1 00:00:11,386 --> 00:00:16,391 ♪~ 2 00:01:05,982 --> 00:01:10,987 ~♪ 3 00:01:11,946 --> 00:01:18,953 (生徒たちの話し声) 4 00:01:19,579 --> 00:01:24,584 ♪~ 5 00:01:37,597 --> 00:01:41,392 (教師の英語) 6 00:01:58,284 --> 00:02:01,287 (女子生徒)ねえ さやか 外でお弁当食べない? 7 00:02:01,538 --> 00:02:03,289 (女子生徒) 今日は天気がいいからさ― 8 00:02:03,414 --> 00:02:04,541 気持ちいいよ 9 00:02:05,416 --> 00:02:07,293 (さやか)あ… うん 10 00:02:08,002 --> 00:02:09,546 (女子生徒) さやか 知ってる? 11 00:02:09,671 --> 00:02:12,423 駅前に 新しいカラオケが できたんだよ 12 00:02:12,674 --> 00:02:15,135 それが 何と3Dなんだって! 13 00:02:15,260 --> 00:02:17,512 帰りに ちょっと 寄ってみようよ 14 00:02:17,637 --> 00:02:20,306 今日は ちょっと用事が… 15 00:02:20,431 --> 00:02:23,685 なあに またそれ? いつも用事 用事ってさ 16 00:02:23,810 --> 00:02:26,229 (女子生徒) ほ~んと つきあい悪いんだから 17 00:02:26,646 --> 00:02:28,148 ご… ごめん 18 00:02:28,690 --> 00:02:31,985 そういえば サッカー部の 石井(いしい)君とは どうなってるの? 19 00:02:32,110 --> 00:02:34,445 (さやか) えっ? べ… 別に何も 20 00:02:34,571 --> 00:02:35,280 別にって コクられたんでしょ? 21 00:02:35,280 --> 00:02:36,990 別にって コクられたんでしょ? 22 00:02:35,280 --> 00:02:36,990 (さやか)ん? うう… 23 00:02:36,990 --> 00:02:37,115 (さやか)ん? うう… 24 00:02:37,115 --> 00:02:37,907 (さやか)ん? うう… 25 00:02:37,115 --> 00:02:37,907 まさか 拒否ったとか? 26 00:02:37,907 --> 00:02:38,533 まさか 拒否ったとか? 27 00:02:38,908 --> 00:02:43,705 そういうわけじゃないんだけど 会う時間もないし 28 00:02:43,830 --> 00:02:45,081 何よ それ 29 00:02:45,206 --> 00:02:48,334 もしかして あれ? ほかに好きな人がいるとか? 30 00:02:48,710 --> 00:02:50,587 別に そういうわけじゃ… 31 00:02:53,214 --> 00:02:55,008 だったら 問題ないじゃない 32 00:02:55,133 --> 00:02:58,094 相手は石井君だよ サッカー部のキャプテンだよ! 33 00:02:58,219 --> 00:03:00,805 そのうえ 成績優秀の イケメンだよ! 34 00:03:01,222 --> 00:03:02,724 う… うん 35 00:03:02,849 --> 00:03:05,476 だから 私には もったいないっていうか 36 00:03:05,602 --> 00:03:06,019 もう~ 何やってんのよ~! 37 00:03:06,019 --> 00:03:07,520 もう~ 何やってんのよ~! 38 00:03:06,019 --> 00:03:07,520 (さやか) ああ… うう… 39 00:03:07,520 --> 00:03:07,645 (さやか) ああ… うう… 40 00:03:07,645 --> 00:03:09,230 (さやか) ああ… うう… 41 00:03:07,645 --> 00:03:09,230 信じられな~い! あ~ 頭がおかしくなってきた 42 00:03:09,230 --> 00:03:11,441 信じられな~い! あ~ 頭がおかしくなってきた 43 00:03:11,566 --> 00:03:12,817 (さやか)ウフフフ フッ 44 00:03:13,192 --> 00:03:15,069 笑ってる場合じゃないって! 45 00:03:15,194 --> 00:03:17,989 ホント変わってるよね さやかって 46 00:03:18,323 --> 00:03:20,408 ご… ごめん 47 00:03:27,749 --> 00:03:29,000 ハア… 48 00:03:32,879 --> 00:03:37,300 (扉の開閉音) 49 00:03:39,886 --> 00:03:42,263 (辰巳(たつみ)) お嬢さん おかえりなさい 50 00:03:43,514 --> 00:03:44,724 (さやか)辰巳さん 51 00:03:44,849 --> 00:03:47,352 (辰巳)師匠に頼まれて ちょっと お使いに 52 00:03:47,685 --> 00:03:49,979 そうですか 大変ですね 53 00:03:50,104 --> 00:03:52,607 お父さんも人使いが荒いから 54 00:03:59,447 --> 00:04:00,657 (さやか)凱(がい) 55 00:04:04,661 --> 00:04:07,247 待って 凱! (辰巳)あっ あ… 56 00:04:08,748 --> 00:04:10,208 ん… 57 00:04:16,130 --> 00:04:18,007 (さやか) さっきは助かったわ 凱 58 00:04:18,132 --> 00:04:21,135 どうも辰巳さん ちょっと苦手っていうか… 59 00:04:21,261 --> 00:04:22,762 (凱)助けたわけじゃない 60 00:04:23,721 --> 00:04:24,931 そういえば 知ってる? 61 00:04:25,056 --> 00:04:28,017 駅前にできたカラオケ 3Dなんだって 62 00:04:28,142 --> 00:04:30,019 たまには遊びに行ってみようよ 63 00:04:30,895 --> 00:04:32,021 仕事がある 64 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 またそれ? いつもいつも 仕事 仕事って 65 00:04:34,983 --> 00:04:36,901 ほ~んと つきあい悪いんだから 66 00:04:37,568 --> 00:04:41,656 お父さんも言ってたわよ 凱には 遊び心がないって 67 00:04:41,781 --> 00:04:44,742 あんま真面目すぎると いい刀は作れないってさ 68 00:04:45,785 --> 00:04:48,955 あっ もしかして傷ついた? 69 00:04:49,080 --> 00:04:50,707 冗談よ 冗談 70 00:04:51,457 --> 00:04:53,167 もういい あっちに行け 71 00:04:53,251 --> 00:04:56,379 何よ それ 失礼ね! (凱)返せ! 72 00:04:56,462 --> 00:04:58,881 やだ 遊んでくれなきゃ 返してあげない 73 00:04:59,382 --> 00:05:00,216 いたっ! 74 00:05:00,675 --> 00:05:01,759 何をしている! 75 00:05:01,843 --> 00:05:03,636 貴様 お嬢さんに…! 76 00:05:03,761 --> 00:05:05,388 違うんです 辰巳さん! (辰巳)ふん! 77 00:05:05,513 --> 00:05:08,766 私が悪いんです! 凱の仕事の邪魔をしたから 78 00:05:09,434 --> 00:05:12,895 いえ 邪魔をされるような 仕事をしている凱が悪いんです 79 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 どうなんだ 凱 80 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 (凱)うっ… 81 00:05:15,732 --> 00:05:19,110 辰巳さんの言うとおりです すいませんでした 82 00:05:19,277 --> 00:05:22,989 貴様 それが 人に謝るときの目か? 83 00:05:23,489 --> 00:05:24,657 (凱)何か? 84 00:05:24,741 --> 00:05:25,783 うあ… 85 00:05:26,617 --> 00:05:27,994 (亜門(あもん))何事だ (辰巳)あっ 86 00:05:29,829 --> 00:05:30,663 (さやか)お父さん 87 00:05:30,788 --> 00:05:32,749 (辰巳) 師匠 それが 凱のやつ… 88 00:05:32,832 --> 00:05:36,252 な… 何でもないの ちょっと ふざけていただけだから 89 00:05:39,964 --> 00:05:44,594 死龍(しりゅう)が また泣き始めた 明日 鎮めの儀式を行う 90 00:05:44,719 --> 00:05:47,638 巫女(みこ)として 身を清めておけ さやか 91 00:05:47,722 --> 00:05:49,348 は… はい 92 00:05:49,682 --> 00:05:51,976 凱 一緒に来い 93 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 はい 94 00:06:03,571 --> 00:06:07,658 (亜門)なぜ祈らぬ? お前の母の墓だぞ 95 00:06:07,909 --> 00:06:10,787 また お前が 生まれた場所でもある 96 00:06:15,917 --> 00:06:19,128 私が お前の母を この地に埋めたのは― 97 00:06:19,253 --> 00:06:22,298 ここからは 屋敷がよく見えるからだ 98 00:06:22,423 --> 00:06:25,259 ずっと お前を 見守っていられるようにな 99 00:06:27,428 --> 00:06:29,931 お前を養子にして十数年 100 00:06:30,056 --> 00:06:33,810 すでに義務教育を終え これからの将来のこと― 101 00:06:33,935 --> 00:06:36,104 お前の気持ちを聞いておきたい 102 00:06:37,855 --> 00:06:39,690 (凱) ずっと そばに置いてください 103 00:06:39,816 --> 00:06:40,733 自分の将来は― 104 00:06:40,858 --> 00:06:43,361 刀工以外にないと 決めています 105 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 そう言ってくれると思っていた 106 00:06:47,323 --> 00:06:50,034 一層 励め 母も喜ぶ 107 00:06:51,536 --> 00:06:53,788 母は… 喜びません 108 00:06:54,247 --> 00:06:56,290 ん… どういう意味だ? 109 00:06:59,085 --> 00:07:00,211 (凱)いえ… 110 00:07:08,803 --> 00:07:15,810 (甲高い音) 111 00:07:35,788 --> 00:07:36,747 (辰巳)凱…? 112 00:07:41,502 --> 00:07:45,715 (凱)死龍… 俺の母親は お前だけだ 113 00:07:46,632 --> 00:07:48,092 (オークショナー) では 続きまして― 114 00:07:48,217 --> 00:07:50,011 商品ナンバー23 115 00:07:50,344 --> 00:07:53,264 タイは スコータイ期の 仏像です 116 00:07:53,347 --> 00:07:56,267 最低価格は4万ドルから 117 00:07:56,601 --> 00:07:57,768 (淑女)5万ドル 118 00:07:57,894 --> 00:07:58,895 (紳士)6万 119 00:07:58,978 --> 00:08:02,148 (三木(みき))うへ~ うん! こりゃ うまい! 120 00:08:02,482 --> 00:08:04,358 (京香(きょうか))いいかげんにしなさい 三木君! 121 00:08:04,358 --> 00:08:04,692 (京香(きょうか))いいかげんにしなさい 三木君! 122 00:08:04,358 --> 00:08:04,692 (三木)ん? 123 00:08:04,692 --> 00:08:04,817 (三木)ん? 124 00:08:04,817 --> 00:08:05,401 (三木)ん? 125 00:08:04,817 --> 00:08:05,401 あなた 食事に来ているわけじゃないのよ 126 00:08:05,401 --> 00:08:06,903 あなた 食事に来ているわけじゃないのよ 127 00:08:07,445 --> 00:08:11,782 (三木)そう固いこと言わないでさ 久しぶりのごちそうなんだから 128 00:08:11,908 --> 00:08:13,993 おっ このワインも 129 00:08:14,118 --> 00:08:15,828 う~ん 130 00:08:16,162 --> 00:08:20,583 おいしい! 初めて飲むよ こんなの もう最高! 131 00:08:20,708 --> 00:08:23,044 (マーカス) この香り リシュブールです 132 00:08:24,003 --> 00:08:24,921 (マーカス)一般的に― 133 00:08:25,046 --> 00:08:27,173 花束のようなワインと いわれています 134 00:08:27,798 --> 00:08:29,050 まあ 私としては― 135 00:08:29,175 --> 00:08:31,677 ロマネ・サン・ヴィヴァンのほうが 好きですけど 136 00:08:33,596 --> 00:08:35,640 (フランス語:三木) とても勉強になります 137 00:08:35,765 --> 00:08:36,891 このクソ野郎が 138 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 (フランス語:マーカス) すいません クソ野郎で 139 00:08:41,687 --> 00:08:43,773 (2人)アハハハ… 140 00:08:44,148 --> 00:08:47,109 あなたは オークションに 参加されないんですか? 141 00:08:47,652 --> 00:08:50,947 なかなかの逸品だと思いますよ あの仏像 142 00:08:51,030 --> 00:08:54,033 ええ 狙いは別にありまして 143 00:08:54,158 --> 00:08:55,868 今日は まあ 様子見ってとこ 144 00:08:55,993 --> 00:08:57,161 (紳士)10万ドル! 145 00:08:57,286 --> 00:08:58,162 (淑女)10万2000! 146 00:08:58,371 --> 00:09:00,581 それじゃ 私と同じだ 147 00:09:00,915 --> 00:09:05,127 では 僕たちが 落札者になれますように 乾杯! 148 00:09:05,628 --> 00:09:07,129 (オークショナー) はい そこのお客様! 149 00:09:07,129 --> 00:09:07,296 (オークショナー) はい そこのお客様! 150 00:09:07,129 --> 00:09:07,296 (三木)ん? 151 00:09:07,296 --> 00:09:07,421 (三木)ん? 152 00:09:07,421 --> 00:09:08,130 (三木)ん? 153 00:09:07,421 --> 00:09:08,130 スコータイの仏像 13万ドルで落札です! 154 00:09:08,130 --> 00:09:10,841 スコータイの仏像 13万ドルで落札です! 155 00:09:10,925 --> 00:09:13,803 えっ 何? 僕? 156 00:09:15,429 --> 00:09:18,808 (マーカス)おめでとうございます よい買い物をしましたね 157 00:09:18,891 --> 00:09:20,518 あ… ハッ ハハハ 158 00:09:20,643 --> 00:09:22,270 (京香) ちょっと 何やってんのよ! 159 00:09:22,603 --> 00:09:25,273 あなたのポケットマネーで 払ってもらいますからね 160 00:09:25,731 --> 00:09:27,775 (三木)そ… そんな! 161 00:09:30,278 --> 00:09:32,822 (オークショナー) 本日のオークションは終了です 162 00:09:32,947 --> 00:09:35,992 次回の出品物は 別室に展示してありますので― 163 00:09:36,117 --> 00:09:39,453 どうぞ ご自由にご覧になって ご検討ください 164 00:10:04,895 --> 00:10:05,855 (三木)うーん… 165 00:10:05,980 --> 00:10:07,273 (京香)どう? 本物? 166 00:10:16,699 --> 00:10:19,785 気持ち悪い こいつ 笑ってやがる 167 00:10:19,910 --> 00:10:21,912 (マーカス)アゾット剣ですよね (三木)ん? 168 00:10:22,538 --> 00:10:24,457 あなたの狙いも この剣ですか? 169 00:10:24,582 --> 00:10:25,875 (三木)じゃ 君も? 170 00:10:26,167 --> 00:10:30,087 ええ もし本物なら ぜひ手に入れたいですね 171 00:10:30,212 --> 00:10:32,423 何しろ かの錬金術師― 172 00:10:32,548 --> 00:10:35,885 パラケルススが所有していたという 伝説の剣ですから 173 00:10:36,218 --> 00:10:40,389 君は信じているの? パラケルススと悪魔の話 174 00:10:40,681 --> 00:10:44,894 さあ どうでしょう でも 面白いじゃありませんか 175 00:10:45,019 --> 00:10:46,896 時代は16世紀 176 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 パラケルススは 悪魔と契約を交わした 177 00:10:52,026 --> 00:10:54,654 錬金術の奥義を極めるために 178 00:10:54,779 --> 00:10:56,781 その代わりに パラケルススは― 179 00:10:56,906 --> 00:10:59,700 悪魔に魂を与えるという 約束だった 180 00:11:00,701 --> 00:11:04,205 悪魔の知恵を得て やがて パラケルススは― 181 00:11:04,330 --> 00:11:08,834 万物の根源を成すという 賢者の石を完成させた 182 00:11:08,959 --> 00:11:10,127 でも― 183 00:11:11,212 --> 00:11:13,714 彼は契約を破った 184 00:11:14,799 --> 00:11:16,801 そりゃ 悪魔だって怒るよ 185 00:11:16,926 --> 00:11:20,012 魂を渡すっていう約束を 破ったんだから 186 00:11:20,137 --> 00:11:22,473 悪魔がパラケルススを 殺そうとしたのも― 187 00:11:22,598 --> 00:11:24,058 無理はない 188 00:11:24,683 --> 00:11:27,895 だが 勝ったのは パラケルススのほうだった 189 00:11:29,271 --> 00:11:33,317 彼は 剣に埋め込んだ 賢者の石の中に悪魔を封じ込めた 190 00:11:33,442 --> 00:11:37,988 (悪魔のうめき声) 191 00:11:44,328 --> 00:11:47,331 (マーカス) それが このアゾット剣 192 00:11:53,379 --> 00:11:55,464 (男) いかがでした? マーカス様 193 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 うん 今度こそ本物だ 194 00:11:58,426 --> 00:12:02,012 聞こえたんだ 悪魔の笑い声が 195 00:12:04,265 --> 00:12:07,560 (悪魔の笑い声) 196 00:12:19,780 --> 00:12:21,949 (亜門)凱が死龍を? 197 00:12:22,074 --> 00:12:25,744 (辰巳)はい 深夜に一人で じっと死龍を見つめていて… 198 00:12:26,495 --> 00:12:27,705 (亜門)分かっている 199 00:12:27,830 --> 00:12:31,250 死龍は 勝手に見ても 触れてもならぬもののはず 200 00:12:31,750 --> 00:12:35,671 それは 見る者 触れる者が 無事ではいられぬからだ 201 00:12:35,796 --> 00:12:38,007 無事であるなら かまわぬこと 202 00:12:38,257 --> 00:12:41,760 凱は 特別な人間だと いうことですか? 203 00:12:42,303 --> 00:12:44,763 (亜門) 私が 母親のなきがらのそばで― 204 00:12:45,222 --> 00:12:48,476 生まれたばかりの凱を 見つけたとき― 205 00:12:48,601 --> 00:12:51,979 その手は しっかりと 死龍をつかんでいた 206 00:12:52,104 --> 00:12:56,150 まるで死龍が 命綱でもあるかのように 207 00:12:56,525 --> 00:13:00,362 おそらく 死龍もまた 凱を求めている 208 00:13:00,488 --> 00:13:03,741 だからこそ 死龍を鎮めるためには― 209 00:13:03,866 --> 00:13:06,118 凱の血が必要なのだ 210 00:13:06,410 --> 00:13:07,495 (辰巳)んん… 211 00:13:08,204 --> 00:13:12,124 お前も気づいておるだろう 凱の目… 212 00:13:12,625 --> 00:13:17,004 あれは 人を見てはいない 常に刀を見ているのだ 213 00:13:17,129 --> 00:13:19,340 それが どういう意味か 分かるか? 214 00:13:19,465 --> 00:13:22,134 やつは 死と共に生きているのだ 215 00:13:22,343 --> 00:13:26,639 少しでも目をそらせば 断ち切られてしまうような人生を 216 00:13:27,097 --> 00:13:29,183 そんなことが お前にできるか? 217 00:13:29,308 --> 00:13:31,018 そ… それは… 218 00:13:31,268 --> 00:13:33,312 私にすら できん 219 00:13:33,437 --> 00:13:35,856 私が求め 得られない境地に― 220 00:13:35,981 --> 00:13:38,776 凱は すでに 達しているのかもしれん 221 00:13:39,235 --> 00:13:40,236 (辰巳)あ… 222 00:13:45,074 --> 00:13:48,786 これより 死龍の 鎮めの儀式を始める 223 00:14:02,716 --> 00:14:04,635 さやか 入れ 224 00:14:04,718 --> 00:14:08,639 (さやか)高天原(たかまがはら)に神留(かむづ)まり座(ま)す 金屋子(かなやご)様の命以(みこともっ)て― 225 00:14:09,557 --> 00:14:13,644 八百万神等(やおよろずのかみたち)を 神集(かむつど)えに集(つど)え給(たま)え 226 00:14:16,689 --> 00:14:17,731 (亜門)凱 227 00:14:32,413 --> 00:14:36,959 (辰巳)許せぬ… 凱のやつが 選ばれた人間なんて! 228 00:14:37,334 --> 00:14:38,168 ハッ! 229 00:14:42,172 --> 00:14:43,465 ああ! 230 00:14:47,887 --> 00:14:48,804 ああ いかん!! 231 00:14:48,888 --> 00:14:49,722 (凱)くっ! 232 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 んっ! 233 00:14:55,561 --> 00:14:56,437 (辰巳)うあ! ああ! 234 00:14:56,687 --> 00:14:58,814 (凱)ぐっ あっ ああああ… 235 00:15:01,442 --> 00:15:05,279 (凱のうめき声) 236 00:15:05,404 --> 00:15:07,156 (さやか)うっ うう… 237 00:15:07,656 --> 00:15:11,744 (凱の叫び声) 238 00:15:14,872 --> 00:15:20,085 (凱がもがき苦しむ声) 239 00:15:28,677 --> 00:15:30,721 (凱)ううう ああ… 240 00:15:30,846 --> 00:15:34,600 ハア ハア ハア うっ うっ 241 00:15:34,892 --> 00:15:36,936 ねえ お父さん どういうこと? 242 00:15:37,061 --> 00:15:40,606 退院して1週間になるのに 全然 痛みがひかないなんて 243 00:15:41,148 --> 00:15:43,150 (亜門)凱は なくした腕の痛みを― 244 00:15:43,275 --> 00:15:44,401 感じている 245 00:15:44,526 --> 00:15:47,237 まぼろしの痛みでは 治しようがない 246 00:15:47,488 --> 00:15:50,616 分からない なぜ こんなことに? 247 00:15:50,741 --> 00:15:52,576 鎮めの儀式で 何があったの? 248 00:15:53,494 --> 00:15:57,581 ただの事故だ お前が気にすることではない 249 00:16:00,376 --> 00:16:01,502 うん… 250 00:16:02,252 --> 00:16:02,962 (凱がもがき苦しむ声) 251 00:16:02,962 --> 00:16:04,171 (凱がもがき苦しむ声) 252 00:16:02,962 --> 00:16:04,171 凱… 253 00:16:04,171 --> 00:16:05,756 (凱がもがき苦しむ声) 254 00:16:05,881 --> 00:16:07,091 (凱)ああ! (さやか)が… 凱! 255 00:16:07,174 --> 00:16:08,842 (凱)ああ! ああ! うっ… 256 00:16:09,301 --> 00:16:11,512 (さやか)しっかりして 凱 257 00:16:11,637 --> 00:16:14,598 私がついてるから 258 00:16:14,932 --> 00:16:16,308 くう! ううう! 259 00:16:16,433 --> 00:16:18,435 (さやか)あっ! (凱)だあ! うう! ハア 260 00:16:18,560 --> 00:16:19,395 凱! 261 00:16:22,815 --> 00:16:26,443 殺してやる! 殺してやる!! ぐう! 262 00:16:27,403 --> 00:16:29,321 えい えい! (さやか)凱! 263 00:16:29,446 --> 00:16:32,116 (亜門) 仏に 何ということを! 264 00:16:32,908 --> 00:16:35,995 俺を… 捨てた女だ! 265 00:16:36,704 --> 00:16:37,663 あっ… 266 00:16:47,548 --> 00:16:48,924 (亜門)死龍 267 00:16:49,008 --> 00:16:53,679 赤子の凱が つかんだお前は いわば 凱の守り刀 268 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 ならば 凱の腕となり 凱を守れ 269 00:16:56,765 --> 00:17:00,519 あるいは これも お前が望んだことか 270 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 死龍よ… 271 00:17:12,448 --> 00:17:13,741 (オークショナー) では 続きまして― 272 00:17:13,866 --> 00:17:15,659 商品ナンバー13 273 00:17:15,784 --> 00:17:18,078 アゾット剣のオークションに 移ります 274 00:17:18,203 --> 00:17:21,165 15世紀の錬金術師 パラケルススが― 275 00:17:21,290 --> 00:17:24,084 悪魔を封じ込めたという 伝説の剣 276 00:17:24,209 --> 00:17:26,295 最低価格は2万ドルから 277 00:17:26,378 --> 00:17:27,379 (紳士)3万ドル 278 00:17:27,504 --> 00:17:28,589 (淑女)5万ドル 279 00:17:28,922 --> 00:17:30,090 (紳士)6万! 280 00:17:30,215 --> 00:17:31,925 (淑女)8万! 281 00:17:32,134 --> 00:17:33,594 50万ドル 282 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 (どよめき) 283 00:17:36,680 --> 00:17:40,309 (三木)ご… 50万だって! どうする? 京香さん 284 00:17:40,434 --> 00:17:44,104 (京香)びびらないで こっちの予算は無制限よ いって! 285 00:17:44,438 --> 00:17:45,856 (オークショナー) ほかにいらっしゃらなければ― 286 00:17:45,981 --> 00:17:46,982 50万ドルで… 287 00:17:47,107 --> 00:17:48,400 (三木)待った! 288 00:17:48,776 --> 00:17:49,234 100万ドル! 289 00:17:49,234 --> 00:17:49,777 100万ドル! 290 00:17:49,234 --> 00:17:49,777 (参加者たちのどよめき) 291 00:17:49,777 --> 00:17:49,902 (参加者たちのどよめき) 292 00:17:49,902 --> 00:17:51,987 (参加者たちのどよめき) 293 00:17:49,902 --> 00:17:51,987 (京香) いきなり上げすぎよ バカ! 294 00:17:52,071 --> 00:17:54,156 ひゃ… 120万! 295 00:17:54,531 --> 00:17:56,241 130万! 296 00:17:56,366 --> 00:17:57,701 135! 297 00:17:57,826 --> 00:17:59,161 150万ドル! 298 00:17:59,244 --> 00:18:00,662 うう… 299 00:18:01,121 --> 00:18:05,167 現在 150万ドルです ほかにいらっしゃいませんか? 300 00:18:05,584 --> 00:18:08,420 くっ んん… 301 00:18:08,754 --> 00:18:12,758 はい では 150万ドルで落札決定 302 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 (参加者たちが祝福する声) 303 00:18:18,472 --> 00:18:22,559 やりましたよ 京香さん すぐ処史代(しょしだい)に帰ります 304 00:18:35,989 --> 00:18:36,824 えっ!? 305 00:18:36,907 --> 00:18:39,409 (急ブレーキの音) 306 00:18:51,755 --> 00:18:54,842 (三木)何の用かなって 聞くこともないか 307 00:18:54,967 --> 00:18:57,052 この流れなら 大体 分かる 308 00:18:57,177 --> 00:18:59,096 アゾット剣が欲しいんでしょ? 309 00:18:59,388 --> 00:19:01,765 一体 君は何者なんです? 310 00:19:01,890 --> 00:19:05,102 あんな古い剣に 150万ドルも払うなんて 311 00:19:05,310 --> 00:19:07,771 それを言うなら 君も同じでしょ? 312 00:19:07,896 --> 00:19:09,439 でも 君は分かってない 313 00:19:09,565 --> 00:19:12,359 アゾット剣は とっても危険なものなんだ 314 00:19:12,484 --> 00:19:14,319 素人が手を出しちゃいけない 315 00:19:14,903 --> 00:19:16,363 分かっています 316 00:19:16,488 --> 00:19:19,658 だからこそ 私には アゾット剣が必要なんです 317 00:19:19,783 --> 00:19:22,536 適正な価格で譲ってください 318 00:19:22,661 --> 00:19:23,954 それが嫌なら… 319 00:19:26,707 --> 00:19:29,209 やれやれ やっぱ そうくる? 320 00:19:29,334 --> 00:19:33,422 無理なんだよな~ いくら強くても 普通の人間じゃ 321 00:19:38,510 --> 00:19:39,928 (ボディーガードたち) でやー! 322 00:19:40,345 --> 00:19:41,388 くおー! 323 00:19:41,847 --> 00:19:43,015 (三木)ふん! (ボディーガード)うぐ! 324 00:19:43,140 --> 00:19:44,975 (三木)フッ! せい! (ボディーガード)ぐお! 325 00:19:45,058 --> 00:19:47,978 (ボディーガードたちのうめき声) 326 00:19:48,353 --> 00:19:50,439 あっ… バカな… 327 00:19:50,522 --> 00:19:53,317 ね? だから言ったでしょ 328 00:19:53,692 --> 00:19:55,402 じゃ 僕はこれで 329 00:19:56,195 --> 00:19:57,029 あっ! 330 00:20:00,949 --> 00:20:05,245 へえ 今度のは 普通の人間じゃなさそうだ 331 00:20:06,038 --> 00:20:07,247 (京香)そんな…! 332 00:20:08,665 --> 00:20:10,250 (京香)三浦(みうら)管理官! 333 00:20:10,584 --> 00:20:13,587 (三木)なるほど ウワサには聞いているよ 334 00:20:13,712 --> 00:20:16,506 あんたが 元処史代の 三浦琢磨(たくま)か 335 00:20:16,590 --> 00:20:19,343 (三浦) それは この者の昔の名 336 00:20:19,468 --> 00:20:23,764 貴様が俺を呼び 俺が貴様を求めた 337 00:20:24,181 --> 00:20:25,307 我が名は… 338 00:20:25,432 --> 00:20:29,102 (ゾルトゲインの叫び声) 339 00:20:29,186 --> 00:20:30,229 (三木)ゾルトゲイン! 340 00:20:30,354 --> 00:20:31,688 (京香)三木君 逃げて! 341 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 あなた一人では ゾルトゲインには勝てないわ! 342 00:20:34,107 --> 00:20:37,110 フッ 叫び声なら負けないよ 343 00:20:37,361 --> 00:20:39,863 雷鳴 とどろけ! 344 00:20:39,988 --> 00:20:41,782 フォールゴン! 345 00:20:42,950 --> 00:20:45,369 あ… あああ… ああ… 346 00:20:48,622 --> 00:20:49,873 ハッ! 347 00:20:50,707 --> 00:20:51,959 ああ… 348 00:20:52,084 --> 00:20:53,502 (金属音) 349 00:20:53,627 --> 00:20:54,836 ん? 350 00:20:55,087 --> 00:20:56,296 (甲高い音) 351 00:20:56,296 --> 00:20:58,006 (甲高い音) 352 00:20:56,296 --> 00:20:58,006 これは… 353 00:20:58,006 --> 00:21:02,094 (甲高い音) 354 00:21:11,520 --> 00:21:16,525 ♪~ 355 00:22:05,073 --> 00:22:10,078 ~♪