1 00:00:06,382 --> 00:00:09,093 ‪NETFLIX アニメシリーズ‬ 2 00:00:13,681 --> 00:00:15,683 ‪♪~‬ 3 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 ‪~♪‬ 4 00:01:59,453 --> 00:02:02,247 ‪(エリック)ようこそ‬ ‪スーパーマックス刑務所へ‬ 5 00:02:02,331 --> 00:02:05,876 ‪ここが あらゆるスーパーパワーを‬ ‪封じ込めることができる⸺‬ 6 00:02:05,959 --> 00:02:08,378 ‪世界で唯一の施設だ‬ 7 00:02:09,588 --> 00:02:11,256 ‪お前らも知ってのとおり‬ 8 00:02:11,340 --> 00:02:12,633 ‪(エリック)能力者ってのは‬ 9 00:02:12,716 --> 00:02:15,386 ‪みんながスーパーヒーローに‬ ‪なるわけじゃない‬ 10 00:02:15,969 --> 00:02:19,640 ‪能力を悪いことに使うヤツら‬ ‪“スーパーヴィラン”もいる‬ 11 00:02:19,723 --> 00:02:21,976 ‪(エリック)‬ ‪そんなヴィランになった連中は‬ 12 00:02:22,059 --> 00:02:23,394 ‪こんな末路だ!‬ 13 00:02:23,477 --> 00:02:24,478 ‪よく見ろ‬ 14 00:02:24,561 --> 00:02:26,063 ‪(ヴィラン)うっ!‬ ‪(少年たち)わあっ‬ 15 00:02:26,146 --> 00:02:27,564 ‪(エリック)どうだ?‬ 16 00:02:27,648 --> 00:02:30,901 ‪覚醒したからといって‬ ‪好き放題できるわけじゃねえ‬ 17 00:02:30,985 --> 00:02:32,569 ‪(エリック)分かったか!‬ ‪(少年)ああっ‬ 18 00:02:34,196 --> 00:02:35,364 ‪(ヴィランA)ハハハッ‬ 19 00:02:35,447 --> 00:02:38,033 ‪八つ裂きにして‬ ‪鳥の餌にしてやろうか‬ 20 00:02:38,117 --> 00:02:39,159 ‪(少年)あああ…‬ 21 00:02:39,910 --> 00:02:41,620 ‪(ヴィランA)うあああっ‬ 22 00:02:42,162 --> 00:02:42,997 ‪がっ…‬ 23 00:02:43,080 --> 00:02:44,373 ‪(エリック)調子のんな‬ 24 00:02:46,000 --> 00:02:47,292 ‪あっ…‬ 25 00:02:48,585 --> 00:02:50,129 ‪(ジョニー・ボルト)なっ?‬ 26 00:02:51,797 --> 00:02:54,842 ‪囚人番号0053839‬ 27 00:02:54,925 --> 00:02:56,593 ‪ジョニー・ボルト 出ろ‬ 28 00:02:56,677 --> 00:02:58,595 ‪ほーい‬ 29 00:03:06,437 --> 00:03:07,563 ‪(口笛)‬ 30 00:03:07,646 --> 00:03:09,523 ‪(ヴィランB)ジョニ坊 脱獄か?‬ 31 00:03:09,606 --> 00:03:12,651 ‪今日は 御大主催の‬ ‪パーティーなんだぜ‬ 32 00:03:12,735 --> 00:03:15,195 ‪脱獄じゃなくて 釈放‬ 33 00:03:15,279 --> 00:03:17,114 ‪こっちも今夜はパーティーだぜ‬ 34 00:03:17,197 --> 00:03:18,866 ‪ハニーと2人でな‬ 35 00:03:18,949 --> 00:03:20,826 ‪そりゃ何よりだ‬ 36 00:03:20,909 --> 00:03:22,953 ‪またな‎ ‎シャバで会おうぜ‬ 37 00:03:23,037 --> 00:03:24,663 ‪(ヴィランC)んだ ボルト野郎‬ 38 00:03:24,747 --> 00:03:28,375 ‪今度こそ お前のケツを‬ ‪頂くつもりだったのによ‬ 39 00:03:29,752 --> 00:03:31,003 ‪ほれほれ‬ 40 00:03:31,629 --> 00:03:33,297 ‪汚(きたね)‎えケツ 見せんじゃねえ‬ 41 00:03:33,380 --> 00:03:34,298 ‪ほれほ…‬ 42 00:03:34,381 --> 00:03:35,507 ‪(スイッチを押す音)‬ 43 00:03:35,591 --> 00:03:36,759 ‪(床に倒れる音)‬ 44 00:03:36,842 --> 00:03:39,678 ‪(エリック)クソが!‬ ‪漏らしてんじゃねえ‬ 45 00:03:39,762 --> 00:03:42,389 ‪さあ シャバがお待ちかねだろ‬ ‪ジョニー‬ 46 00:03:43,223 --> 00:03:46,393 ‪ああ エリック‎ ‎いざ行かん‬ 47 00:03:51,982 --> 00:03:55,986 ‪(ジョニーの鼻歌)‬ 48 00:03:56,070 --> 00:03:58,238 ‪(看守)ジョニー!‎ ‎今日だったか‬ 49 00:03:58,822 --> 00:04:00,157 ‪ハイファ~イブ!‬ 50 00:04:04,328 --> 00:04:06,955 ‪(看守)‬ ‪またすぐ会えるだろ?‎ ‎相棒‬ 51 00:04:07,539 --> 00:04:10,626 ‪フッ… 残念ながら これきりさ‬ 52 00:04:11,543 --> 00:04:13,003 ‪(エリック)ドレスルームだ‬ 53 00:04:20,803 --> 00:04:22,262 ‪(ジョニー)んっ‬ 54 00:04:22,346 --> 00:04:23,639 ‪ああ…‬ 55 00:04:23,722 --> 00:04:24,807 ‪カモ~ン‬ 56 00:04:26,600 --> 00:04:29,478 ‪拘束ベスト 確認‬ 57 00:04:30,980 --> 00:04:31,897 ‪解除‬ 58 00:04:31,981 --> 00:04:33,065 ‪(リモコンの操作音)‬ 59 00:04:33,983 --> 00:04:35,401 ‪んっ ああ…‬ 60 00:04:35,484 --> 00:04:36,485 ‪フウ~‬ 61 00:04:36,568 --> 00:04:40,114 ‪だあっ‎ ‎開放感!‬ 62 00:04:40,197 --> 00:04:41,615 ‪(看守)ほらよ‬ 63 00:04:41,699 --> 00:04:44,034 ‪(ジョニー)‬ ‪この瞬間が たまんねえ‬ 64 00:04:46,578 --> 00:04:49,415 ‪マジ それ もうボロボロっすよ‬ 65 00:04:49,498 --> 00:04:51,000 ‪そろそろ 買い替えたら?‬ 66 00:04:51,083 --> 00:04:52,084 ‪(エリック)うっ くさっ!‬ 67 00:04:52,167 --> 00:04:55,838 ‪うう…‬ ‪予算削減のあおりってやつだな‬ 68 00:04:55,921 --> 00:04:59,967 ‪まあ 基本的に お前らのパワーが‬ ‪制御できればいいだけだから‬ 69 00:05:00,050 --> 00:05:01,969 ‪この施設の売りなのに?‬ 70 00:05:02,052 --> 00:05:04,263 ‪買い替えるにしても‬ 71 00:05:04,346 --> 00:05:06,932 ‪管理システムの‬ ‪アップデートも込みだしな‬ 72 00:05:07,016 --> 00:05:10,644 ‪そのタイミングって‬ ‪脱獄チャンスとか?‬ 73 00:05:10,728 --> 00:05:13,522 ‪(エリック)‬ ‪バックアップシステムが‬ ‪あるから 万全だ‬ 74 00:05:13,605 --> 00:05:14,523 ‪フンッ‬ 75 00:05:14,606 --> 00:05:17,735 ‪(看守長)‬ ‪囚人番号0053839‬ 76 00:05:17,818 --> 00:05:20,863 ‪ジョニー・ボルト‎ ‎住所不定‎ ‎無職‬ 77 00:05:20,946 --> 00:05:24,616 精密制御電子機器の 連鎖的器物破損 78 00:05:24,700 --> 00:05:27,286 および 広範囲電波障害による 79 00:05:27,369 --> 00:05:30,039 無形情報等 損壊による軽犯罪で 80 00:05:30,122 --> 00:05:32,124 懲役8ヵ月 81 00:05:32,207 --> 00:05:34,793 刑期満了により釈放 82 00:05:36,086 --> 00:05:38,255 ‪(フランク)そいつの覚醒能力は?‬ 83 00:05:38,339 --> 00:05:41,258 ‪(看守長)所長!‎ ‎あの… えっと‬ 84 00:05:41,342 --> 00:05:44,511 ‪体内発電‬ ‪および 放電ってとこですね‬ 85 00:05:44,595 --> 00:05:47,014 ‪…で “ネットワーク”の‬ ‪メンバーか?‬ 86 00:05:47,097 --> 00:05:49,516 ‪あっ いえ 裏のつながりは‬ ‪ないようです‬ 87 00:05:49,600 --> 00:05:53,354 ‪フンッ‎ ‎チンピラヴィランか…‬ ‪許可する‬ 88 00:05:54,188 --> 00:05:55,981 ‪(看守長)二度と戻ってくるな‬ 89 00:05:56,065 --> 00:05:57,066 ‪はーい‬ 90 00:05:57,149 --> 00:05:59,568 ‪シャバに出たら‬ ‪ちゃーんと能力者として‬ 91 00:05:59,652 --> 00:06:01,195 ‪責任ある行動を取りまーす‬ 92 00:06:01,278 --> 00:06:02,112 ‪出ろ‬ 93 00:06:09,620 --> 00:06:11,664 ‪なんだか騒がしいな‬ 94 00:06:11,747 --> 00:06:13,874 ‪ああ ボランティア団体だ‬ 95 00:06:13,957 --> 00:06:15,501 ‪何かの祭りか?‬ 96 00:06:15,584 --> 00:06:17,503 ‪ミスター・マッツの計らいでな‬ 97 00:06:17,586 --> 00:06:18,462 ‪マッツ?‬ 98 00:06:18,545 --> 00:06:22,967 ‪お前もヴィランの端くれなら‬ ‪ウワサぐらい聞いたことあるだろ‬ 99 00:06:23,050 --> 00:06:25,803 ‪世界で最も知られた‬ ‪スーパーヴィラン‬ 100 00:06:25,886 --> 00:06:28,055 ‪ミスター・‬ ‪クリストファー・マッツだよ‬ 101 00:06:28,138 --> 00:06:29,515 ‪(ジョニー)ふーん‬ 102 00:06:29,598 --> 00:06:33,018 ‪ここで真面目に暮らしてると‬ ‪情弱になるんで‬ 103 00:06:33,102 --> 00:06:37,022 ‪(エリック)‬ ‪マッツは 別名“ザ・バスタード”‬ ‪という名でも知られている‬ 104 00:06:37,106 --> 00:06:39,900 ‪あー そうそう ザ・バスタード‬ 105 00:06:39,984 --> 00:06:41,777 ‪知ったかしてんじゃねえ‬ 106 00:06:41,860 --> 00:06:43,529 ‪ヘヘッ‎ ‎バレた‬ 107 00:06:43,612 --> 00:06:48,033 ‪まあ そんなことは結局‬ ‪俺とは遠く離れた上の世界のことさ‬ 108 00:06:48,117 --> 00:06:49,535 ‪(エリック)それもそうだな‬ 109 00:06:51,036 --> 00:06:53,372 ‪まあ ただのシャバのヴィランが‬ 110 00:06:53,455 --> 00:06:55,958 ‪ムショのヴィランに‬ ‪ボランティア活動とは‬ 111 00:06:56,750 --> 00:06:58,377 ‪うさんくせえ‬ 112 00:06:59,044 --> 00:07:00,754 ‪(エリック)出たら どうすんだ?‬ 113 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 ‪(ジョニー)‬ ‪ハア… どうすっかなあ‬ 114 00:07:03,132 --> 00:07:05,926 ‪まあ 一発ヤッてから考える フフッ‬ 115 00:07:06,010 --> 00:07:09,930 ‪ハハハッ 待ってる人がいるうちが‬ ‪華ってもんだ‬ 116 00:07:10,014 --> 00:07:11,056 ‪んっ‬ 117 00:07:13,183 --> 00:07:14,977 ‪(ジョニー)さらば 友よ‬ 118 00:07:40,252 --> 00:07:41,295 ‪(ケイシー・アン)ジョニー!‬ 119 00:07:41,378 --> 00:07:44,048 ‪まぶしすぎだ マイ・スイート‬ 120 00:07:52,306 --> 00:07:54,475 ‪あっ ヤベッ‎ ‎勃(た)‎ってきた‎ ‎ハッ‬ 121 00:07:54,558 --> 00:07:56,018 ‪(ケイシー)バーカ‬ 122 00:07:57,311 --> 00:07:58,145 ‪(車のドアが閉まる音)‬ 123 00:07:58,228 --> 00:08:01,106 ‪(セルモーターが空回りする音)‬ 124 00:08:03,233 --> 00:08:04,652 ‪(エンジンがかかる音)‬ 125 00:08:05,402 --> 00:08:06,362 ‪なっ?‬ 126 00:08:08,697 --> 00:08:12,034 ‪(ジョニーの鼻歌)‬ 127 00:08:12,117 --> 00:08:14,286 ‪やっぱ シャバは最高だな!‬ 128 00:08:14,870 --> 00:08:16,372 ‪だろ?‎ ‎ケイシー‬ 129 00:08:16,455 --> 00:08:18,957 ‪ほら ギアチェンジよ‬ 130 00:08:19,041 --> 00:08:20,793 ‪おっ!‎ ‎おいおい‬ 131 00:08:20,876 --> 00:08:21,919 ‪(ケイシー)フフッ‬ 132 00:08:22,002 --> 00:08:23,837 ‪たまんねえな‬ 133 00:08:26,048 --> 00:08:27,675 ‪おーほー!‬ 134 00:08:42,272 --> 00:08:43,357 ‪着(ちゃく)‎!‬ 135 00:08:53,492 --> 00:08:55,077 ‪(ケイシー)フフッ‬ ‪(ジョニー)へヘヘッ‬ 136 00:09:06,964 --> 00:09:10,634 ‪(ジョニー)ヒヒッ ニヒヒヒ…‬ 137 00:09:12,386 --> 00:09:13,303 ‪ぬおっ!‬ 138 00:09:16,598 --> 00:09:17,891 ‪(フロストバイト)ジョニー!‬ 139 00:09:17,975 --> 00:09:19,768 ‪(キスメット)おかえり!‬ ‪(トランスミット)はーい!‬ 140 00:09:19,852 --> 00:09:21,353 ‪お前ら!‬ 141 00:09:21,437 --> 00:09:22,980 ‪(ジョニーたちの笑い声)‬ 142 00:09:23,063 --> 00:09:26,233 ‪あんたらボンクラどもが‬ ‪どうやって ここに入れたの?‬ 143 00:09:26,317 --> 00:09:29,320 ‪おいおい‬ ‪俺たちゃスーパーヴィランだぜ‬ 144 00:09:29,403 --> 00:09:30,279 ‪なっ?‬ 145 00:09:30,863 --> 00:09:31,864 ‪(ジョニーたち)なっ!‬ 146 00:09:31,947 --> 00:09:33,490 ‪あっそ‬ 147 00:09:36,744 --> 00:09:38,162 ‪(フロストバイト)ジャーン!‬ 148 00:09:38,245 --> 00:09:41,290 ‪(キスメット)出所祝いで‬ ‪(トランスミット)はーい‬ 149 00:09:47,004 --> 00:09:49,298 ‪プッハッハー!‬ 150 00:09:49,381 --> 00:09:52,426 ‪(サラマンダー)‬ ‪ミスター・マッツに栄光を!‬ 151 00:09:52,509 --> 00:09:54,803 ‪(ヴィランたち)おー!‬ 152 00:09:56,138 --> 00:09:58,015 ‪(看守)ほどほどにしとけよ‬ 153 00:09:58,098 --> 00:10:00,309 ‪バカ言え!‎ ‎今日は無礼講だろ‬ 154 00:10:01,894 --> 00:10:04,521 ‪マッツ御大様々ってことだ‬ 155 00:10:04,605 --> 00:10:05,856 ‪なあ 誰だ?‬ 156 00:10:06,523 --> 00:10:09,193 ‪伝説のザ・バスタードだ‬ 157 00:10:09,276 --> 00:10:12,071 ‪伝説?‎ ‎大げさだな‬ 158 00:10:12,154 --> 00:10:15,032 ‪昔は大した悪党だったんだろうが‬ 159 00:10:15,115 --> 00:10:16,200 ‪ロートルだろ?‬ 160 00:10:16,283 --> 00:10:17,701 ‪(ヴィランA)バカ言え‬ 161 00:10:18,285 --> 00:10:21,038 御大は まだまだ十分ヤバい 162 00:10:21,121 --> 00:10:24,208 ダニー・ドゥロブニーの 件を知らないのか? 163 00:10:25,292 --> 00:10:27,127 ‪俺の聞いた話じゃ‬ 164 00:10:27,211 --> 00:10:29,338 ‪ヴィラン稼業から‬ ‪足を洗ったダニーは‬ 165 00:10:29,421 --> 00:10:32,466 ‪怪しげな不動産業に精を出した‬ 166 00:10:33,092 --> 00:10:36,720 ‪そして 御大から‬ ‪500万ドルの投資を受けると‬ 167 00:10:37,429 --> 00:10:39,723 ‪こつ然と姿を消した‬ 168 00:10:40,307 --> 00:10:42,935 ‪数年後 ダニーはマイアミに移住し‬ 169 00:10:43,018 --> 00:10:46,230 ‪日本がらみのビジネスに‬ ‪くら替えして‬ 170 00:10:46,313 --> 00:10:49,358 ‪女もでき ご機嫌に暮らしてた‬ 171 00:10:49,441 --> 00:10:52,319 ‪御大から ちょろまかした‬ ‪カネのおかげだ‬ 172 00:10:52,820 --> 00:10:54,989 ‪そんなある日…‬ 173 00:10:55,072 --> 00:10:57,783 ‪昔の連れに悲劇が起きた‬ 174 00:10:57,866 --> 00:10:58,826 ‪(ダニーの友人)うわあーっ!‬ 175 00:11:00,703 --> 00:11:02,997 ‪(ヴィランA)‬ ‪さらに お気に入りの娼婦にも‬ 176 00:11:03,580 --> 00:11:06,041 ‪ボルチモア時代の売人も‬ 177 00:11:06,125 --> 00:11:07,626 ‪(ダニー)んっ… あああ…‬ 178 00:11:08,210 --> 00:11:09,169 ‪(ヴィランA)親友‬ 179 00:11:10,254 --> 00:11:11,797 ‪母親‬ 180 00:11:12,381 --> 00:11:15,300 ‪カリフォルニアに住む腹違いの弟‬ 181 00:11:16,885 --> 00:11:19,221 ‪会計事務所の連中まで‬ 182 00:11:19,972 --> 00:11:21,390 ‪爆殺‬ 183 00:11:21,473 --> 00:11:24,101 ‪待てよ‎ ‎それ全部…‬ 184 00:11:24,184 --> 00:11:27,730 ‪それが ザ・バスタードのやり方だ‬ 185 00:11:27,813 --> 00:11:29,523 ‪(エリック)ダニーの件か?‬ ‪(2人)ん?‬ 186 00:11:29,606 --> 00:11:35,112 ‪ヤツが女とド田舎に逃げ込むまでに‬ ‪241人が殺されたが‬ 187 00:11:35,195 --> 00:11:37,406 ‪もちろん 証拠は何一つない‬ 188 00:11:37,489 --> 00:11:39,950 ‪241人?‬ 189 00:11:40,034 --> 00:11:42,328 ‪全員 遠隔爆殺…‬ 190 00:11:42,911 --> 00:11:44,830 ‪それが力なのかよ‬ 191 00:11:45,581 --> 00:11:48,334 ‪(エリック)‬ ‪そこまで追い詰められたヤツと女も‬ 192 00:11:48,417 --> 00:11:50,836 ‪運命くらい察しがついた‬ 193 00:11:51,712 --> 00:11:54,006 ‪(ダニーの彼女)ダニー‎ ‎痛い…‬ 194 00:11:54,089 --> 00:11:55,966 ‪(彼女)痛い!‬ ‪(ダニー)どうした!‬ 195 00:11:56,050 --> 00:11:57,217 ‪(彼女)頭が…‬ 196 00:11:57,301 --> 00:12:00,137 ‪誰かに空気でも‬ ‪入れられてるみたいに‬ 197 00:12:00,220 --> 00:12:01,430 ‪痛い!‬ 198 00:12:01,513 --> 00:12:04,058 ‪(彼女の叫び声)‬ ‪(ダニー)や… やめろ やめろー!‬ 199 00:12:04,141 --> 00:12:05,017 ‪(爆発音)‬ 200 00:12:07,102 --> 00:12:08,729 ‪チクショウ…‬ 201 00:12:08,812 --> 00:12:09,980 ‪マーッツ!‬ 202 00:12:10,064 --> 00:12:13,525 ‪殺せ!‎ ‎狙いは俺だろ!‬ 203 00:12:13,609 --> 00:12:17,279 ‪俺を殺してくれ!‎ ‎俺をー!‬ 204 00:12:17,363 --> 00:12:18,822 ‪(ライターの火がつく音)‬ 205 00:12:26,413 --> 00:12:30,250 ‪(クリストファー・マッツ)‬ ‪貴様の願いなど 誰がかなえる‬ 206 00:12:35,089 --> 00:12:37,967 ‪(エリック)‬ ‪それが ザ・バスタードだ‬ 207 00:12:39,927 --> 00:12:41,095 ‪(マッツ)ハハッ‬ 208 00:12:41,971 --> 00:12:43,889 ‪(ヴィランA)ミスター・マッツに‬ 209 00:12:43,973 --> 00:12:47,017 ‪御大の“ネットワーク”に栄光を‬ 210 00:12:47,101 --> 00:12:51,730 ‪ヴィランたちのネットワークって‬ ‪都市伝説じゃなかったのか‬ 211 00:12:51,814 --> 00:12:53,816 ‪ああ そうだ‬ 212 00:12:53,899 --> 00:12:58,237 ‪伝説ってのは 現実の向こうにある‬ ‪幻のシステムだ‬ 213 00:12:58,320 --> 00:13:02,199 ‪お前みたいな二流以下には‬ ‪見えない‎陽炎(かげろう)‎だ‬ 214 00:13:02,282 --> 00:13:05,661 ‪友は皆 ここに収監されている‬ 215 00:13:05,744 --> 00:13:08,831 ‪アメリカの西海岸から‬ ‪東海岸まで広がる⸺‬ 216 00:13:08,914 --> 00:13:12,292 ‪スーパーヴィランによる‬ ‪ネットワークのビッグボス‬ 217 00:13:12,960 --> 00:13:15,671 ‪ミスター・マッツに栄光を‬ 218 00:13:18,424 --> 00:13:21,176 ‪(サラマンダー)‬ ‪楽しんでいるようだな 所長‬ 219 00:13:21,760 --> 00:13:24,054 ‪はい おかげさまで‬ 220 00:13:24,138 --> 00:13:28,892 ‪手もつけられないような‎輩(やから)‎たちも‬ ‪おとなしく刑期を全うしてくれます‬ 221 00:13:28,976 --> 00:13:30,477 ‪何よりだ‬ 222 00:13:30,561 --> 00:13:32,313 ‪我々は まず第一に‬ 223 00:13:32,396 --> 00:13:35,441 ‪仲間たちの絆を‬ ‪大切にしているからな‬ 224 00:13:37,943 --> 00:13:39,945 ‪(フランク)これはこれは‬ 225 00:13:40,029 --> 00:13:42,197 ‪御大に よろしくお伝えください‬ 226 00:13:42,281 --> 00:13:43,866 ‪(サラマンダー)もちろんだ‬ 227 00:13:44,616 --> 00:13:45,909 ‪(フランク)時に…‬ 228 00:13:45,993 --> 00:13:50,247 ‪御大が蓄えた財産を持って‬ ‪国外へ向かう‬ 229 00:13:50,331 --> 00:13:52,541 ‪…というウワサを聞いたんですが‬ 230 00:13:54,668 --> 00:13:57,004 ‪ただのウワサだ‬ 231 00:13:57,671 --> 00:13:59,173 ‪(ジョニーたちの笑い声)‬ 232 00:13:59,256 --> 00:14:00,674 ‪(ジョニー)‬ ‪ねえ サルサちょうだい‬ 233 00:14:00,758 --> 00:14:02,760 ‪あんたら飲み過ぎ!‬ 234 00:14:05,262 --> 00:14:07,723 ‪何だ?‎ ‎それ‎ ‎いい趣味だな‬ 235 00:14:07,806 --> 00:14:09,642 ‪(フロストバイト)‬ ‪分かる?‎ ‎分かっちゃう?‬ 236 00:14:10,225 --> 00:14:14,521 ‪なっ キスメット‎ ‎言ったろ?‬ ‪ジョニーなら分かるって‬ 237 00:14:14,605 --> 00:14:19,193 ‪あの… 俺 そういう‎金(きん)‎とか‬ ‪身につけるだけで‬ 238 00:14:19,276 --> 00:14:22,363 ‪ひったくりに遭う予感しかしないし‬ 239 00:14:22,446 --> 00:14:25,324 ‪お前 悪運まき散らすからなあ‬ 240 00:14:25,908 --> 00:14:28,494 ‪だって それが俺の力だし‬ 241 00:14:28,577 --> 00:14:30,537 ‪好きで‬ ‪ばらまいてるわけじゃないし‬ 242 00:14:30,621 --> 00:14:33,791 ‪まあまあ 陰キャは黙ってろ‬ 243 00:14:34,458 --> 00:14:37,378 ‪最近の俺たち 陽キャでいってんだ‬ 244 00:14:37,461 --> 00:14:39,254 ‪(ジョニー)‬ ‪どういう風の吹き回しだ?‬ 245 00:14:39,338 --> 00:14:40,881 ‪(フロストバイト)フフンッ‬ 246 00:14:40,965 --> 00:14:45,135 ‪この情報化社会に生き残る‬ ‪術(すべ)‎ってのを学んだんだよ‬ 247 00:14:45,219 --> 00:14:46,762 ‪(キスメット)術を学ぶ前に‬ 248 00:14:46,845 --> 00:14:49,848 ‪情報で踊らされるだけ‬ ‪かもしれないけど‬ 249 00:14:49,932 --> 00:14:51,976 ‪はっ?‎ ‎マジ ここんとこ‬ 250 00:14:52,059 --> 00:14:54,269 ‪成功続きの‬ ‪ラッキーボーイズだろうが‬ 251 00:14:54,353 --> 00:14:55,813 ‪それはそうだけど‬ 252 00:14:55,896 --> 00:14:57,815 ‪そんな俺たちが‬ 253 00:14:57,898 --> 00:15:00,234 ‪ジョニーが戻ってきたことを祝って‬ 254 00:15:00,317 --> 00:15:03,988 ‪またまた 大きな仕事をすることを‬ ‪計画しているのだよ‬ 255 00:15:04,071 --> 00:15:05,322 ‪(トランスミット)はーい‬ 256 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 ‪どんなヤマだ?‬ 257 00:15:08,951 --> 00:15:11,578 ‪フッ フフフッ‎ ‎それがだな‬ 258 00:15:11,662 --> 00:15:13,998 ‪待てよ‎ ‎あいつは?‬ 259 00:15:14,081 --> 00:15:16,917 ‪誰かに聞かれちゃったら‬ ‪どっちにも迷惑かけちゃう‬ 260 00:15:17,001 --> 00:15:19,253 ‪ああ いいから話せ‬ 261 00:15:19,336 --> 00:15:21,964 ‪盗聴されてる可能性もあるし‬ 262 00:15:22,840 --> 00:15:24,758 ‪(大きくなる音楽)‬ 263 00:15:24,842 --> 00:15:27,553 ‪(フロストバイト)‬ ‪よし 聞いて驚け‬ 264 00:15:28,512 --> 00:15:31,181 ‪(ジョニー)‬ ‪銀行強盗でもする気か?‬ 265 00:15:31,265 --> 00:15:33,976 ‪現金なんて ただの数字だし‬ 266 00:15:34,059 --> 00:15:37,146 ‪その上 価値も‬ ‪毎日 変わっちゃうわけだし‬ 267 00:15:37,229 --> 00:15:40,274 ‪変わらないもの… それが宝石だ‬ 268 00:15:40,357 --> 00:15:41,275 ‪(口笛)‬ 269 00:15:41,358 --> 00:15:42,776 ‪…で どこを狙う?‬ 270 00:15:42,860 --> 00:15:44,737 ‪どこだって?‎ ‎甘い!‬ 271 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 ‪狙うのは10店‬ 272 00:15:46,447 --> 00:15:47,823 ‪10分以内で‬ 273 00:15:47,906 --> 00:15:49,533 ‪(ジョニー)10店!‎ ‎10分?‬ 274 00:15:49,616 --> 00:15:52,036 ‪(フロストバイト)‬ ‪どの店も それぞれ近い‬ 275 00:15:52,119 --> 00:15:54,121 ‪(フロストバイト)‬ ‪バイク移動なら可能だ‬ 276 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 ‪(トランスミット)はーい‬ 277 00:15:55,372 --> 00:15:58,250 ‪ポイントは その数と時間だ‬ 278 00:15:58,334 --> 00:16:01,920 ‪1店舗あたりで収穫する量は‬ ‪少なくてかまわない‬ 279 00:16:02,004 --> 00:16:03,255 ‪欲張るなら‬ 280 00:16:03,339 --> 00:16:06,300 ‪店の数にしたほうがいい‬ ‪作戦なわけで‬ 281 00:16:07,676 --> 00:16:09,094 ‪(トランスミット)はーい!‬ 282 00:16:10,179 --> 00:16:13,849 ‪(ジョニー)なるへそ‬ ‪同時に それだけ襲われれば‬ 283 00:16:13,932 --> 00:16:17,561 ‪(フロストバイト)‬ ‪警察も警備会社もパニックになる‬ 284 00:16:18,270 --> 00:16:20,022 ‪(パトカーのサイレン)‬ ‪(少年)うわっ‬ 285 00:16:35,162 --> 00:16:36,080 ‪(少年)うわっ‬ 286 00:16:36,664 --> 00:16:37,456 ‪(おばあさん)ああっ‬ 287 00:16:46,882 --> 00:16:48,425 ‪(衝突音と悲鳴)‬ 288 00:16:48,509 --> 00:16:51,428 ‪(フロストバイト)しかも‬ ‪サンフランシスコのダウンタウンは‬ 289 00:16:51,512 --> 00:16:53,764 ‪アメリカでも‬ ‪スーパーパワーによる事象が‬ 290 00:16:53,847 --> 00:16:57,685 ‪最も頻度が低い地域の1つなのは‬ ‪知っているよな?‬ 291 00:16:57,768 --> 00:16:59,228 ‪すなわち…‬ 292 00:16:59,311 --> 00:17:01,188 ‪(ジョニー)ヒーローは来ない‬ 293 00:17:02,564 --> 00:17:03,649 ‪(キスメット)ああ…‬ 294 00:17:04,148 --> 00:17:06,276 ‪(フロストバイト)1店舗1分以内‬ 295 00:17:10,071 --> 00:17:11,281 ‪マジいいじゃん!‬ 296 00:17:11,365 --> 00:17:13,867 ‪(フロストバイト)だろ?‬ ‪(ジョニー)誰が計画したんだ?‬ 297 00:17:13,951 --> 00:17:15,035 ‪そりゃ ネット…‬ 298 00:17:15,118 --> 00:17:17,121 ‪俺たちに決まってんだろ‬ 299 00:17:17,204 --> 00:17:18,497 ‪(フロストバイト)なっ?‬ ‪(トランスミット)はーい‬ 300 00:17:18,579 --> 00:17:20,582 ‪お前ら 天才かよ!‬ 301 00:17:20,665 --> 00:17:22,835 ‪(ケイシー)‬ ‪もう いいかげんにして‬ 302 00:17:22,917 --> 00:17:24,211 ‪(ジョニー)ケイシー‬ 303 00:17:25,003 --> 00:17:26,964 ‪ねえ しばらくの間は‬ 304 00:17:27,047 --> 00:17:29,425 ‪普通の仕事をして‬ ‪じっと待っていれば‬ 305 00:17:29,508 --> 00:17:31,051 ‪いい仕事がやってくるわ‬ 306 00:17:31,635 --> 00:17:33,595 ‪何だよ?‎ ‎仕事って‬ 307 00:17:33,679 --> 00:17:35,639 ‪野菜食べる連中のお守りか?‬ 308 00:17:35,723 --> 00:17:37,808 ‪1%の道楽だ‬ 309 00:17:37,891 --> 00:17:40,519 ‪99%のひがみね‬ 310 00:17:41,312 --> 00:17:42,688 ‪(ケイシー)‬ ‪いらっしゃいませ‬ 311 00:17:43,397 --> 00:17:45,774 ‪野菜本来の味を‬ ‪堪能できる⸺‬ 312 00:17:45,858 --> 00:17:48,110 ‪ベジタリアン・‬ ‪オーガニックカフェ‬ 313 00:17:48,193 --> 00:17:50,112 ‪“グリーングリーン”へ‬ ‪ようこそ‬ 314 00:17:50,195 --> 00:17:52,823 ‪地元の小規模契約農家や‬ 315 00:17:52,906 --> 00:17:55,117 ‪ファーマーズマーケットから‬ ‪仕入れる食材は‬ 316 00:17:55,200 --> 00:17:57,494 ‪ほとんどが‬ ‪オーガニックのもの‬ 317 00:17:58,829 --> 00:17:59,663 ‪(マダム)うん!‬ 318 00:17:59,747 --> 00:18:02,374 ‪あくまで‬ ‪素材の味が引き出され‬ 319 00:18:02,458 --> 00:18:04,376 ‪野菜だけとは思えない‬ 320 00:18:04,460 --> 00:18:07,880 ‪しっかりした食べ応えを‬ ‪感じていただけるはず‬ 321 00:18:11,508 --> 00:18:14,678 ‪お前も一緒に働くか?‬ ‪セレブ相手に‬ 322 00:18:14,762 --> 00:18:15,637 ‪ねえな‬ 323 00:18:15,721 --> 00:18:19,224 ‪だからさ‬ ‪お前がいたら楽勝なんだよ‬ 324 00:18:19,308 --> 00:18:21,602 ‪まあな‎ ‎だろうな‬ 325 00:18:21,685 --> 00:18:23,479 ‪よっ ジョニー・ザ・ボルト!‬ 326 00:18:23,562 --> 00:18:25,898 ‪(ジョニー)楽勝だな‬ ‪(ケイシー)ジョニー!‬ 327 00:18:26,899 --> 00:18:27,941 ‪(ため息)‬ 328 00:18:29,026 --> 00:18:30,361 ‪ねえ みんな‬ 329 00:18:30,444 --> 00:18:32,154 ‪そんな酔っ払っちゃって‬ ‪ダメじゃない‬ 330 00:18:32,237 --> 00:18:34,657 ‪(フロストバイト)‬ ‪はっ?‎ ‎何 言ってんだ?‬ 331 00:18:34,740 --> 00:18:37,201 ‪(キスメット)‬ ‪まだまだ飲むぜ~ だろ‬ 332 00:18:37,284 --> 00:18:38,160 ‪(トランスミット)はーい‬ 333 00:18:38,243 --> 00:18:40,079 ‪でも… ねっ?‬ 334 00:18:41,038 --> 00:18:44,416 ‪ほーら もうヘロヘロ~‬ 335 00:18:44,500 --> 00:18:45,834 ‪(キスメット)なっ!‬ ‪(トランスミット)はい?‬ 336 00:18:45,918 --> 00:18:46,960 ‪んん?‬ 337 00:18:48,295 --> 00:18:49,797 ‪うーん ああ~‬ 338 00:18:54,176 --> 00:18:55,219 ‪(ジョニー)ああ?‬ 339 00:18:59,056 --> 00:19:00,724 ‪(ケイシー)バーイ‬ 340 00:19:01,350 --> 00:19:02,851 ‪ねえ ジョニー‬ 341 00:19:03,435 --> 00:19:05,562 ‪(ジョニー)お前 パワーを…‬ 342 00:19:05,646 --> 00:19:06,522 ‪(ケイシーのため息)‬ 343 00:19:07,523 --> 00:19:09,525 ‪やっと 二人きりになれた‬ 344 00:19:10,109 --> 00:19:12,778 ‪フッ… 悪い女だ‬ 345 00:19:20,536 --> 00:19:21,662 ‪戻りました‬ 346 00:19:22,788 --> 00:19:24,039 ‪フランク所長を含めて‬ 347 00:19:24,123 --> 00:19:29,294 ‪スーパーマックス刑務所の方々から‬ ‪感謝の言葉を頂きました‬ 348 00:19:30,004 --> 00:19:34,800 ‪我らがネットワークの絆は‬ ‪慈悲深く ‎強靭(きょうじん)‎であると‬ 349 00:19:36,301 --> 00:19:37,553 ‪ミスター・マッツ?‬ 350 00:19:39,179 --> 00:19:40,556 ‪(マッツ)分かるか?‬ 351 00:19:42,391 --> 00:19:44,560 ‪(サラマンダー)‬ ‪ピート・モンドリアンですね?‬ 352 00:19:45,060 --> 00:19:47,438 ‪(マッツ)‬ ‪この世界で賢く生きるためには‬ 353 00:19:47,521 --> 00:19:51,692 ‪常に‎俯瞰(ふかん)‎で客観的に見ることだと‬ ‪教えている‬ 354 00:19:52,526 --> 00:19:57,156 ‪モンドリアンは 作家性として‬ ‪抽象的な作品で知られている‬ 355 00:19:57,781 --> 00:20:00,576 ‪幾何学的であり デザイン的であり‬ 356 00:20:00,659 --> 00:20:05,789 ‪故に 100年の時を超えてもなお‬ ‪普遍的でいられるのだよ‬ 357 00:20:05,873 --> 00:20:07,041 ‪だが⸺‬ 358 00:20:07,124 --> 00:20:10,210 ‪こんなにも抽象的に見える作品でも‬ 359 00:20:10,294 --> 00:20:15,174 ‪客観的な現実世界から‬ ‪影響を受けたものが存在する‬ 360 00:20:15,841 --> 00:20:18,427 ‪“ブロードウェイ・ブギウギ”‬ 361 00:20:18,510 --> 00:20:20,220 ‪マンハッタンを俯瞰に見た⸺‬ 362 00:20:20,304 --> 00:20:24,016 ‪碁盤状に区画分けされた‬ ‪街の回路図だ‬ 363 00:20:24,099 --> 00:20:25,434 ‪この回路には‬ 364 00:20:25,517 --> 00:20:29,855 ‪オランダを逃れたモンドリアンが‬ ‪好きだったアメリカの音楽⸺‬ 365 00:20:29,938 --> 00:20:34,693 ‪ビートやリズムが‬ ‪街の神経信号のように流れている‬ 366 00:20:34,777 --> 00:20:36,195 ‪はあ…‬ 367 00:20:36,278 --> 00:20:38,322 ‪(マッツ)この世界には‬ 368 00:20:38,405 --> 00:20:41,950 ‪リズムのバランスが大切なのだ‬ ‪サラマンダー‬ 369 00:20:42,534 --> 00:20:44,578 ‪(サラマンダー)‬ ‪はい ミスター・マッツ‬ 370 00:20:45,412 --> 00:20:49,583 ‪(マッツ)‬ ‪すべては因果律を超えた‎理(ことわり)‬ 371 00:20:49,667 --> 00:20:53,045 ‪それが“ネットワーク”だ‬ 372 00:20:54,338 --> 00:20:57,424 ‪ああっ… ハア ハア‬ 373 00:20:57,508 --> 00:21:00,886 ‪(荒い息)‬ 374 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 ‪(ジョニー)さーて‬ ‪明日は忙しくなるなあ‬ 375 00:21:09,687 --> 00:21:11,855 ‪(ケイシー)‬ ‪待って‎ ‎本気で言ってる?‬ 376 00:21:11,939 --> 00:21:12,982 ‪(ジョニー)当然‬ 377 00:21:13,065 --> 00:21:16,318 ‪あのボンクラたちが持ってきた‬ ‪ヤマを引き受けるつもり?‬ 378 00:21:16,986 --> 00:21:18,362 ‪悪くねえじゃん‬ 379 00:21:18,445 --> 00:21:22,241 ‪半年以上 働いてなかったから‬ ‪財布も寂しいし‬ 380 00:21:22,741 --> 00:21:25,160 ‪だから ケイシー お前も一緒に…‬ 381 00:21:25,244 --> 00:21:26,370 ‪はあ?‬ 382 00:21:26,954 --> 00:21:30,040 ‪だってさ ほら あれ最強じゃん‬ 383 00:21:30,124 --> 00:21:31,375 ‪お前のパワーで‬ 384 00:21:31,458 --> 00:21:32,668 ‪やめて‬ 385 00:21:32,751 --> 00:21:33,961 ‪(ジョニー)頼むよ‬ 386 00:21:34,044 --> 00:21:37,172 ‪お前が大仕事にしか興味がない‬ ‪スーパーヴィランだってのは‬ 387 00:21:37,256 --> 00:21:38,465 ‪十分 分かってる‬ 388 00:21:38,549 --> 00:21:40,592 ‪でもさ 出所祝い…‬ 389 00:21:40,676 --> 00:21:41,760 ‪イヤよ‬ 390 00:21:41,844 --> 00:21:45,514 ‪それに あの計画‬ ‪誰が考えたのか分かっている?‬ 391 00:21:45,597 --> 00:21:46,598 ‪何が?‬ 392 00:21:46,682 --> 00:21:48,726 ‪ネットワークよ‬ 393 00:21:48,809 --> 00:21:49,893 ‪(ジョニー)ん?‬ 394 00:21:49,977 --> 00:21:53,564 ‪(ケイシー)‬ ‪スーパーヴィランたちが‬ ‪ひそかにつながっている組織のこと‬ 395 00:21:53,647 --> 00:21:54,732 ‪知らない?‬ 396 00:21:54,815 --> 00:21:56,525 ‪(ジョニー)あ… え~‬ 397 00:21:57,151 --> 00:21:58,902 ‪そりゃあ知ってるよ‬ 398 00:21:58,986 --> 00:22:03,574 ‪彼らは計画をサポートする代わりに‬ ‪上納金を手に入れる‬ 399 00:22:03,657 --> 00:22:04,992 ‪契約は絶対よ‬ 400 00:22:08,412 --> 00:22:12,750 ‪自らの手を汚さず‬ ‪スーパーヴィランの結束を促す⸺‬ 401 00:22:12,833 --> 00:22:14,293 ‪支配階級よ‬ 402 00:22:14,376 --> 00:22:16,337 ‪うさんくせえな‬ 403 00:22:16,420 --> 00:22:20,090 ‪(ケイシー)すべてうまくいっても‬ ‪ヤツらに上前をはねられるのよ‬ 404 00:22:20,174 --> 00:22:21,425 ‪それでいいの?‬ 405 00:22:22,092 --> 00:22:25,596 ‪私は すき好んで‬ ‪セレブ相手の仕事をして‬ 406 00:22:25,679 --> 00:22:28,557 ‪身を隠してるわけじゃないの‬ ‪知ってるでしょ?‬ 407 00:22:28,641 --> 00:22:31,268 ‪でもさ 刺激って必要だろ?‬ 408 00:22:31,352 --> 00:22:32,936 ‪(ケイシー)ええ そうね‬ 409 00:22:33,020 --> 00:22:35,939 ‪ただ バカな刺激の代償は高くつく‬ 410 00:22:36,023 --> 00:22:38,108 ‪私は堅実でいきたい‬ 411 00:22:38,192 --> 00:22:41,362 ‪スーパーヴィラン関係の仕事は‬ ‪報酬とリスクのバランスが‬ 412 00:22:41,445 --> 00:22:43,739 ‪ちゃんと釣り合ったものしか‬ ‪行わない‬ 413 00:22:45,032 --> 00:22:46,617 ‪バランスね…‬ 414 00:22:46,700 --> 00:22:48,535 ‪すべてはバランス‬ 415 00:22:48,619 --> 00:22:52,623 ‪賢く生きるためには‬ ‪もっと客観的に全体を見なくちゃ‬ 416 00:22:53,290 --> 00:22:55,125 ‪賢くか…‬ 417 00:22:55,209 --> 00:22:59,713 ‪ボンクラと強盗とか‬ ‪出所翌日にやるヤマじゃないのよ‬ 418 00:23:00,881 --> 00:23:03,968 ‪(ジョニー)でも やっぱ‬ ‪俺らはさ スーパーヴィランだし‬ 419 00:23:04,551 --> 00:23:08,180 ‪…で お前の‬ ‪他人を幻惑する力があれば‬ 420 00:23:08,263 --> 00:23:13,394 ‪キスメットの悪運ばらまくのより‬ ‪手際がいいのは確実じゃん?‬ 421 00:23:14,979 --> 00:23:17,940 ‪ねえ 聞いて ジョニー‬ 422 00:23:18,774 --> 00:23:23,070 ‪あなたの能力なら もっともっと‬ ‪ステキなことができるのよ‬ 423 00:23:23,153 --> 00:23:24,196 ‪まあな‬ 424 00:23:24,279 --> 00:23:26,156 ‪私には分かる‬ 425 00:23:26,240 --> 00:23:27,282 ‪うん‬ 426 00:23:27,366 --> 00:23:30,703 ‪私とあなたは もっと‬ ‪ずっとずっといいチャンスのために‬ 427 00:23:30,786 --> 00:23:33,122 ‪身を隠しているの‎ ‎ねっ?‬ 428 00:23:33,205 --> 00:23:34,456 ‪私たちは‬ 429 00:23:34,540 --> 00:23:35,833 ‪俺たちは‬ 430 00:23:35,916 --> 00:23:38,585 ‪こんなところで終わる人じゃない‬ 431 00:23:38,669 --> 00:23:39,837 ‪だよな‬ 432 00:23:39,920 --> 00:23:43,257 ‪(ケイシー)分かってくれた?‬ ‪(ジョニー)マイ・スイート‬ 433 00:23:43,841 --> 00:23:46,260 ‪ああ やめとくよ‬ 434 00:23:51,140 --> 00:23:52,558 ‪(ジョニー)10店目!‬ 435 00:23:53,058 --> 00:23:54,601 ‪(フロストバイト)‬ ‪ラストショップだ‬ 436 00:23:54,685 --> 00:23:57,021 ‪(キスメット)‬ ‪俺の悪運に投げキッスを‬ 437 00:23:57,104 --> 00:23:58,647 ‪(ジョニー)んあっ!‎ ‎仕上げだ‬ 438 00:23:58,731 --> 00:23:59,732 ‪(トランスミット)はーい‬ 439 00:24:00,232 --> 00:24:01,483 ‪(店員)いらっしゃいませ‬ 440 00:24:01,567 --> 00:24:02,318 ‪うわっ‬ 441 00:24:05,988 --> 00:24:09,116 ‪(ジョニー)う~んっ‎ ‎これこれ!‬ 442 00:24:10,034 --> 00:24:11,285 ‪(トランスミット)はーい!‬ 443 00:24:11,368 --> 00:24:12,870 ‪(ジョニー)あ?‬ 444 00:24:13,579 --> 00:24:15,831 ‪(フロストバイト)‬ ‪マジか‎ ‎キラッキラだな‬ 445 00:24:15,914 --> 00:24:18,542 ‪(ジョニー)‬ ‪たまんねえな‎ ‎そいつもだ‬ 446 00:24:18,625 --> 00:24:20,627 ‪(フロストバイト)‬ ‪最後だし 頂くか‬ 447 00:24:21,211 --> 00:24:23,088 ‪おい タイムオーバーだ!‬ 448 00:24:23,172 --> 00:24:25,799 ‪(警報)‬ 449 00:24:25,883 --> 00:24:27,968 ‪ヤベッ‎ ‎ずらかるぞ!‬ 450 00:24:54,995 --> 00:24:57,039 ♪~ 451 00:26:11,905 --> 00:26:13,907 ~♪