1 00:00:02,618 --> 00:00:06,918 (アン)あれ? シャル…。 えっ? ブリジットさん。 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,296 (ブリジット)でも この前 あなたを見たとき 3 00:00:13,296 --> 00:00:16,696 どうしていいか わからないくらい ドキドキして…。 4 00:02:13,616 --> 00:02:16,952 (ミスリル)で 俺様に相談ってなんだ? 5 00:02:16,952 --> 00:02:20,122 相談があるなんて 言ってないじゃない。 6 00:02:20,122 --> 00:02:22,625 ただ ちょっと散歩しない? って。 7 00:02:22,625 --> 00:02:26,796 とぼけるなよ。 シャルだろ? アイツのことだろ? 8 00:02:26,796 --> 00:02:30,466 最近 なんかいいことあったか? フゥ。 9 00:02:30,466 --> 00:02:33,803 (ミスリル)ない か。 10 00:02:33,803 --> 00:02:37,473 この1週間 アイツ 夜はずっと ああやって 11 00:02:37,473 --> 00:02:40,473 キースのモデルやってるもんな~。 12 00:02:43,145 --> 00:02:45,815 (ジョナス)君 何してるの? 13 00:02:45,815 --> 00:02:50,152 (キャシー)あら お気楽だこと。 ジョナス様は これから作品作りよ。 14 00:02:50,152 --> 00:02:55,324 あなたは? もう完成したの? それとも 諦めたのかし…。 15 00:02:55,324 --> 00:02:57,993 (ジョナス)もういい 黙れキャシー。 16 00:02:57,993 --> 00:03:01,263 僕は今年こそ ちゃんとした作品を作る。 17 00:03:01,263 --> 00:03:06,936 自分が作りたい作品を。 どうせ 君も作るんだろうけど。 18 00:03:06,936 --> 00:03:09,939 僕なんか目じゃないって顔して…。 19 00:03:09,939 --> 00:03:11,941 ジョナス? 20 00:03:11,941 --> 00:03:16,278 (ジョナス) 僕はやっぱり 君のこと嫌いだ。 21 00:03:16,278 --> 00:03:20,678 自分が作りたい作品 か。 22 00:03:22,618 --> 00:03:26,622 おっ 今日は終わったみたいだな。 23 00:03:26,622 --> 00:03:29,291 うん。 24 00:03:29,291 --> 00:03:33,629 アン:ねぇ なんでシャルを モデルにしようと思ったの? 25 00:03:33,629 --> 00:03:37,133 (キース)それはね 王家の人たちは 26 00:03:37,133 --> 00:03:42,805 妖精をモチーフにした砂糖菓子を 好む傾向にあるからなんだ。 27 00:03:42,805 --> 00:03:46,475 国教会本山の 聖ルイストンベル教会に行けば 28 00:03:46,475 --> 00:03:52,648 王家と砂糖菓子に関する本とか あるよ 29 00:03:52,648 --> 00:03:56,652 どうして王家は 妖精の砂糖菓子を好むんだろう? 30 00:03:56,652 --> 00:03:59,155 (シャル)聖ルイストンベル教会? 31 00:03:59,155 --> 00:04:02,591 なんでまた? 明日は せっかくの休みだってのに。 32 00:04:02,591 --> 00:04:04,760 調べたいことがあるの。 33 00:04:04,760 --> 00:04:09,598 もしかしたら 品評会の作品作りに 必要なことかもしれない。 34 00:04:09,598 --> 00:04:13,269 つきあってくれないかな? 35 00:04:13,269 --> 00:04:15,769 好きにしろ。 36 00:04:32,288 --> 00:04:35,458 ごめんね つきあわせちゃって。 37 00:04:35,458 --> 00:04:40,129 妙にしおらしいな。 らしくないぞ かかし。 38 00:04:40,129 --> 00:04:44,300 別に。 シャルにも何か 予定があったんじゃないかなって。 39 00:04:44,300 --> 00:04:47,136 ブリジットさんとデートとか。 40 00:04:47,136 --> 00:04:50,306 ブリジット? 誰だ それは。 41 00:04:50,306 --> 00:04:55,478 とぼけないで。 昨日のお昼 寮の裏で抱き合ってたじゃない。 42 00:04:55,478 --> 00:04:59,315 私 見たんだから。 43 00:04:59,315 --> 00:05:03,586 ブリジットというのは あの女の名前か。 44 00:05:03,586 --> 00:05:06,589 シャル! あなた 名前も知らない女の人と…。 45 00:05:06,589 --> 00:05:10,593 (シャル)俺を買うとか買わないとか ゴチャゴチャうるさいから 46 00:05:10,593 --> 00:05:13,596 欲しければ羽を奪えと 言ってやった。 47 00:05:13,596 --> 00:05:16,932 昔から あの手の人間はいる。 48 00:05:16,932 --> 00:05:20,436 そ そうだったの。 49 00:05:20,436 --> 00:05:24,607 シャルが昨日から なんだか不機嫌そうなのは 50 00:05:24,607 --> 00:05:26,609 それが原因? 51 00:05:26,609 --> 00:05:29,278 どちらかというと お前だ。 52 00:05:29,278 --> 00:05:31,280 え? 53 00:05:31,280 --> 00:05:36,118 (鐘の音) 54 00:05:36,118 --> 00:05:38,954 あいにくだが 図書館には入れない。 55 00:05:38,954 --> 00:05:41,290 ちょうど今 改修中でね。 56 00:05:41,290 --> 00:05:43,959 もっとも… あぁ なんだったかな? 57 00:05:43,959 --> 00:05:46,629 王家と砂糖菓子に関する本です。 58 00:05:46,629 --> 00:05:49,632 ふむ。 あるにはあるだろうが 59 00:05:49,632 --> 00:05:53,636 古書はすべて 古代ハイランディア文字で書かれている。 60 00:05:53,636 --> 00:05:56,305 君には読めんだろう。 61 00:05:56,305 --> 00:06:00,505 古代ハイランディア文字って… あれ? 62 00:06:03,913 --> 00:06:07,416 祖王セドリックと妖精王の戦い…。 63 00:06:07,416 --> 00:06:11,587 そういえば私 妖精王の名前を知らない。 64 00:06:11,587 --> 00:06:14,089 リゼルバ・シリル・サッシュ。 65 00:06:14,089 --> 00:06:16,759 うっ… どうして知ってるの? 66 00:06:16,759 --> 00:06:19,261 生まれた時から知っていた。 67 00:06:19,261 --> 00:06:23,265 たぶん 俺が生まれた黒曜石が 知っていたんだろう。 68 00:06:23,265 --> 00:06:25,935 何が書いてあるか教えてやる。 69 00:06:25,935 --> 00:06:29,271 読めるの? 古代ハイランディア文字が。 70 00:06:29,271 --> 00:06:31,440 そのようだな。 71 00:06:31,440 --> 00:06:36,111 祖王セドリックは 妖精王の奴隷だった。 72 00:06:36,111 --> 00:06:38,113 奴隷!? 73 00:06:38,113 --> 00:06:42,117 だが 妖精王は セドリックの勇敢さと誠実さに 74 00:06:42,117 --> 00:06:44,954 彼を友と認め 解放した。 75 00:06:44,954 --> 00:06:48,958 セドリックもまた 妖精王の高潔さと強さに 76 00:06:48,958 --> 00:06:52,658 敬意を示し 彼を友とした。 77 00:06:54,964 --> 00:06:58,968 友達… 妖精王とセドリック王が。 78 00:06:58,968 --> 00:07:04,740 2人の王は 人間と妖精が 共に歩む道を探そうとした。 79 00:07:04,740 --> 00:07:07,242 しかし 人間はセドリックを 80 00:07:07,242 --> 00:07:11,246 妖精は妖精王を慕い敬い 互いを憎んだ。 81 00:07:11,246 --> 00:07:15,417 戦いが生まれ 運命は狂った。 82 00:07:15,417 --> 00:07:19,755 妖精王は敗れ セドリックが勝利した。 83 00:07:19,755 --> 00:07:22,758 セドリックは友の死を深く悲しみ 84 00:07:22,758 --> 00:07:26,762 弔いのため 彼を模した砂糖菓子を作らせ 85 00:07:26,762 --> 00:07:29,098 祈りを捧げた。 86 00:07:29,098 --> 00:07:33,936 互いが夢見た世界が いつか訪れるようにと。 87 00:07:33,936 --> 00:07:39,736 その砂糖菓子には 大きな幸運を招く力が宿った。 88 00:07:42,277 --> 00:07:44,446 これで全部だ。 89 00:07:44,446 --> 00:07:48,450 神は 人間が地上の支配者と なることを望んだが 90 00:07:48,450 --> 00:07:53,455 人間の女が 妖精王に恋をして 服従を誓ってしまった。 91 00:07:53,455 --> 00:07:55,624 その女の罪を浄化し 92 00:07:55,624 --> 00:08:00,129 神の御心にかなう世界を つくったのが 祖王セドリックだった。 93 00:08:00,129 --> 00:08:05,401 全然違う。 私たち人間の… この国教会の教えと。 94 00:08:05,401 --> 00:08:07,903 都合のいいように 書き換えられるのが 95 00:08:07,903 --> 00:08:09,905 歴史ってやつだろう。 96 00:08:09,905 --> 00:08:12,574 ずるい。 97 00:08:12,574 --> 00:08:16,578 でも どうして祖王セドリックは こんな世界を…。 98 00:08:16,578 --> 00:08:20,082 人間が妖精を使役する世界を つくったんだろう。 99 00:08:20,082 --> 00:08:22,418 共存を願っていたのに。 100 00:08:22,418 --> 00:08:26,588 (シャル)つくったんじゃない。 つくれなかったんだ。 101 00:08:26,588 --> 00:08:29,591 戦いに勝利したセドリックは 102 00:08:29,591 --> 00:08:33,095 それでも共存の道を 模索したかもしれない。 103 00:08:33,095 --> 00:08:37,766 だが そんな世界はつくれず 今の世界になった。 104 00:08:37,766 --> 00:08:41,603 ただ それだけのことだろう。 105 00:08:41,603 --> 00:08:45,107 種族の違いは 大きい。 106 00:08:45,107 --> 00:08:48,944 そんなこと言わないで。 違いなんてない。 107 00:08:48,944 --> 00:08:51,447 ある。 108 00:08:51,447 --> 00:08:54,783 ない。 私にはない。 109 00:08:54,783 --> 00:08:59,483 だって私 シャルのことをこんなに…。 110 00:09:08,731 --> 00:09:13,736 王族が妖精の砂糖菓子を好むのは セドリックの無念と 111 00:09:13,736 --> 00:09:18,240 その遺志を継げなかったことへの 贖罪なのかもしれないな。 112 00:09:18,240 --> 00:09:20,240 シャル! 113 00:09:22,244 --> 00:09:24,444 あっ あ…。 114 00:09:36,592 --> 00:09:39,092 見つかった。 115 00:09:41,096 --> 00:09:44,099 私 作る。 116 00:09:44,099 --> 00:09:47,399 私には 作りたいものがある! 117 00:09:52,107 --> 00:09:54,610 (ミスリル) で? 首尾はどうだったんだ? 118 00:09:54,610 --> 00:09:58,447 上々よ。 作品のモチーフが見つかったの。 119 00:09:58,447 --> 00:10:00,783 これから砂糖菓子を作る。 120 00:10:00,783 --> 00:10:03,952 手伝ってくれる? ミスリル・リッド・ポッド。 121 00:10:03,952 --> 00:10:06,752 お おう 任せとけ。 122 00:10:10,959 --> 00:10:13,796 シャル。 123 00:10:13,796 --> 00:10:18,634 嫌じゃなければ あなたにもいてほしいんだけど。 124 00:10:18,634 --> 00:10:21,434 気が散らないのか? 125 00:10:25,140 --> 00:10:27,740 いてほしいの。 126 00:10:43,992 --> 00:10:49,665 《形にしたい。 祖王と妖精王が抱いた 127 00:10:49,665 --> 00:10:52,665 共通の願いを》 128 00:10:55,671 --> 00:10:59,341 (キース)そうか。 とうとうアンも作品作りを。 129 00:10:59,341 --> 00:11:03,612 よかった。 心配してたんだ。 心配? 130 00:11:03,612 --> 00:11:06,281 なんだか悩んでるふうだったから。 131 00:11:06,281 --> 00:11:08,617 本当はそんな暇ない。 132 00:11:08,617 --> 00:11:11,286 君は今年に すべてがかかってるんだって 133 00:11:11,286 --> 00:11:13,622 ここまで出かかった。 134 00:11:13,622 --> 00:11:17,422 でも それだと フェアな戦いにならないしね。 135 00:11:20,963 --> 00:11:23,632 悩んでいた か。 136 00:11:23,632 --> 00:11:26,301 (ブリジット)何よ 二言目には ダメだとか無理だとか 137 00:11:26,301 --> 00:11:28,303 みんな そんなことばっかり! 138 00:11:28,303 --> 00:11:30,806 (エリオット)だって 無理なもんは 無理だもんな~。 139 00:11:30,806 --> 00:11:32,975 でも あのアンって子は職人として 認められてるじゃない! 140 00:11:32,975 --> 00:11:35,978 (キャット)うるせぇなぁ。 これじゃ眠れやしねえじゃ…。 141 00:11:35,978 --> 00:11:39,982 っと いたのかシャル。 ありゃなんだ? ヒステリーか? 142 00:11:39,982 --> 00:11:43,151 あの小娘 テメエにご執心らしい。 143 00:11:43,151 --> 00:11:45,320 買ってくれとエリオットにせがみ 144 00:11:45,320 --> 00:11:49,992 それがかなわないとわかったら 今度は誰かに羽を盗ませろだと。 145 00:11:49,992 --> 00:11:53,495 気をつけろ。 そこまで まぬけじゃない。 146 00:11:53,495 --> 00:11:55,831 忠告したからな。 147 00:11:55,831 --> 00:12:26,795 ~ 148 00:12:26,795 --> 00:12:28,964 止まるな~! もっとだ。 149 00:12:28,964 --> 00:12:32,134 次だ 次! (エリオット)よ~し! みんな休憩! 150 00:12:32,134 --> 00:12:34,234 ハァ~。 151 00:12:39,641 --> 00:12:42,144 飲む? あ…。 152 00:12:42,144 --> 00:12:45,814 大丈夫? 疲れているみたいだったけど。 153 00:12:45,814 --> 00:12:49,484 ありがとう。 ちょっと 気が抜けちゃったみたい。 154 00:12:49,484 --> 00:12:52,321 昨日の夜 作品が出来上がったから。 155 00:12:52,321 --> 00:12:54,990 そうなの? 本当に? うん。 156 00:12:54,990 --> 00:12:57,326 よかった。 間に合ったんだね。 157 00:12:57,326 --> 00:13:02,264 砂糖菓子品評会は あさってだ。 実は 少し心配してたんだよ。 158 00:13:02,264 --> 00:13:05,267 (マーカス) 作品を完成させたのか ハルフォード。 159 00:13:05,267 --> 00:13:07,269 はい。 160 00:13:07,269 --> 00:13:13,442 では規定に沿って これから検分を行う。 いいな? 161 00:13:13,442 --> 00:13:15,444 お願いします。 162 00:13:15,444 --> 00:13:19,781 僕も同行していいですか? アンの作品を ぜひ見てみたい。 163 00:13:19,781 --> 00:13:23,618 (マーカス)構わん。 行くぞ。 164 00:13:23,618 --> 00:13:25,620 あ… フゥ。 165 00:13:25,620 --> 00:13:28,790 何してるの? ミスリル・リッド・ポッド。 166 00:13:28,790 --> 00:13:31,460 べ 別に~。 (アン)シャルは? 167 00:13:31,460 --> 00:13:33,462 あ~ 適当こいて追いはら…。 168 00:13:33,462 --> 00:13:36,465 いや あ~ 散歩だ散歩! うん! 169 00:13:36,465 --> 00:13:38,800 ひょっとして つまみ食い? 170 00:13:38,800 --> 00:13:41,303 ち 違う! 試食だ 試食! 171 00:13:41,303 --> 00:13:46,141 アンの銀砂糖は 特別キレイで サラサラで 味も違った。 172 00:13:46,141 --> 00:13:48,143 サッパリしてて おいしくて…。 173 00:13:48,143 --> 00:13:50,312 それをつまみ食いって 言うんじゃない。 174 00:13:50,312 --> 00:13:54,483 って ミスリル・リッド・ポッド 銀砂糖の違いがわかるの? 175 00:13:54,483 --> 00:13:56,985 妖精はみんなそうだ! ナメるなよ! 176 00:13:56,985 --> 00:14:00,756 (マーカス)我々は人間と妖精のケンカを 見に来たわけではないが。 177 00:14:00,756 --> 00:14:03,156 あっ す すみません! 178 00:14:15,103 --> 00:14:18,273 (マーカス)蔓薔薇は 王家の象徴の花。 179 00:14:18,273 --> 00:14:21,973 それを 妖精の羽で…。 180 00:14:25,447 --> 00:14:27,616 あの いいですか? 181 00:14:27,616 --> 00:14:32,287 あっ う うむ。 いいだろう。 なかなかだ。 182 00:14:32,287 --> 00:14:35,787 ありがとうございます! ヒヒッ。 183 00:14:39,628 --> 00:14:41,797 いいね。 ん? 184 00:14:41,797 --> 00:14:44,299 君の作品 すごくいい。 185 00:14:44,299 --> 00:14:46,635 本当? ありがとう! 186 00:14:46,635 --> 00:14:49,638 僕は自分の腕に自信がある。 187 00:14:49,638 --> 00:14:55,644 でも アンの作品を見ていると どうしてだろう 不安になる。 188 00:14:55,644 --> 00:14:59,481 とにかく 品評会で 君と戦えるのが 僕はうれしい。 189 00:14:59,481 --> 00:15:03,585 国王陛下の目の前 公正な場で 陛下の判断を仰ごう。 190 00:15:03,585 --> 00:15:06,085 勝負だよ。 うん! 191 00:15:09,091 --> 00:15:13,095 何をニヤニヤしている? 何がそんなにうれしいんだ? 192 00:15:13,095 --> 00:15:15,931 キースが私の砂糖菓子を 褒めてくれたの。 193 00:15:15,931 --> 00:15:20,602 あんな腕のいい人に褒められたら そりゃうれしいわよ! 194 00:15:20,602 --> 00:15:22,938 フッ。 フフッ。 195 00:15:22,938 --> 00:15:25,438 ん? (ノック) 196 00:15:27,776 --> 00:15:31,279 ジョナス 何か用事? 197 00:15:31,279 --> 00:15:35,450 用事がなきゃ来ないよ。 そこでサミーに会ったんだ。 198 00:15:35,450 --> 00:15:38,453 伯父さんが呼んでるから すぐに作業棟に来いって。 199 00:15:38,453 --> 00:15:41,289 ラドクリフさんが? なんだろう。 200 00:15:41,289 --> 00:15:43,289 ちょっと行ってくる。 201 00:15:47,462 --> 00:15:51,662 伯父さん? アン・ハルフォードを連れてきました。 202 00:15:57,639 --> 00:16:03,745 (サミー)ご苦労だったな。 ここにラドクリフさんはいねえよ。 203 00:16:03,745 --> 00:16:05,745 うっ! 204 00:16:10,085 --> 00:16:12,921 サミー これは? チッ。 205 00:16:12,921 --> 00:16:16,258 なぁ ジョナス 悔しくねえか? 206 00:16:16,258 --> 00:16:19,427 コイツは あさっての 砂糖菓子品評会で 207 00:16:19,427 --> 00:16:21,930 王家勲章をせしめるんだぜ。 208 00:16:21,930 --> 00:16:25,930 去年はお前。 今年は…。 209 00:16:27,936 --> 00:16:32,274 くっ…。 キースに恥をかかせてよぉ! 210 00:16:32,274 --> 00:16:35,610 な 何を言ってるの? 私が いつキースに…。 211 00:16:35,610 --> 00:16:39,781 お前の作品を見たあと キースは不安になるって言ってた! 212 00:16:39,781 --> 00:16:41,783 蔓薔薇のせいで! 213 00:16:41,783 --> 00:16:44,452 この手だ この手さえなければ! 214 00:16:44,452 --> 00:16:46,621 やめて! サミー やりすぎだ! 215 00:16:46,621 --> 00:16:50,125 そりゃ僕も アンのことは嫌いだけど いくらなんでも そんな…。 216 00:16:50,125 --> 00:16:53,295 お前もラドクリフ派の一員なら 最後まで見届けろ! 217 00:16:53,295 --> 00:16:55,630 痛っ! ジョナス様! 218 00:16:55,630 --> 00:16:57,632 ぐっ! 219 00:16:57,632 --> 00:16:59,801 (サミー)ジョナス 戻ってこい! 220 00:16:59,801 --> 00:17:03,238 ハァ ハァ ハァ…。 221 00:17:03,238 --> 00:17:07,576 (ミスリル)なぁ シャル・フェン・シャル。 答えてくれ 真面目な質問だ! 222 00:17:07,576 --> 00:17:09,911 フゥ なんだ? 223 00:17:09,911 --> 00:17:14,416 お前 女の子から 好きだ キスしてくれって言われたら 224 00:17:14,416 --> 00:17:17,586 喜んでするタイプ… あぁ~。 225 00:17:17,586 --> 00:17:20,922 今後一切 お前の真面目な話は聞かん! 226 00:17:20,922 --> 00:17:24,593 (ドアの開く音) 227 00:17:24,593 --> 00:17:27,596 ア アンが…。 228 00:17:27,596 --> 00:17:30,396 (アン)やめて! 嫌! 229 00:17:34,603 --> 00:17:39,608 アンが アンが! 230 00:17:39,608 --> 00:17:41,608 (ドアの開く音) 231 00:17:48,116 --> 00:17:50,216 (アン)シャル? 232 00:17:58,627 --> 00:18:01,062 人間ども~! 233 00:18:01,062 --> 00:18:03,362 ダメ! 殺さないで! 234 00:18:06,568 --> 00:18:08,570 う うぅ…。 235 00:18:08,570 --> 00:18:12,907 いつか貴様たち全員を 殺す。 236 00:18:12,907 --> 00:18:17,579 待っていろ。 必ず 殺す。 237 00:18:17,579 --> 00:18:19,579 うぅっ。 238 00:18:24,586 --> 00:18:27,589 シャル。 239 00:18:27,589 --> 00:18:30,589 離れていた。 240 00:18:33,261 --> 00:18:37,661 お前から 離れてしまっていた。 241 00:18:40,268 --> 00:18:47,275 シャル 怖かった。 怖かった。 242 00:18:47,275 --> 00:18:51,946 (泣きじゃくる声) 243 00:18:51,946 --> 00:18:54,282 もう 大丈夫だ。 244 00:18:54,282 --> 00:19:03,182 (アンの泣きじゃくる声) 245 00:19:05,894 --> 00:19:07,896 話は聞いた。 246 00:19:07,896 --> 00:19:11,399 ラドクリフ工房派の長として 心から詫びを言う。 247 00:19:11,399 --> 00:19:14,402 すまなかった。 248 00:19:14,402 --> 00:19:20,408 それにしても ひどいことを。 まったく あれは派閥の恥だ。 249 00:19:20,408 --> 00:19:24,579 わが甥ながら愛想が尽きた。 250 00:19:24,579 --> 00:19:27,582 え? 251 00:19:27,582 --> 00:19:31,252 ジョナスは 派閥から追放する! 252 00:19:31,252 --> 00:19:35,256 待ってください ラドクリフさん。 やったのはジョナスじゃありません。 253 00:19:35,256 --> 00:19:39,761 では 誰がお前を 傷つけようとしたというのだ? 254 00:19:39,761 --> 00:19:43,264 サミーです。 ジョナスは 助けを呼んでくれたんです! 255 00:19:43,264 --> 00:19:47,102 くっ。 そのサミーたちから報告を受けて 256 00:19:47,102 --> 00:19:51,272 私は ここに来ているのだが? サミーが? 257 00:19:51,272 --> 00:19:54,776 自分の罪を 自分で報告に来る者があるか! 258 00:19:54,776 --> 00:19:56,945 ひどい仕打ちを 受けたからといって 259 00:19:56,945 --> 00:19:59,948 何を言ってもいいとはかぎらんぞ。 でも! 260 00:19:59,948 --> 00:20:02,784 サミーは12の年から この工房で働いている 261 00:20:02,784 --> 00:20:06,287 生え抜きの職人だ。 私の愛弟子でもある。 262 00:20:06,287 --> 00:20:10,458 あれがウソをつくはずなどない! ついてるじゃないか! 263 00:20:10,458 --> 00:20:13,294 最初 ジョナスは 使い走りでやって来たんだ! 264 00:20:13,294 --> 00:20:16,464 アンタが作業棟に来るよう サミーが言ってるって! 265 00:20:16,464 --> 00:20:19,634 心当たりあるか? 妖精を黙らせろ。 266 00:20:19,634 --> 00:20:21,803 そのあと ジョナスは泣きそうな顔で…。 267 00:20:21,803 --> 00:20:23,805 黙らせろ! 黙らない! 268 00:20:23,805 --> 00:20:26,307 このっ! ミスリル! 269 00:20:26,307 --> 00:20:29,811 うぅ! 270 00:20:29,811 --> 00:20:31,980 シャル。 271 00:20:31,980 --> 00:20:35,316 キースの作品のモデルになった妖精か。 272 00:20:35,316 --> 00:20:38,486 ハルフォードを助けたのも お前だな? ならば聞こう。 273 00:20:38,486 --> 00:20:40,989 やったのは誰だ? 274 00:20:40,989 --> 00:20:45,160 腐った弟子は 腐った師からしか生まれない。 275 00:20:45,160 --> 00:20:47,996 くっ。 276 00:20:47,996 --> 00:20:50,498 出ていけ。 277 00:20:50,498 --> 00:20:53,501 ジョナスともども ここから出ていけ! 278 00:20:53,501 --> 00:20:58,339 お前が精製した3樽の銀砂糖と 作品は持っていくがよい。 279 00:20:58,339 --> 00:21:02,444 ラドクリフ工房派からの せめてもの迷惑料だ。 280 00:21:02,444 --> 00:21:04,612 そんな ラドクリフさ…。 281 00:21:04,612 --> 00:21:06,612 出ていけ!