1 00:00:02,936 --> 00:00:06,105 (アン)ジョナスの合図… ゆうべも 鳴らしていたのに。 (鈴の音) 2 00:00:06,105 --> 00:00:08,942 また見てもらうのかしら? 3 00:00:08,942 --> 00:00:12,442 (ミスリル)フン… よし! 4 00:00:14,447 --> 00:00:17,617 俺様が偵察してきてやる! 5 00:00:17,617 --> 00:00:24,457 (アン)ドレスのドレープを増やした。 裾に すかしの模様も入れてみた。 6 00:00:24,457 --> 00:00:27,961 これで精度が上がるはず。 (ドアが開く音) 7 00:00:27,961 --> 00:00:31,631 ミスリル? どうだった? 8 00:00:31,631 --> 00:00:33,633 ん? 9 00:00:33,633 --> 00:00:35,969 あれ シャル? う~。 10 00:00:35,969 --> 00:00:38,471 (シャル)コイツが ジョナスの部屋に 入ろうとしてたから 11 00:00:38,471 --> 00:00:41,474 妙なことをする前に捕らえた。 うぇっ。 12 00:00:41,474 --> 00:00:44,644 ケッ! 別に妙なことなんか。 13 00:00:44,644 --> 00:00:48,481 イタズラしてやろうって 思ってただけだい! イタズラ? 14 00:00:48,481 --> 00:00:51,651 アイツ メチャクチャ落ち込んでたから うれしくて! 15 00:00:51,651 --> 00:00:54,051 えっ 落ち込んでた? 16 00:02:35,955 --> 00:02:38,791 完成か? うん もういいと思う。 17 00:02:38,791 --> 00:02:40,960 なら アンも合図だな! 18 00:02:40,960 --> 00:02:42,960 うん お願い。 19 00:02:44,964 --> 00:02:49,635 (アルバーン)変わっていない。 昨日のままだ。 20 00:02:49,635 --> 00:02:51,637 え? 21 00:02:51,637 --> 00:02:57,143 (アルバーン)お前も 下の職人も 22 00:02:57,143 --> 00:02:59,979 何も わかっていない。 23 00:02:59,979 --> 00:03:02,415 形にしろ! 24 00:03:02,415 --> 00:03:06,915 ハァ… どういうこと? 25 00:03:08,921 --> 00:03:12,258 いったい 何がダメだったんだろう。 26 00:03:12,258 --> 00:03:14,427 変わってないだなんて…。 27 00:03:14,427 --> 00:03:16,596 フィラックス公は 28 00:03:16,596 --> 00:03:19,766 砂糖菓子として すばらしいものを 求めているわけじゃないのか? 29 00:03:19,766 --> 00:03:23,436 え? すばらしい砂糖菓子なら 30 00:03:23,436 --> 00:03:26,939 お前のは 十分 納得できるもののはずだ。 31 00:03:26,939 --> 00:03:28,939 う~ん…。 32 00:03:32,945 --> 00:03:36,949 (アン)次は 別の方向性から 作ってみようかな。 33 00:03:36,949 --> 00:03:40,449 もっと写実的に…。 34 00:03:45,958 --> 00:03:48,458 フゥー。 35 00:03:50,463 --> 00:03:53,466 (ミスリル)前のと ずいぶん違うな。 36 00:03:53,466 --> 00:03:57,303 これで完成か? うん。 37 00:03:57,303 --> 00:04:01,503 でも 最後に もう一度 絵を見てくる。 38 00:04:07,580 --> 00:04:10,083 (ジョナス)どこ行くの? アン。 39 00:04:10,083 --> 00:04:13,252 どこって 絵を見に行くだけだけど。 40 00:04:13,252 --> 00:04:17,757 フッ まだ作ってるのか。 ジョナスもでしょ? 41 00:04:17,757 --> 00:04:20,760 僕は作れないよ。 42 00:04:20,760 --> 00:04:24,931 アイツの言ってること さっぱりわからない。 43 00:04:24,931 --> 00:04:27,433 もう やめたいよ。 44 00:04:27,433 --> 00:04:31,604 まぁ やめてくれたら 私は助かるけど… あっ。 45 00:04:31,604 --> 00:04:35,441 そんなこと言ってられるのも 今だけだから! 46 00:04:35,441 --> 00:04:38,541 え? アザ? 47 00:04:42,448 --> 00:04:45,284 (アルバーン)なんだ これは。 え? 48 00:04:45,284 --> 00:04:49,288 (アルバーン)違う まったく違う。 ハァー。 49 00:04:49,288 --> 00:04:51,958 何が違いますか? 全部だ。 50 00:04:51,958 --> 00:04:55,962 全部? そんなはずありません! 51 00:04:55,962 --> 00:04:59,298 何度も絵を確認して そっくりに作りました! 52 00:04:59,298 --> 00:05:01,234 だが! あっ。 53 00:05:01,234 --> 00:05:03,903 すべてが違う! 54 00:05:03,903 --> 00:05:07,903 こんな偽物 見たくもないわ! 55 00:05:12,578 --> 00:05:14,978 あ…。 56 00:05:19,252 --> 00:05:23,256 形にしろ。 57 00:05:23,256 --> 00:05:26,456 形にするのだ! 58 00:05:29,929 --> 00:05:32,431 (ミスリル)しっかりしろ アン。 59 00:05:32,431 --> 00:05:36,769 これは フィラックス公か? 60 00:05:36,769 --> 00:05:38,969 あぁ…。 61 00:05:40,940 --> 00:05:42,942 大丈夫か? 62 00:05:42,942 --> 00:05:47,446 いくら作っても アイツは納得しないだろう。 63 00:05:47,446 --> 00:05:51,117 もう手を引いて ここを出るべきだ。 64 00:05:51,117 --> 00:05:55,121 それって やめるってこと? そうだ。 65 00:05:55,121 --> 00:05:58,457 アン 俺も やめたほうがいいと思う。 66 00:05:58,457 --> 00:06:00,893 1, 000クレスは惜しいけど…。 67 00:06:00,893 --> 00:06:05,898 仕事をやめる? 引き受けたのに? 68 00:06:05,898 --> 00:06:09,402 できないことだって あると思うぜ。 69 00:06:09,402 --> 00:06:13,072 ヤツの望みは 砂糖菓子では作れないような 70 00:06:13,072 --> 00:06:17,972 常軌を逸したものかもしれない。 71 00:06:20,580 --> 00:06:22,582 あっ。 72 00:06:22,582 --> 00:06:26,085 ううん そんなはずない。 73 00:06:26,085 --> 00:06:29,589 じゃなきゃ あんな顔しないわ。 74 00:06:29,589 --> 00:06:31,591 私 続ける! 75 00:06:31,591 --> 00:06:34,427 心配してくれたのに悪いけど。 76 00:06:34,427 --> 00:06:36,527 フン…。 77 00:06:41,434 --> 00:06:44,937 (アン)そうだ シャル 今夜はベッドで寝て。 78 00:06:44,937 --> 00:06:47,440 代わりに 私が床で寝るから。 79 00:06:47,440 --> 00:06:51,944 断る。 ミスリル・リッド・ポッドの いびきがうるさい。 (いびき) 80 00:06:51,944 --> 00:06:54,614 フフッ。 81 00:06:54,614 --> 00:06:58,451 ねぇ いつから そんな ひねくれたの? 82 00:06:58,451 --> 00:07:00,886 (シャル)100年以上生きて 83 00:07:00,886 --> 00:07:03,556 少しもひねくれないヤツがいたら おめでたい。 84 00:07:03,556 --> 00:07:05,558 100年!? 85 00:07:05,558 --> 00:07:08,561 お前は100年生きても 変わりそうもないがな。 86 00:07:08,561 --> 00:07:10,896 どういう意味よ! 87 00:07:10,896 --> 00:07:15,401 《でも そっか シャルって100年も…。 88 00:07:15,401 --> 00:07:20,401 そんなに生きてたら いろんな人に出会って当然…》 89 00:07:23,409 --> 00:07:28,414 ねぇ リズって どんな人だったの? 90 00:07:28,414 --> 00:07:30,416 キレイだった? 91 00:07:30,416 --> 00:07:33,919 そうだな… キレイだったと思う。 92 00:07:33,919 --> 00:07:37,423 瞳は何色? 髪は長い? 93 00:07:37,423 --> 00:07:40,426 優しかった? 94 00:07:40,426 --> 00:07:45,097 青い瞳をしていた。 髪は長かった。 95 00:07:45,097 --> 00:07:48,934 優しいというよりは 大人びていたな。 96 00:07:48,934 --> 00:07:52,438 もの静かで 思慮深かった。 97 00:07:52,438 --> 00:07:55,941 そうなんだ。 98 00:07:55,941 --> 00:07:59,111 《私と全然違うな。 99 00:07:59,111 --> 00:08:03,883 キレイじゃないし 子どもっぽいし 騒がしいし》 100 00:08:03,883 --> 00:08:07,553 考えも足りないとこばかり。 101 00:08:07,553 --> 00:08:10,056 どうした? え? 102 00:08:10,056 --> 00:08:12,056 あっ。 103 00:08:16,395 --> 00:08:18,397 えっ? 104 00:08:18,397 --> 00:08:20,399 あれっ 何これ…。 105 00:08:20,399 --> 00:08:23,903 何か気に障ることでも言ったか? ううん 全然。 106 00:08:23,903 --> 00:08:26,238 ごめん 目にゴミでも入ったのかも! 107 00:08:26,238 --> 00:08:29,438 ちょっと 顔洗ってくるね! 108 00:08:33,412 --> 00:08:37,416 もう なんで泣いたりなんか…。 109 00:08:37,416 --> 00:08:41,921 んっ んっ。 戻ってシャルに謝らないと。 110 00:08:41,921 --> 00:08:45,091 あれ? 開いてる。 111 00:08:45,091 --> 00:08:47,093 シャル? 112 00:08:47,093 --> 00:08:50,096 やぁ アン。 あっ! ジョナス! 113 00:08:50,096 --> 00:08:52,264 どうして私の部屋に? 114 00:08:52,264 --> 00:08:55,935 ねぇ これ なんだかわかる? 115 00:08:55,935 --> 00:08:58,104 あっ その羽! 116 00:08:58,104 --> 00:09:01,540 ごめんな アン 俺寝てて…。 117 00:09:01,540 --> 00:09:04,377 うっ ぐあっ! あぁ~! 118 00:09:04,377 --> 00:09:08,881 やめて! 私が気に入らないなら 私に何かすればいいじゃない! 119 00:09:08,881 --> 00:09:11,217 君にしたいことなんてないよ。 うぅ うぐっ。 120 00:09:11,217 --> 00:09:15,054 してもらいたいことはあるけどね。 私に? 121 00:09:15,054 --> 00:09:20,559 アン シャルにお願いするんだ。 もう一緒にいてほしくない。 122 00:09:20,559 --> 00:09:24,897 城から出て 二度と自分の前に現れるなって。 123 00:09:24,897 --> 00:09:26,899 そんなこと できるわけ…。 124 00:09:26,899 --> 00:09:28,901 うわぁ~! あっ やめて! 125 00:09:28,901 --> 00:09:31,070 言うとおりにしてくれたら 返してあげるよ。 126 00:09:31,070 --> 00:09:33,072 うっ うぅ~。 127 00:09:33,072 --> 00:09:36,242 でも このことをシャルに話したら 引き裂くから! 128 00:09:36,242 --> 00:09:39,942 《ジョナス あなた…》 129 00:09:41,914 --> 00:09:44,917 《アイツ いったい…。 130 00:09:44,917 --> 00:09:48,421 リズのことを聞いてきたり いきなり泣き出したり 131 00:09:48,421 --> 00:09:50,921 わけがわからない》 132 00:09:53,926 --> 00:09:56,929 なんだ 戻っていたのか。 133 00:09:56,929 --> 00:10:00,099 シャル お願いがあるんだけど…。 134 00:10:00,099 --> 00:10:02,935 ここから出て行ってほしい。 135 00:10:02,935 --> 00:10:06,272 別の部屋で寝ろと? 136 00:10:06,272 --> 00:10:09,942 お城から出て行ってほしいの。 137 00:10:09,942 --> 00:10:14,447 そして 二度と現れないで 私の前に。 138 00:10:14,447 --> 00:10:18,947 それは 一緒にいたくないということか? 139 00:10:24,123 --> 00:10:26,125 理由は? 140 00:10:26,125 --> 00:10:29,962 シャルのせいじゃない 私のせい。 141 00:10:29,962 --> 00:10:32,962 ごめん。 だから聞かないで。 142 00:10:34,967 --> 00:10:37,467 わかった。 143 00:10:41,974 --> 00:10:43,976 (ドアが閉まる音) 144 00:10:43,976 --> 00:10:45,978 うぅっ…。 145 00:10:45,978 --> 00:10:47,980 (ドアが開く音) 146 00:10:47,980 --> 00:10:50,983 (ジョナス)よくやってくれたね アン。 147 00:10:50,983 --> 00:10:53,152 (ドアが閉まる音) 148 00:10:53,152 --> 00:10:57,656 どうして こんなことを…。 羽を返して。 149 00:10:57,656 --> 00:11:03,929 まだだよ。 明日 君と僕とでフィラックス公に会う。 150 00:11:03,929 --> 00:11:08,601 そして 君は僕の言うことに 何一つ反対しないで 151 00:11:08,601 --> 00:11:11,937 僕の言うとおりだと 言ってくれればいい。 152 00:11:11,937 --> 00:11:14,106 何をするつもりなの? 153 00:11:14,106 --> 00:11:18,006 明日になればわかるさ。 154 00:11:20,613 --> 00:11:23,949 (ミスリル)ごめんな 俺のせいで…。 155 00:11:23,949 --> 00:11:27,119 (アン)ううん 悪いのはジョナスよ。 156 00:11:27,119 --> 00:11:30,956 でも アンは シャル・フェン・シャルのことが好きなのに。 157 00:11:30,956 --> 00:11:32,958 (アン)そんなこと…。 158 00:11:32,958 --> 00:11:37,963 (ミスリル)今さら隠すなよ。 俺様を誰だと思ってるんだよ。 159 00:11:37,963 --> 00:11:42,635 好きなんだろ? アイツのこと。 160 00:11:42,635 --> 00:11:44,637 うっ…。 161 00:11:44,637 --> 00:11:47,037 シャル…。 162 00:11:51,977 --> 00:11:57,983 《何もかも こんなものなのかもしれない。 163 00:11:57,983 --> 00:12:00,920 突然… 終わる》 164 00:12:00,920 --> 00:12:46,920 ~ 165 00:12:49,969 --> 00:12:52,972 《どこへ行くべきか…》 166 00:12:52,972 --> 00:12:59,645 ヘヘッ コイツは上等な愛玩妖精だ。 167 00:12:59,645 --> 00:13:01,580 あっ! 168 00:13:01,580 --> 00:13:03,916 お頭 コイツ愛玩妖精じゃねえ! 169 00:13:03,916 --> 00:13:06,585 高値で売れることに 変わりはねえ。 170 00:13:06,585 --> 00:13:09,088 俺は今 機嫌が悪い。 171 00:13:09,088 --> 00:13:11,256 どうなっても知らんぞ。 172 00:13:11,256 --> 00:13:13,258 チィッ やぁ~! 173 00:13:13,258 --> 00:13:15,958 がぁっ! ぐはっ! うはっ! 174 00:13:17,930 --> 00:13:19,932 あ… あぁ…。 175 00:13:19,932 --> 00:13:22,267 (ヒュー)そこまでだ シャル・フェン・シャル! 176 00:13:22,267 --> 00:13:24,603 (ヒュー)さすがに 人間を殺したら かばえない。 177 00:13:24,603 --> 00:13:29,441 お前たちも見なかったことに してやるから とっとと消えろ! 178 00:13:29,441 --> 00:13:31,944 (シャル)なぜいる? 暇人子爵。 179 00:13:31,944 --> 00:13:37,950 (ヒュー)相変わらず かわいくないな。 偶然の再会を喜べよ。 180 00:13:37,950 --> 00:13:39,952 アンとミスリルは? 181 00:13:39,952 --> 00:13:43,956 先に聞いたのは こっちだ。 182 00:13:43,956 --> 00:13:46,959 俺はフィラックス城に用があってな。 183 00:13:46,959 --> 00:13:50,629 お前たちも あそこにいたんじゃないのか? 184 00:13:50,629 --> 00:13:52,965 フッ まあいい。 185 00:13:52,965 --> 00:13:55,968 偶然ついでに 一緒に来てくれないか? 186 00:13:55,968 --> 00:13:59,068 このままだと フィラックス公が危ない。 187 00:14:02,241 --> 00:14:04,243 (アルバーン)何しに来た? 188 00:14:04,243 --> 00:14:07,913 お願いを申し上げに参りました。 189 00:14:07,913 --> 00:14:11,917 いいかい? 何一つ 反対せず 190 00:14:11,917 --> 00:14:14,753 僕の言うとおりだって 言うんだよ 191 00:14:14,753 --> 00:14:18,953 この仕事を やめさせてもらいたいのです。 192 00:14:22,761 --> 00:14:24,763 (ジョナス)ひっ! 193 00:14:24,763 --> 00:14:28,434 (アルバーン)先日も お前は 同じことを言ったな。 194 00:14:28,434 --> 00:14:30,436 (ジョナス)はい。 195 00:14:30,436 --> 00:14:32,438 (アルバーン)その時 私は何と言った? 196 00:14:32,438 --> 00:14:36,942 (ジョナス)やめることは 許さない と。 197 00:14:36,942 --> 00:14:41,780 そうだ。 逃げようとすれば鎖につなぐ。 198 00:14:41,780 --> 00:14:43,782 え? (剣を構える音) 199 00:14:43,782 --> 00:14:45,951 そうも言ったはずだ。 200 00:14:45,951 --> 00:14:49,621 忘れたならば いま一度 痛みとともに…。 ひっ! 201 00:14:49,621 --> 00:14:52,458 思い出させてやる。 ハッ! 202 00:14:52,458 --> 00:14:55,627 《まさか あのアザ…》 203 00:14:55,627 --> 00:14:58,964 許してください! もう僕には作れません! 204 00:14:58,964 --> 00:15:02,234 でも アンが残ります! 砂糖菓子を作るまで 205 00:15:02,234 --> 00:15:04,737 城にとどめてもらって かまいません! 206 00:15:04,737 --> 00:15:07,573 戦士妖精は追い払いました。 だからお願いです。 207 00:15:07,573 --> 00:15:10,075 僕は帰らせてください! お願いです! 208 00:15:10,075 --> 00:15:12,077 まだ言うか! お願いです! 209 00:15:12,077 --> 00:15:15,581 お願いです お願いです…。 210 00:15:15,581 --> 00:15:17,583 お願いです。 ハァー。 211 00:15:17,583 --> 00:15:21,253 公爵様 この人の言うとおりです。 何? 212 00:15:21,253 --> 00:15:23,255 アン…。 213 00:15:23,255 --> 00:15:28,927 砂糖菓子は必ず私が作ります。 だから この人は帰してください。 214 00:15:28,927 --> 00:15:31,597 必ずだと? はい。 215 00:15:31,597 --> 00:15:35,267 できなければ 城から永久に出さぬぞ! 216 00:15:35,267 --> 00:15:37,269 かまいません。 217 00:15:37,269 --> 00:15:43,609 私は お約束しました。 だから 作り続けます! 218 00:15:43,609 --> 00:15:45,611 いいだろう。 219 00:15:45,611 --> 00:15:49,948 お前が作れ。 必ずだ! 220 00:15:49,948 --> 00:15:53,619 (ジョナス)君 ホントに作るの? 221 00:15:53,619 --> 00:15:56,622 違うしか言わない あんなヤツのために。 222 00:15:56,622 --> 00:16:00,626 (アン)私は あなたみたいに 途中で投げ出したくない。 223 00:16:00,626 --> 00:16:02,895 だから作る。 224 00:16:02,895 --> 00:16:08,567 君って変だよ おかしいよ! (キャシー)そうよ バカよ! 225 00:16:08,567 --> 00:16:13,071 えっ 何? 返して ミスリルの羽。 226 00:16:13,071 --> 00:16:15,571 あぁ そうだった。 227 00:16:17,576 --> 00:16:19,578 じゃあね。 228 00:16:19,578 --> 00:16:24,082 《私は作る 砂糖菓子を。 229 00:16:24,082 --> 00:16:28,921 それが私の 仕事だから》 230 00:16:28,921 --> 00:16:34,927 そんな怖い顔してるから アンに捨てられたんじゃないのか? 231 00:16:34,927 --> 00:16:37,095 なんだ? この足は。 232 00:16:37,095 --> 00:16:41,934 (シャル)だるい。 フン イライラしてることはわかったよ。 233 00:16:41,934 --> 00:16:45,270 城には何しに? 危ないというのは? 234 00:16:45,270 --> 00:16:50,442 ちょっと きな臭いことになっててな。 235 00:16:50,442 --> 00:16:54,442 アンも まだ残ってるならマズい。 236 00:16:58,116 --> 00:17:03,889 この1年半 フィラックス公は 一度もルイストンに顔を出していない。 237 00:17:03,889 --> 00:17:06,225 この意味がわかるな? 238 00:17:06,225 --> 00:17:10,729 王家への忠誠を示す義務を 怠っている ということか? 239 00:17:10,729 --> 00:17:13,398 理由はわからない。 240 00:17:13,398 --> 00:17:18,403 だが ダウニング伯爵が許さず 公爵の討伐を申請した。 241 00:17:18,403 --> 00:17:22,074 陛下も とうとう押し切られて 許可を出してしまった。 242 00:17:22,074 --> 00:17:26,078 だから 急がないと 伯爵は兵を連れてフィラックスに来る。 243 00:17:26,078 --> 00:17:29,915 だが 俺は 公爵に死んでほしくない。 244 00:17:29,915 --> 00:17:35,087 俺は銀砂糖子爵になる前 よく公爵の所へ行っていた。 245 00:17:35,087 --> 00:17:40,759 彼のそばにいる女性のために 砂糖菓子を作りにな。 246 00:17:40,759 --> 00:17:44,930 だから 彼の人となりは よく知っている。 247 00:17:44,930 --> 00:17:48,430 野心なんて ないことも。 248 00:17:50,936 --> 00:17:54,106 (ヒュー)ごぶさたしております フィラックス公。 249 00:17:54,106 --> 00:17:56,108 何をしに来た? 250 00:17:56,108 --> 00:18:02,047 旅のお誘いです ルイストンへの。 その話か… 行かぬ。 251 00:18:02,047 --> 00:18:04,947 楽しいですよ。 楽しいものか。 252 00:18:06,885 --> 00:18:11,890 公爵。 ダウニング伯爵が 兵をこちらに向けています。 253 00:18:11,890 --> 00:18:14,893 しかし討伐は陛下の本意ではない。 254 00:18:14,893 --> 00:18:19,398 今なら まだ間に合います! だから ともにルイストンに…。 255 00:18:19,398 --> 00:18:22,401 行かぬと言っている。 256 00:18:22,401 --> 00:18:25,904 そうだ クリスティーナ様も一緒なら どうです? 257 00:18:25,904 --> 00:18:30,409 彼女は ルイストンが好きでしたよね。 そうだ それがいい…。 258 00:18:30,409 --> 00:18:32,411 帰れ。 259 00:18:32,411 --> 00:18:35,911 帰れと言っているのだ。 260 00:18:42,254 --> 00:18:44,756 どうしたんです? 公爵。 261 00:18:44,756 --> 00:18:49,594 誰も私に命令するな。 私のことに口を出すな。 262 00:18:49,594 --> 00:18:52,931 お前もだ! マーキュリー! 263 00:18:52,931 --> 00:18:54,931 (扉が閉まる音) 264 00:18:56,935 --> 00:18:59,271 フゥー。 265 00:18:59,271 --> 00:19:04,042 あう~! う~ 首が あっ。 266 00:19:04,042 --> 00:19:07,713 ごめんね。 部屋にいてくれてもよかったのに。 267 00:19:07,713 --> 00:19:09,715 (ミスリル)そうはいくか! 268 00:19:09,715 --> 00:19:12,384 アンの道案内ができるのは 今 俺様だけだ! 269 00:19:12,384 --> 00:19:14,384 そっか。 270 00:19:17,889 --> 00:19:21,727 (アン)ねぇ どうして この妖精なんだろうね。 271 00:19:21,727 --> 00:19:23,895 (ミスリル)確かにな。 272 00:19:23,895 --> 00:19:26,895 (アン)何か理由があるのかな。 273 00:19:35,407 --> 00:19:37,407 あっ。 274 00:19:44,583 --> 00:19:46,583 え? 275 00:19:48,587 --> 00:19:51,923 これって…。 276 00:19:51,923 --> 00:19:56,928 どうして 気付かなかったんだろう…。 277 00:19:56,928 --> 00:19:58,930 羽が2枚ある! 278 00:19:58,930 --> 00:20:03,435 この妖精 誰にも 使役されたことがないんだ。 279 00:20:03,435 --> 00:20:07,105 どうして そんな妖精の肖像画が ここに? 280 00:20:07,105 --> 00:20:10,275 シャル:フィラックス公は 砂糖菓子として 281 00:20:10,275 --> 00:20:13,278 すばらしいものを 求めているわけじゃないのか? 282 00:20:13,278 --> 00:20:18,116 (アン)聞かなきゃ。 この妖精のことを 公爵様に。 283 00:20:18,116 --> 00:20:20,118 マジかよ アン! 284 00:20:20,118 --> 00:20:23,121 あんな正気を失ってるヤツの所へ 行くなんて。 285 00:20:23,121 --> 00:20:25,957 アイツ お前のことだって…。 286 00:20:25,957 --> 00:20:29,628 ねぇ ミスリル・リッド・ポッド。 あなたも城から出て。 287 00:20:29,628 --> 00:20:32,297 えっ 俺だけ逃げ出せるかよ! 288 00:20:32,297 --> 00:20:35,133 でも あなたが 危険な目にあうかもしれない。 289 00:20:35,133 --> 00:20:39,638 これは私の仕事なの。 だから 私だけ残ればいい。 290 00:20:39,638 --> 00:20:41,640 アン~。 291 00:20:41,640 --> 00:20:44,476 砂糖菓子を作ったら 迎えに行くから 待ってて。 292 00:20:44,476 --> 00:20:46,478 う~。 293 00:20:46,478 --> 00:20:49,648 わかった 俺は城を出る! 294 00:20:49,648 --> 00:20:52,984 でも 俺が出て行くのは シャル・フェン・シャルを捜すためだ! 295 00:20:52,984 --> 00:20:55,487 それで アイツに アンが本気で あんなこと 296 00:20:55,487 --> 00:20:59,991 言ったんじゃないって伝える! 必ず この俺様が見つけ出すぜ! 297 00:20:59,991 --> 00:21:04,262 ありがとう 頼りにしてる。 298 00:21:04,262 --> 00:21:08,962 行かなきゃ 公爵様の所へ!