 00:12:45,741 は… はい。 ベンジャミン 頼む。 163 00:12:45,741 --> 00:12:47,743 ふぁ~い。 164 00:12:47,743 --> 00:13:42,731 ~ 165 00:13:42,731 --> 00:13:44,733 (ミスリル)おい ババァ! あっ。 166 00:13:44,733 --> 00:13:47,236 (ベンジャミン)そっち行っちゃダメだよ! (クレイ)いいから通しなさい! 167 00:13:47,236 --> 00:13:50,906 (ミスリル)入るなよ! (ベンジャミン)神聖な作業場なんだから。 168 00:13:50,906 --> 00:13:52,908 (2人)う~ うわぁ! 169 00:13:52,908 --> 00:13:54,910 あたっ! ぐえっ! 170 00:13:54,910 --> 00:13:57,079 何の用だ クレイ子爵夫人。 171 00:13:57,079 --> 00:14:00,749 (クレイ)あなたが靴屋の娘のために 砂糖菓子を作っていると聞いてね。 172 00:14:00,749 --> 00:14:03,919 100クレス支払うわ。 だから譲ってくれないか…。 173 00:14:03,919 --> 00:14:06,755 いくら頼まれても 売らねえって言っただろうが。 174 00:14:06,755 --> 00:14:10,259 はぁ? うちの使用人には作ったのに 175 00:14:10,259 --> 00:14:13,262 なんで うちの娘には? フゥー。 176 00:14:13,262 --> 00:14:17,199 アンタや娘が その使用人を どう扱ってきたのか 177 00:14:17,199 --> 00:14:19,201 思い出してみな! 178 00:14:19,201 --> 00:14:22,538 国王陛下が頭を下げて来たって アンタたちには作らねえ。 179 00:14:22,538 --> 00:14:26,709 お金なら いくらでも…。 帰りやがれ! 180 00:14:26,709 --> 00:14:31,547 フゥー 職人風情が。 181 00:14:31,547 --> 00:14:33,716 あっ! 182 00:14:33,716 --> 00:14:37,219 まぁ なんてキレイな妖精! 183 00:14:37,219 --> 00:14:40,723 キャット あなたの妖精? 184 00:14:40,723 --> 00:14:43,726 300クレス払うから これ 私に譲って! 185 00:14:43,726 --> 00:14:47,730 彼は誰のものでもありません! 186 00:14:47,730 --> 00:14:49,899 何よ この小娘! 187 00:14:49,899 --> 00:14:53,068 目障りだ タヌキ。 タヌキ!? 188 00:14:53,068 --> 00:14:56,739 出ていってください! 何よ! 189 00:14:56,739 --> 00:14:58,741 (2人)やった~! 190 00:14:58,741 --> 00:15:00,743 (キャット)クソが! 作業場まで入ってきやがって! 191 00:15:00,743 --> 00:15:04,413 清めろ 清めろ! フン! 192 00:15:04,413 --> 00:15:08,250 あれ? ねぇ ミスリル・リッド・ポッド! 193 00:15:08,250 --> 00:15:10,252 ん? 194 00:15:10,252 --> 00:15:14,757 あの傷… 砂糖菓子を壊したヤツだ! 195 00:15:14,757 --> 00:15:17,359 え~ 本当にいたんだねぇ。 196 00:15:17,359 --> 00:15:19,528 諦めが悪いんだな。 197 00:15:19,528 --> 00:15:22,198 《二度と あんな人たちに 198 00:15:22,198 --> 00:15:25,198 キャットの砂糖菓子を 触らせたくない》 199 00:15:27,203 --> 00:15:29,705 (キャット)なんとか間に合ったな。 200 00:15:29,705 --> 00:15:32,208 (アン)本当にキレイ。 201 00:15:32,208 --> 00:15:34,710 これを手にした人には 202 00:15:34,710 --> 00:15:38,047 最高の幸福が訪れると思うわ きっと。 203 00:15:38,047 --> 00:15:41,717 だといいな。 結婚式は明日だ。 朝 届けてこい。 204 00:15:41,717 --> 00:15:43,886 えっ 私が? 205 00:15:43,886 --> 00:15:46,388 受け取った人がどんな顔するか 見てこい。 206 00:15:46,388 --> 00:15:49,725 よく働いたごほうびだ クソガキ。 207 00:15:49,725 --> 00:15:51,727 はい! 208 00:15:51,727 --> 00:15:53,729 頼んだぞ! はい! 209 00:15:53,729 --> 00:15:56,065 おい ベンジャミン 風呂沸かせ! フフッ。 210 00:15:56,065 --> 00:15:58,234 (ベンジャミン)は~い。 あっ。 211 00:15:58,234 --> 00:16:00,734 (戸が開く音) 212 00:16:16,185 --> 00:16:20,189 そこまでよ! なっ! うぅ あぁっ! 213 00:16:20,189 --> 00:16:22,191 やっぱり来たわね! 214 00:16:22,191 --> 00:16:24,693 くぅ! ハァ ハァ…。 215 00:16:24,693 --> 00:16:26,695 おぉっ うわっ うっ…。 ここは使えない。 216 00:16:26,695 --> 00:16:29,698 くぅ ハァ…。 おい なんの騒ぎ…。 217 00:16:29,698 --> 00:16:32,698 って テメエ! こうなったら! 218 00:16:34,703 --> 00:16:38,207 やめろ! 219 00:16:38,207 --> 00:16:40,209 あぁ… あっ!? 220 00:16:40,209 --> 00:16:44,046 イテテテテテテ。 目が回る。 221 00:16:44,046 --> 00:16:46,382 (キャット)え? なんでお前らが…。 222 00:16:46,382 --> 00:16:50,719 で… 砂糖菓子は? 223 00:16:50,719 --> 00:16:53,222 どこ~!? 224 00:16:53,222 --> 00:16:55,224 (キャット)ハハハハハハ! 225 00:16:55,224 --> 00:16:59,228 そうか 出来上がった夜が 盗みに来るチャンスだから…。 226 00:16:59,228 --> 00:17:02,898 (アン)はい。 夕食前に 砂糖菓子は届けておきました。 227 00:17:02,898 --> 00:17:06,068 それで 偽物を置いて待ち伏せを。 228 00:17:06,068 --> 00:17:08,070 (キャット)アイツは何者だ? 229 00:17:08,070 --> 00:17:12,074 クレイ夫人の従者です。 たぶん 夫人に命令されて…。 230 00:17:12,074 --> 00:17:16,178 そうか。 あれはテメエが壊したんじゃ なかったんだな。 231 00:17:16,178 --> 00:17:19,181 悪かった。 無駄に働かせちまった。 232 00:17:19,181 --> 00:17:21,183 (アン)いいんです。 ここでは 233 00:17:21,183 --> 00:17:24,520 とっても大事なことを 教えてもらいました。 234 00:17:24,520 --> 00:17:28,857 靴屋の娘さん とても喜んでました。 235 00:17:28,857 --> 00:17:31,026 ここで働いたのは 236 00:17:31,026 --> 00:17:34,363 あの笑顔を見るための 授業料だったんですね! 237 00:17:34,363 --> 00:17:37,366 そういや お前 このあと ウェストルへ行くんだっけ? 238 00:17:37,366 --> 00:17:40,369 はい! 俺も ここ閉めて南へ引っ越すぜ。 239 00:17:40,369 --> 00:17:43,872 ルイストンの冬には 嫌気が差してな。 240 00:17:43,872 --> 00:17:46,875 猫 だからな。 寒さに弱い。 241 00:17:46,875 --> 00:17:50,713 テメエは 俺に嫌み言って 得でもあるのか? 242 00:17:50,713 --> 00:17:52,715 気分がいい。 243 00:17:52,715 --> 00:17:55,384 最高に性格ゆがんでやがんな。 244 00:17:55,384 --> 00:17:59,722 おい ベンジャミン! (ベンジャミン)は~い。 245 00:17:59,722 --> 00:18:02,057 (キャット)俺の防寒着 やるよ。 246 00:18:02,057 --> 00:18:04,727 (アン)えっ? そんな高価なもの もらえません! 247 00:18:04,727 --> 00:18:08,397 (キャット)バカ野郎。 ガキはガキらしく 喜んでもらっとけ。 248 00:18:08,397 --> 00:18:11,233 すてき…。 249 00:18:11,233 --> 00:18:14,403 でも こんなすてきなの 私に似合わない。 250 00:18:14,403 --> 00:18:18,173 アンなら あと5年もしたら 着こなせるよぉ。 251 00:18:18,173 --> 00:18:21,677 (アン)そうは思えないけど。 なるよぉ。 252 00:18:21,677 --> 00:18:24,346 アンは これから もっと かわいくなるもん。 253 00:18:24,346 --> 00:18:27,850 なんだよ お前 見る目あるじゃねえか。 254 00:18:27,850 --> 00:18:32,187 あっ これは渡せない。 あっ その袋。 255 00:18:32,187 --> 00:18:35,023 うん。 僕の羽が入ってるもん。 256 00:18:35,023 --> 00:18:37,192 (アン)え? どういうこと? 257 00:18:37,192 --> 00:18:41,363 キャット 僕の羽 すぐ置き忘れちゃうんだよぉ。 258 00:18:41,363 --> 00:18:45,701 だから なくされないように ここに入れておいたの。 259 00:18:45,701 --> 00:18:48,537 じゃあ キャットは あなたの羽を持ってないの? 260 00:18:48,537 --> 00:18:50,539 忘れてるよ~。 261 00:18:50,539 --> 00:18:54,376 砂糖菓子のこと以外 とことん無頓着だもん。 262 00:18:54,376 --> 00:18:57,045 それじゃあ お前 逃げ出せるんじゃ…。 263 00:18:57,045 --> 00:18:59,047 やろうと思えばね。 264 00:18:59,047 --> 00:19:03,719 でも いろいろ 人間は見てきたけど 265 00:19:03,719 --> 00:19:07,389 キャットを見てるのが おもしろいから ここでいいんだぁ。 266 00:19:07,389 --> 00:19:12,728 (アン)ねぇ もしかして ベンジャミンって すごく長生きなの? 267 00:19:12,728 --> 00:19:15,230 (ベンジャミン)う~ん。 268 00:19:15,230 --> 00:19:19,230 250年くらいまでは 数えてたんだけど…。 269 00:19:21,170 --> 00:19:23,338 (アン)お世話になりました。 270 00:19:23,338 --> 00:19:26,842 (キャット)そういや テメエ 銀砂糖子爵と知り合いか? 271 00:19:26,842 --> 00:19:31,013 えっ? ウェストルに行けば ヤツにも会うかもな。 272 00:19:31,013 --> 00:19:33,849 えっ? キャットも ヒューと知り合いなんですか? 273 00:19:33,849 --> 00:19:38,187 ああ。 俺もマーキュリー工房で ヤツと一緒に修業をな。 274 00:19:38,187 --> 00:19:40,189 俺は銀砂糖師になってから 275 00:19:40,189 --> 00:19:42,357 嫌気が差して 派閥を離れちまったが。 276 00:19:42,357 --> 00:19:45,694 えぇ~! キャットって王家勲章もらってるの!? 277 00:19:45,694 --> 00:19:48,697 はぁ? テメエも相当スカタンだな。 278 00:19:48,697 --> 00:19:53,035 だって この街の銀砂糖師に キャットなんて名前の人…。 279 00:19:53,035 --> 00:19:56,872 だから キャットは あだ名だって言っただろうが! 280 00:19:56,872 --> 00:19:59,875 しかも このあだ名をつけたのは あのボケナス野郎だ。 281 00:19:59,875 --> 00:20:02,878 俺の名前は アルフ・ヒングリーだ! 282 00:20:02,878 --> 00:20:05,881 えぇ~! 283 00:20:05,881 --> 00:20:09,218 引っ越した~!? じゃよ。 284 00:20:09,218 --> 00:20:13,722 あ~あ 見たかったなぁ アルフ・ヒングリーのお店。 285 00:20:13,722 --> 00:20:16,725 アルフ・ヒングリー? 憧れの人よ 286 00:20:16,725 --> 00:20:19,228 《キャットが あのヒングリー…》 287 00:20:19,228 --> 00:20:22,231 引っ越すって これからのことだったのか。 288 00:20:22,231 --> 00:20:24,233 あぁ あぁ…。 何だ? 289 00:20:24,233 --> 00:20:29,238 なんか 憧れの人に クソガキって 呼ばれ続けてたんだなって。 290 00:20:29,238 --> 00:20:31,240 ハァー。 憧れ? 291 00:20:31,240 --> 00:20:35,911 テメエも職人なら 誰のことも憧れんな。 292 00:20:35,911 --> 00:20:39,811 自分が唯一 絶対無二だ。 293 00:20:46,421 --> 00:20:50,926 《ヒューにも似たようなこと 言われた気がする。 294 00:20:50,926 --> 00:20:54,429 誰かの猿まねはダメだって。 295 00:20:54,429 --> 00:20:56,431 ありがとう キャット。 296 00:20:56,431 --> 00:21:00,831 さようなら。 ウェストルでも頑張ります!》 297 00:21:02,771 --> 00:21:06,275 (アン)砂糖菓子 いかがですか~! 298 00:21:06,275 --> 00:21:09,444 お好みのものを作りますよ~! 299 00:21:09,444 --> 00:21:12,281 砂糖菓子は いかがですか~! ウェストルなら チャンスがあるんじゃ? 300 00:21:12,281 --> 00:21:14,283 うぐっ。 やい! シャル・フェン・シャル! 301 00:21:14,283 --> 00:21:16,218 1つも売れないからって 302 00:21:16,218 --> 00:21:18,720 アンの読みが大外れだったって 言うな コラァ! 303 00:21:18,720 --> 00:21:21,223 うぐぐぐ…。 304 00:21:21,223 --> 00:21:23,725 (ため息) 305 00:21:23,725 --> 00:21:25,725 (アン)今日も寒いな。