1 00:00:15,473 --> 00:00:20,478 ♪~ 2 00:01:42,769 --> 00:01:47,774 ~♪ 3 00:01:51,402 --> 00:01:53,738 (陽子(ようこ))並平(なみひら)さん 遅いわね 4 00:01:53,822 --> 00:01:55,865 (鉄男(てつお))そういうやつなんだよ 5 00:01:55,949 --> 00:01:58,535 昔から時間にルーズで… 6 00:01:58,618 --> 00:02:01,788 -(玄関チャイム) -(鉄男)ん? あ 来たか 7 00:02:02,831 --> 00:02:03,873 (陽子)はーい 8 00:02:06,960 --> 00:02:08,002 (鼻を鳴らす音) 9 00:02:08,086 --> 00:02:09,587 (悲鳴) 10 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 (柳沢(やなぎさわ)・鉄男)あ? 11 00:02:11,214 --> 00:02:12,048 (陽子)イッタ! 12 00:02:12,132 --> 00:02:14,801 -(謎の猿)オッホ オッホ… -(鉄男)大丈夫? どうしたの? 13 00:02:14,884 --> 00:02:16,678 (3人の悲鳴) 14 00:02:16,761 --> 00:02:19,556 (並平 凡(ぼん))僕だ 僕だ ぼんだよ 15 00:02:19,639 --> 00:02:21,891 (3人のうめき声) 16 00:02:22,642 --> 00:02:25,145 -(陽子)ひどい! -(鉄男)人を待たせといて! 17 00:02:25,228 --> 00:02:27,689 (柳沢)今日は 町内会のイベントでやる出し物を 18 00:02:27,772 --> 00:02:29,482 決めるって言ってただろ 19 00:02:30,066 --> 00:02:32,527 これを借りてくるために 遅れたんだよ 20 00:02:32,610 --> 00:02:34,237 猿の衣装? 21 00:02:34,320 --> 00:02:37,991 僕のおじさん 特撮映画の スタジオにつとめてんだ 22 00:02:38,074 --> 00:02:40,118 へぇ~ すごい! 23 00:02:40,201 --> 00:02:42,412 猿の他に豚もあるから 24 00:02:42,495 --> 00:02:45,123 「西遊記(さいゆうき)」の寸劇をやるのは どうかな? 25 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 「西遊記」って? 26 00:02:46,833 --> 00:02:48,877 中国の昔話だよ 27 00:02:48,960 --> 00:02:52,922 猿とカッパと豚が お坊さんと旅をする物語 28 00:02:53,006 --> 00:02:56,009 もちろん 僕が主役の孫悟空(そんごくう)! 29 00:02:58,094 --> 00:03:00,722 やっぱり寸劇より混声合唱で… 30 00:03:00,805 --> 00:03:03,808 いや 何度も言うけど手品に限る 31 00:03:03,892 --> 00:03:06,269 いやいや バンド演奏だって! 32 00:03:06,352 --> 00:03:09,272 (3人の言い争う声) 33 00:03:10,273 --> 00:03:12,817 何だよ せっかく借りてきたのに 34 00:03:12,901 --> 00:03:14,277 -(ノック) -(ぼん)ん? 35 00:03:14,360 --> 00:03:16,529 -(ドアの開閉音) -(ユミ子)こんにちは 36 00:03:18,740 --> 00:03:19,657 (ぼん)えっ 37 00:03:19,741 --> 00:03:21,618 -(柳沢)あ ああ… -(鉄男)なんでユミ子さんが? 38 00:03:21,701 --> 00:03:24,621 (ユミ子)陽子ちゃんが 出し物やるって聞いたから 39 00:03:24,704 --> 00:03:26,414 手伝いに来たの 40 00:03:26,497 --> 00:03:29,334 部活が休みの日は 協力してくれるって 41 00:03:29,417 --> 00:03:30,293 よろしく 42 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 よ… よ… よろしく 43 00:03:32,170 --> 00:03:35,215 お前 ユミ子さんが来たんで テンション上がってるな? 44 00:03:35,298 --> 00:03:36,257 うるせー! 45 00:03:36,341 --> 00:03:37,842 -(陽子)ここ座って -(ユミ子)うん 46 00:03:37,926 --> 00:03:39,385 お茶いれよっか 47 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 なんでお前が! 48 00:03:41,054 --> 00:03:42,805 (鉄男)ユ ユ ユミ子さん その服 似合ってますね 49 00:03:42,805 --> 00:03:44,474 (鉄男)ユ ユ ユミ子さん その服 似合ってますね 50 00:03:42,805 --> 00:03:44,474 -(タイムシーバー着信音) -(ぼん)あっ… 51 00:03:46,809 --> 00:03:47,936 こちら ぼんです 52 00:03:48,019 --> 00:03:50,271 (リーム)どこにいるの? 指令よ 53 00:03:50,355 --> 00:03:53,358 今? 大事な会議をやってんだけど 54 00:03:53,441 --> 00:03:56,110 (リーム)もう… 分かんない人ね 55 00:03:56,194 --> 00:03:57,487 (ドアの開閉音) 56 00:03:56,194 --> 00:03:57,487 長い時間 抜け出したって 57 00:03:57,487 --> 00:03:58,279 長い時間 抜け出したって 58 00:03:58,363 --> 00:03:58,863 タイムボートで元の時間へ帰れば 同じことじゃない 59 00:03:58,863 --> 00:04:00,448 タイムボートで元の時間へ帰れば 同じことじゃない 60 00:03:58,863 --> 00:04:00,448 (ぼん)出てこーい! 61 00:04:00,448 --> 00:04:01,699 タイムボートで元の時間へ帰れば 同じことじゃない 62 00:04:05,745 --> 00:04:08,206 (リーム) また私用でボートを乗り回して! 63 00:04:08,790 --> 00:04:11,584 ごめん ちょっと 荷物があったもんだから 64 00:04:11,668 --> 00:04:13,211 で 今度の仕事は? 65 00:04:13,294 --> 00:04:17,090 今回は名もなき登山者を 遭難から救う任務 66 00:04:17,173 --> 00:04:21,552 (ぼん)そろそろ歴史的に 有名な事件に立ち会ってみたいね 67 00:04:21,636 --> 00:04:22,762 ちょっと! 68 00:04:22,845 --> 00:04:24,764 冗談だよ 冗談! 69 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 生命の尊さに変わりはない 70 00:04:28,935 --> 00:04:31,104 そもそもタイムパトロールってのは 71 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 そういう地味な仕事が 本領なんだものね 72 00:04:33,815 --> 00:04:35,525 (ブヨヨン)新人が偉そうに 73 00:04:35,608 --> 00:04:40,280 (リーム)さあ 今から1400年ほど前の天山(テンシャン)山脈へ 74 00:04:42,865 --> 00:04:45,868 (タイムボートの飛行音) 75 00:04:57,046 --> 00:05:00,800 628年 天山山脈 76 00:05:00,883 --> 00:05:02,552 うわ~ 77 00:05:03,052 --> 00:05:07,056 この辺は最高峰で7439メートル 78 00:05:07,140 --> 00:05:10,977 現在の中華人民共和国 新疆(しんきょう)ウイグル自治区と 79 00:05:11,060 --> 00:05:13,813 キルギス共和国の国境辺りよ 80 00:05:13,896 --> 00:05:16,190 (ぼん)信じられないなあ 81 00:05:16,274 --> 00:05:19,235 1400年も昔に こんな高い山を⸺ 82 00:05:19,319 --> 00:05:22,822 登山用具や酸素マスクなしで 登った人がいるなんて 83 00:05:22,905 --> 00:05:27,493 ここは随分 昔から 東西の文化を結ぶ通り道だったのよ 84 00:05:27,577 --> 00:05:30,330 シルクロードって 聞いたことあるでしょ? 85 00:05:30,913 --> 00:05:34,625 東は中国から 西はローマやトルコに通じる⸺ 86 00:05:34,709 --> 00:05:36,753 交易のための道筋よ 87 00:05:36,836 --> 00:05:40,256 道といっても荒野や砂漠を横断して 88 00:05:40,340 --> 00:05:43,718 オアシスをたどっていく 心細いものだったけど 89 00:05:43,801 --> 00:05:45,345 (ブヨヨン)命懸けだよな 90 00:05:45,428 --> 00:05:48,973 (リーム)天山山脈は シルクロードに立ちはだかった⸺ 91 00:05:49,057 --> 00:05:50,767 巨大な壁というわけ 92 00:05:51,517 --> 00:05:54,354 で 僕らが助ける予定の人は? 93 00:05:54,937 --> 00:05:56,731 まだ ふもとの村にいるわ 94 00:05:57,273 --> 00:06:00,443 登山は 春になって 気候が緩んでからだけど 95 00:06:00,526 --> 00:06:02,612 一応 遭難現場を見に来たの 96 00:06:03,529 --> 00:06:05,948 (羊たちの鳴き声) 97 00:06:11,162 --> 00:06:12,538 (チャムク)父さん 98 00:06:13,289 --> 00:06:14,499 何を見てるの? 99 00:06:16,542 --> 00:06:17,752 旅人だね 100 00:06:18,294 --> 00:06:21,214 (チャムクの父) あの身なりは唐(とう)のお坊様 101 00:06:21,297 --> 00:06:22,799 珍しいことだ 102 00:06:23,299 --> 00:06:26,010 (チャムク) きっと遠い西の国へ行くんだね 103 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 若かった頃の父さんみたいに 104 00:06:29,305 --> 00:06:31,557 何百もの国があるんだってね 105 00:06:31,641 --> 00:06:35,978 美しい宮殿や 大きな石仏や 高い高い塔や… 106 00:06:36,604 --> 00:06:38,314 いつか俺も見に行くんだ 107 00:06:38,398 --> 00:06:39,232 アテッ… 108 00:06:39,315 --> 00:06:42,777 チャムク くだらないことを 考えるんじゃねえ 109 00:06:42,860 --> 00:06:43,736 だけど… 110 00:06:43,820 --> 00:06:46,697 お前は羊の番してりゃいいんだ! 111 00:06:47,281 --> 00:06:48,199 分かったな 112 00:06:49,033 --> 00:06:49,867 あ… 113 00:06:50,993 --> 00:06:52,537 (リーム)あの少年よ 114 00:06:53,037 --> 00:06:57,959 天山山脈の大雪崩(おおなだれ)にのまれて 死んじゃうの 父親を残して 115 00:06:58,543 --> 00:07:02,880 でも あのおやじさんの様子じゃ 山へなんか行きそうもないよ 116 00:07:02,964 --> 00:07:04,841 それが行っちゃうのよね 117 00:07:06,676 --> 00:07:08,177 2か月後へ 118 00:07:11,097 --> 00:07:13,099 (チャムクの父)この親不孝もん! 119 00:07:13,182 --> 00:07:14,976 俺は諦めないぜ 120 00:07:15,059 --> 00:07:17,812 羊飼いなんて もう飽き飽きしちゃったんだ 121 00:07:17,895 --> 00:07:20,815 ひよっ子が 偉そうにさえずりやがって! 122 00:07:20,898 --> 00:07:22,608 (チャムク)でも 父さんだって… 123 00:07:22,692 --> 00:07:23,818 (チャムクの父)何だと! 124 00:07:24,652 --> 00:07:28,823 確かに昔 わしは商人として 仲間と一緒に旅をした 125 00:07:29,365 --> 00:07:30,825 だが苦楽を共にした⸺ 126 00:07:30,908 --> 00:07:32,285 隊商の仲間たちは 127 00:07:33,119 --> 00:07:35,037 一人残らず死んでしまった 128 00:07:35,663 --> 00:07:39,250 ある者は飢え死にし ある者は渇き死に 129 00:07:39,834 --> 00:07:42,128 竜巻に巻かれ 山賊に殺され 130 00:07:42,628 --> 00:07:44,088 濁流に溺れ… 131 00:07:45,923 --> 00:07:48,593 お前が考えるほど旅は甘くない 132 00:07:48,676 --> 00:07:50,970 俺は もう一人前だ 133 00:07:51,053 --> 00:07:52,805 自分の道を行きたいんだ! 134 00:07:52,889 --> 00:07:57,351 俺を連れてってくれるのは 唐(とう)の徳の高いお坊さんなんだ 135 00:07:57,435 --> 00:08:01,731 30人もの大集団で進む旅だから 心配いらないよ 136 00:08:01,814 --> 00:08:04,317 お前は天山の恐ろしさを知らんのだ 137 00:08:04,817 --> 00:08:07,987 あの山にはな 白い巨大な竜がいるんだぞ! 138 00:08:08,070 --> 00:08:11,991 竜のウワサぐらい知ってるよ でも俺はそんなもの信じない! 139 00:08:12,074 --> 00:08:15,578 何十人もの人や馬を 一度に一飲みにする⸺ 140 00:08:15,661 --> 00:08:17,163 ものすごいやつだぞ! 141 00:08:17,246 --> 00:08:21,334 お前など その声を聞いただけで 恐ろしさで気絶するだろう! 142 00:08:21,417 --> 00:08:22,835 俺を信じてよ! 143 00:08:22,919 --> 00:08:26,005 父さんのやってたことを 俺もやりたいだけなんだ 144 00:08:26,088 --> 00:08:28,633 俺だって父さんみたいに旅に出て 145 00:08:28,716 --> 00:08:30,885 広い世界を見たいんだよ! 146 00:08:32,929 --> 00:08:34,889 ダメだ! 絶対に許さん! 147 00:08:34,972 --> 00:08:36,641 うう… 父さん 148 00:08:37,225 --> 00:08:39,393 どうして分かってくれないんだ! 149 00:08:40,603 --> 00:08:41,896 (ぼん)あ~あ… 150 00:08:41,979 --> 00:08:45,525 このままだと あの子 無理やり 出ていっちゃうんじゃない? 151 00:08:45,608 --> 00:08:48,778 若者の冒険心を押しとどめるなんて できっこないわ 152 00:08:48,861 --> 00:08:49,904 (ぼん)んん~ 153 00:08:49,987 --> 00:08:53,866 そうだ! 雇い主の坊さんに 旅行をやめさせれば… 154 00:08:53,950 --> 00:08:56,452 不可能 それこそ絶対に 155 00:08:56,536 --> 00:08:57,370 どうして! 156 00:08:57,453 --> 00:08:59,080 やってみもしないで! 157 00:08:59,622 --> 00:09:01,624 あらゆる手を尽してみなくちゃ 158 00:09:01,707 --> 00:09:03,751 -(リーム)フッ… -(ブヨヨン)ブヨ? 159 00:09:06,337 --> 00:09:09,006 ブヨヨン 坊さんは今どこに? 160 00:09:09,090 --> 00:09:12,260 (ブヨヨン) バールカー国のお客さんになってる 161 00:09:13,844 --> 00:09:17,265 (ぼん)小国の割に立派な建物だね 162 00:09:17,348 --> 00:09:21,143 (リーム)フェルトや 毛織物の生産で 国は豊かみたい 163 00:09:22,520 --> 00:09:23,980 (ブヨヨン)こっちだ 164 00:09:28,901 --> 00:09:32,113 -(タカの鳴き声) -(風がそよぐ音) 165 00:09:32,989 --> 00:09:35,950 (玄奘(げんじょう)法師) これを待ち焦がれていたのだ 166 00:09:36,033 --> 00:09:37,702 この春風を 167 00:09:39,161 --> 00:09:41,122 (ぼん)いよいよ行くんですか? 168 00:09:41,706 --> 00:09:43,332 天山山脈を越えて 169 00:09:44,125 --> 00:09:48,504 (玄奘法師)いかにも 明朝 出発するつもりです 170 00:09:48,588 --> 00:09:51,507 ほう… 見なれぬ風体(ふうてい)じゃの 171 00:09:52,091 --> 00:09:55,803 ペルシャ人か? それともローマ辺りのお方かな? 172 00:09:56,304 --> 00:09:57,930 天山越えは危険ですよ 173 00:09:58,014 --> 00:09:59,348 やめたほうが 174 00:09:59,432 --> 00:10:02,184 危険は最初から分かりきっておる 175 00:10:02,268 --> 00:10:05,062 だが 行かねばならぬのです 176 00:10:05,605 --> 00:10:09,859 この乱世を救うには 正しい仏法を広めねばならぬ 177 00:10:09,942 --> 00:10:12,236 そのために天竺(てんじく)へ行くのです 178 00:10:13,446 --> 00:10:17,700 天竺には まだ唐に伝わっていない 経典が たくさんあるのです 179 00:10:18,784 --> 00:10:20,870 それを長安(ちょうあん)に持ち帰るまでは 180 00:10:20,953 --> 00:10:24,332 死んでも足を 東に向けるわけにはいきません 181 00:10:24,415 --> 00:10:26,250 (小声で)ね? 言ったでしょ 182 00:10:26,334 --> 00:10:29,795 この人がインドへ行くことは 歴史上の事実なんだから 183 00:10:30,296 --> 00:10:31,213 じゃあ 184 00:10:31,297 --> 00:10:34,467 せめて子供を連れていくのだけは やめてくれませんか 185 00:10:35,051 --> 00:10:36,385 (玄奘法師)子供? 186 00:10:36,469 --> 00:10:40,348 人手を集めるのは 歓信(かんしん)殿に任せてあるのだが… 187 00:10:40,973 --> 00:10:46,228 天山越えと聞いて 誰もが尻込みし なかなか集まらぬと聞いた 188 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 それで子供などを… 189 00:10:49,940 --> 00:10:50,775 よろしい 190 00:10:50,858 --> 00:10:51,692 ん? 191 00:10:51,776 --> 00:10:54,195 その子は残しましょう 192 00:10:54,278 --> 00:10:55,738 (ブヨヨン・リーム)あ… 193 00:10:55,821 --> 00:10:57,531 ありがとうございます 194 00:10:57,615 --> 00:10:59,950 (3人の喜ぶ声) 195 00:11:00,034 --> 00:11:01,827 (ぼんの鼻歌) 196 00:11:01,911 --> 00:11:04,205 (リーム) こんな簡単に片づくなんて 197 00:11:04,288 --> 00:11:06,957 (ぼん)何でもやってみなくちゃ 分かんないもんだろ 198 00:11:07,041 --> 00:11:08,959 (ぼんの笑い声) 199 00:11:09,043 --> 00:11:12,046 (ぼん)じゃあね~ バイバ~イ! 200 00:11:13,422 --> 00:11:15,841 -(ドアの開閉音) -(ぼん)お邪魔しまーす 201 00:11:16,425 --> 00:11:19,762 出てから30分後の世界へ 帰ってきたわけか 202 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 (一同のうなり声) 203 00:11:22,306 --> 00:11:24,475 まだ何も決まってないの 204 00:11:24,558 --> 00:11:25,810 誰も… 205 00:11:25,893 --> 00:11:27,395 自分の主張を… 206 00:11:27,478 --> 00:11:29,563 譲ろうとしないから 207 00:11:29,647 --> 00:11:31,691 じゃ みんなで「西遊記」でも… 208 00:11:31,774 --> 00:11:32,942 コーラスのほうが! 209 00:11:33,025 --> 00:11:33,943 バンドだよ! 210 00:11:34,026 --> 00:11:35,027 手品だって! 211 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 (3人)んんっ! 212 00:11:36,028 --> 00:11:37,947 (3人の言い争う声) 213 00:11:38,030 --> 00:11:39,907 (ユミ子)全部まとめてやったら? 214 00:11:39,990 --> 00:11:40,825 ん? 215 00:11:40,908 --> 00:11:42,910 -(ぼん)お? -(ブヨヨン)ブヨっと 216 00:11:42,993 --> 00:11:43,994 すぐ来てくれ 217 00:11:45,996 --> 00:11:47,832 (タイムボートの出現音) 218 00:11:47,915 --> 00:11:50,334 (ぼん)何だ何だ? また何か? 219 00:11:50,418 --> 00:11:53,462 本部から追跡調査の依頼が来たの 220 00:11:53,546 --> 00:11:55,589 慌てて出発の日に見に来たら… 221 00:11:56,757 --> 00:11:59,051 -(馬と牛の鳴き声) -(ぼん)あれっ? 222 00:12:00,177 --> 00:12:01,178 あの少年! 223 00:12:01,679 --> 00:12:04,390 ウソついたな あのクソ坊主! 224 00:12:04,473 --> 00:12:06,225 ぼん ひょっとしてあの時 225 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 フォゲッターを 切らなかったんじゃない? 226 00:12:08,477 --> 00:12:09,311 あっ! 227 00:12:09,395 --> 00:12:11,397 (ブヨヨン) あ~ それじゃ忘れるはずだ! 228 00:12:11,480 --> 00:12:14,775 (ぼん)だ… だって 必ず入れとく規則だろ? 229 00:12:14,859 --> 00:12:17,319 (リーム)時と場合によるわよ! 230 00:12:25,786 --> 00:12:28,622 -(馬の鳴き声) -(チャムク)ほら こっちだ 231 00:12:32,793 --> 00:12:35,337 (ぼん) タイムパトロールも楽じゃないね 232 00:12:35,421 --> 00:12:37,131 (リーム)ブツブツ言わない 233 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 時間がかかりそうだから 234 00:12:39,216 --> 00:12:41,677 エイシャ錠を 飲んどいたほうがいいわ 235 00:12:41,761 --> 00:12:44,096 (ぼん)ああ 老化を防ぐ薬か 236 00:12:44,180 --> 00:12:48,976 正常な時間を長い間 外れてると 早く年を取るからだね 237 00:12:49,059 --> 00:12:52,062 そう 飲みすぎると 赤ちゃんになっちゃうわよ 238 00:12:52,146 --> 00:12:53,063 (2人)あむっ 239 00:12:58,152 --> 00:13:00,946 (従者A) 俺も法師様から声をかけられたよ 240 00:13:01,030 --> 00:13:03,574 (従者B)なんて優しい人なんだ 241 00:13:04,366 --> 00:13:08,287 (従者たちのいびき) 242 00:13:08,829 --> 00:13:10,080 (チャムクの父)チャムク 243 00:13:10,164 --> 00:13:11,373 あっ… 244 00:13:12,416 --> 00:13:15,628 亡くなったお前の母さんが こぼしてたっけ 245 00:13:16,378 --> 00:13:18,380 強情な子だって 246 00:13:18,964 --> 00:13:20,591 俺にそっくりだって 247 00:13:21,884 --> 00:13:22,760 父さん 248 00:13:23,761 --> 00:13:27,556 どんなことをしても 結局 お前は出ていくんだろうな 249 00:13:28,057 --> 00:13:30,643 俺 必ず無事に帰ってくるよ 250 00:13:32,228 --> 00:13:33,229 あ… 251 00:13:35,064 --> 00:13:35,981 んっ… 252 00:13:36,482 --> 00:13:38,984 (チャムクの父) どこに行ったってかまわない 253 00:13:39,568 --> 00:13:42,154 だが これだけは約束してくれ 254 00:13:46,826 --> 00:13:47,993 チャムク 255 00:13:49,119 --> 00:13:51,330 何があっても生き延びるんだ 256 00:13:51,413 --> 00:13:52,998 (チャムク)あ… 257 00:13:54,291 --> 00:13:55,251 父さん 258 00:14:00,714 --> 00:14:03,509 (歓信) この峠からシル川の上流へ出て 259 00:14:03,592 --> 00:14:06,095 大清池(だいせいち)の南岸に沿って下ります 260 00:14:06,178 --> 00:14:07,972 7日もあれば越せましょう 261 00:14:08,472 --> 00:14:10,015 よろしく頼みます 262 00:14:10,099 --> 00:14:12,518 -(渓谷に響くごう音) -(歓信)ん? 263 00:14:15,020 --> 00:14:17,523 (ごう音) 264 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 これは 異様な… 265 00:14:21,110 --> 00:14:24,780 (ごう音) 266 00:14:36,876 --> 00:14:38,043 (驚く声) 267 00:14:41,839 --> 00:14:45,342 (白竜のほえ声) 268 00:14:50,306 --> 00:14:52,641 ああっ は… 白竜! 269 00:14:53,601 --> 00:14:55,144 (咆哮(ほうこう)) 270 00:14:55,227 --> 00:14:58,397 (歓信) に… 逃げましょう 玄奘様! 271 00:14:58,480 --> 00:15:01,817 生きるも死ぬも み仏にお任せの身 272 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 白竜よ 273 00:15:04,069 --> 00:15:08,115 もし餌食を求めているのなら 私を食らうがよい! 274 00:15:08,198 --> 00:15:10,534 -(お経を唱える声) -(歓信)危険です 法師様! 275 00:15:11,285 --> 00:15:12,453 (咆哮) 276 00:15:12,536 --> 00:15:15,664 (お経を唱える声) 277 00:15:16,957 --> 00:15:18,709 (咆哮) 278 00:15:19,376 --> 00:15:21,962 玄奘法師様ぁぁぁ… 279 00:15:23,631 --> 00:15:28,302 玄奘法師様ぁぁぁ~! 280 00:15:29,637 --> 00:15:31,722 (ブヨヨン)肝が据わってるな 281 00:15:31,805 --> 00:15:35,976 あの法師様って まるで「西遊記」の三蔵(さんぞう)法師だね 282 00:15:37,144 --> 00:15:40,105 インドへお経を 取りに行くとこまでそっくり 283 00:15:40,606 --> 00:15:42,274 (リーム)だって本人だもの 284 00:15:42,358 --> 00:15:44,944 ええっ? あれは作り話だろ? 285 00:15:45,569 --> 00:15:48,739 実在の人物よ 玄奘三蔵 286 00:15:48,822 --> 00:15:51,200 じゃ お経を取りに行った話も? 287 00:15:52,076 --> 00:15:54,578 657部 持ち帰ってるわ 288 00:15:54,662 --> 00:15:59,166 帰ってから「大唐西域記(だいとうさいいきき)」 という見聞記を書いたの 289 00:15:59,750 --> 00:16:02,503 「西遊記」は その旅行を基にした小説 290 00:16:03,045 --> 00:16:06,548 訪れた国は キルギス カザフスタンをはじめ 291 00:16:06,632 --> 00:16:10,719 インド ネパール バングラデシュ などにまたがる110か国 292 00:16:11,470 --> 00:16:15,182 焼け付くような砂漠 高山 密林… 293 00:16:15,265 --> 00:16:18,102 盗賊団や野獣の危険に さらされながら 294 00:16:18,185 --> 00:16:20,896 足かけ19年間の大旅行だったの 295 00:16:22,231 --> 00:16:25,609 あの人が三蔵法師なら 孫悟空はどこ? 296 00:16:25,693 --> 00:16:27,403 八戒(はっかい)は? 悟浄(ごじょう)は? 297 00:16:27,486 --> 00:16:31,323 そこは話を面白くするための 作り事だよ 298 00:16:32,074 --> 00:16:34,118 なーんだ つまんない 299 00:16:34,201 --> 00:16:35,828 (笑い声) 300 00:16:35,911 --> 00:16:39,331 (ぼん)眠くなってきた 今夜はこれで引き揚げて… 301 00:16:39,415 --> 00:16:40,416 ダメ! 302 00:16:40,499 --> 00:16:42,292 眠くならない薬もあります 303 00:16:42,376 --> 00:16:45,087 徹夜して気を緩めずに 見張ってなくちゃ 304 00:16:45,671 --> 00:16:47,881 1秒たりともサボるなよ! 305 00:16:48,966 --> 00:16:50,926 ブラックな職場だなあ 306 00:16:54,680 --> 00:16:57,182 (牛の鳴き声) 307 00:16:59,435 --> 00:17:01,770 これ以上 進むのは危険だ 308 00:17:01,854 --> 00:17:04,606 安全な場所で吹雪がやむのを待とう 309 00:17:04,690 --> 00:17:05,858 分かりました 310 00:17:06,525 --> 00:17:11,113 (大声で)皆の者~! ここの道を抜けたら休みにする! 311 00:17:11,196 --> 00:17:11,947 はい! 312 00:17:12,031 --> 00:17:13,365 (馬のいななき) 313 00:17:13,449 --> 00:17:14,283 (従者C)うわっ! 314 00:17:14,366 --> 00:17:15,534 うわーっ! 315 00:17:15,617 --> 00:17:17,536 (従者C)わあーっ! 316 00:17:18,120 --> 00:17:19,079 タイムロック! 317 00:17:20,330 --> 00:17:21,582 (激しいフラッシュ音) 318 00:17:23,959 --> 00:17:27,087 本部 救助予定外の人物ですが 調査を 319 00:17:27,171 --> 00:17:30,382 歴史に影響なければ 助けたいと思います 320 00:17:32,259 --> 00:17:33,594 差し支えないって 321 00:17:33,677 --> 00:17:35,095 (ぼん)よかったなあ 322 00:17:35,179 --> 00:17:37,347 だけど どうやって助ける? 323 00:17:37,431 --> 00:17:39,600 (ブヨヨン)重力消去ボタンだ! 324 00:17:40,225 --> 00:17:41,727 (ぼん)ああ これか 325 00:17:48,442 --> 00:17:50,861 -(従者C)お~い! -(チャムク)あ… 326 00:17:52,404 --> 00:17:54,198 (従者C)ここだ~! 327 00:17:54,782 --> 00:17:56,700 お~い! 328 00:17:57,785 --> 00:17:59,203 (歓声) 329 00:17:59,286 --> 00:18:01,705 み仏のご加護だ… 330 00:18:02,456 --> 00:18:04,708 (震える息) 331 00:18:13,842 --> 00:18:15,010 ハァ… 332 00:18:15,844 --> 00:18:17,721 -(玄奘法師)どうしたのだ? -(チャムク)え… ん? 333 00:18:18,388 --> 00:18:19,765 げ… 玄奘様! 334 00:18:20,307 --> 00:18:21,934 眠れないのか? 335 00:18:22,017 --> 00:18:24,228 あっ… はい 336 00:18:25,395 --> 00:18:27,064 ん… ん… 337 00:18:28,565 --> 00:18:32,486 俺 父さんの反対を押し切って 出てきたんです 338 00:18:33,237 --> 00:18:35,072 父さんの言うとおりだった 339 00:18:35,823 --> 00:18:36,990 山を越えるのが 340 00:18:37,074 --> 00:18:39,660 こんなに危険だとは 思いませんでした 341 00:18:41,078 --> 00:18:43,372 玄奘様は怖くないのですか? 342 00:18:44,581 --> 00:18:48,043 恐怖 それはもちろん私にもある 343 00:18:49,128 --> 00:18:51,505 だが 私は行かねばならない 344 00:18:52,089 --> 00:18:55,551 天竺に着くまでは 東に1歩も足を向けない 345 00:18:56,510 --> 00:19:00,139 旅に出る時 私はそう誓ったのです 346 00:19:02,808 --> 00:19:04,852 (チャムク)私が未熟者でした 347 00:19:16,864 --> 00:19:18,782 (息を吐く音) 348 00:19:18,866 --> 00:19:21,535 やけに寒くなってきたぞ 349 00:19:21,618 --> 00:19:24,580 (リーム) この服は断熱効果があるんだけど 350 00:19:24,663 --> 00:19:28,417 長時間の連続使用で 性能が落ちたみたいね 351 00:19:29,001 --> 00:19:31,795 そうだ いいもの持ってたんだっけ 352 00:19:31,879 --> 00:19:33,046 (ブヨヨン)ブヨ? 353 00:19:35,674 --> 00:19:37,801 これはあったかいよ~ フフ 354 00:19:37,885 --> 00:19:39,386 (リーム)ん… 355 00:19:39,469 --> 00:19:41,346 (ぼん) もう1着あるから貸してあげる 356 00:19:41,430 --> 00:19:42,556 え? 357 00:19:42,639 --> 00:19:43,765 む~ 358 00:19:46,268 --> 00:19:48,020 豚なんて嫌よ! 359 00:19:48,103 --> 00:19:49,897 -(ぼん)似合うよ -(ブヨヨン)ぴったり! 360 00:19:49,980 --> 00:19:52,441 -(ぼんとブヨヨンの笑い声) -(リーム)冷やかさないで! 361 00:19:52,983 --> 00:19:54,067 でも暖かい… 362 00:19:54,151 --> 00:19:55,652 -(地響き) -(一同)ん? 363 00:19:55,736 --> 00:19:59,114 -(地響き) -(馬と牛の鳴き声) 364 00:19:59,740 --> 00:20:01,158 この音は… 365 00:20:02,075 --> 00:20:03,619 はて… これ… 366 00:20:04,203 --> 00:20:05,287 (息をのむ音) 367 00:20:08,373 --> 00:20:11,877 (歓信)山頂の辺りから白い煙が! 368 00:20:12,878 --> 00:20:14,796 まるで竜のように 369 00:20:15,380 --> 00:20:16,173 雪崩だ! 370 00:20:16,256 --> 00:20:19,176 (リーム) この雪崩よ あの少年が死ぬのは 371 00:20:22,262 --> 00:20:25,224 ほとんど全員が雪の下に埋もれて 372 00:20:25,307 --> 00:20:28,852 玄奘法師と数人の従者だけが 救出されるの! 373 00:20:39,780 --> 00:20:43,116 -(従者E)逃げろーっ! -(従者たち)わーっ! 374 00:20:45,661 --> 00:20:47,579 (荒い息) 375 00:20:47,663 --> 00:20:49,289 (従者F)うわああっ! 376 00:20:50,666 --> 00:20:51,625 うっ… 足が… 377 00:20:51,708 --> 00:20:53,043 つかまって! 378 00:20:53,126 --> 00:20:56,880 -(チャムクの力み声) -(従者Fのうめき声) 379 00:20:58,131 --> 00:20:59,091 しっかり 380 00:20:59,174 --> 00:21:00,550 -(玄奘法師)チャムク! -(チャムク)あ… 381 00:21:03,637 --> 00:21:04,846 玄奘様! 382 00:21:04,930 --> 00:21:06,265 大丈夫か! 383 00:21:11,353 --> 00:21:13,855 -(チャムク)あっ! -(玄奘法師)走れー! 384 00:21:23,365 --> 00:21:25,284 ぐ… ぐぐぐ… 385 00:21:26,493 --> 00:21:31,832 (チャムクの叫び声) 386 00:21:32,499 --> 00:21:34,293 (激しいフラッシュ音) 387 00:21:45,053 --> 00:21:47,180 (3人の荒い息) 388 00:21:47,264 --> 00:21:49,474 -(タイムボートの飛行音) -(3人)ん? 389 00:21:49,558 --> 00:21:51,018 (ぼん)間に合った 390 00:21:51,101 --> 00:21:54,271 (リーム)さて 全員 助けていいということだから 391 00:21:54,354 --> 00:21:57,149 雪崩を押し戻すのが 手っ取り早いわね 392 00:21:57,733 --> 00:21:59,276 時間を逆流させるの? 393 00:21:59,359 --> 00:22:02,404 (ブヨヨン) 本当はよくないけど しかたない 394 00:22:02,487 --> 00:22:03,864 僕にやらせて! 395 00:22:05,449 --> 00:22:07,868 (雪崩が巻き戻る音) 396 00:22:18,962 --> 00:22:20,839 (ぼん)アハハハハッ! 397 00:22:20,922 --> 00:22:23,884 戻る 戻る! こりゃ面白いや アハハッ! 398 00:22:24,468 --> 00:22:28,638 猿と豚とわけの分からん者が 399 00:22:28,722 --> 00:22:31,850 白い竜を追い立てている… 400 00:22:37,814 --> 00:22:39,274 これでよしと 401 00:22:43,236 --> 00:22:44,905 戻ってきたぞーっ! 402 00:22:44,988 --> 00:22:45,864 (歓声) 403 00:22:45,947 --> 00:22:49,826 本当だ… 本当に猿と豚が 助けてくれたんだ 404 00:22:50,535 --> 00:22:52,996 み仏がお遣わしになったのだ 405 00:22:53,747 --> 00:22:57,876 これから後も 我らの前途を守らせたまえ 406 00:22:58,752 --> 00:23:01,380 やだっ! こっちを拝んでる 407 00:23:01,463 --> 00:23:03,924 偉くなったみたいで気分いいや 408 00:23:04,007 --> 00:23:05,967 (ブヨヨン)調子に乗るな! 409 00:23:16,228 --> 00:23:17,187 ああ! 410 00:23:18,313 --> 00:23:19,856 平原が見えてきた 411 00:23:28,782 --> 00:23:31,201 ようやく山越えを終えた 412 00:23:31,743 --> 00:23:33,203 みんな無事でよかった 413 00:23:33,286 --> 00:23:35,539 -(近づく足音) -(チャムク)玄奘様 414 00:23:36,706 --> 00:23:39,292 助けていただき ありがとうございました 415 00:23:39,835 --> 00:23:42,421 おかげで父さんとの約束を 果たせました 416 00:23:43,171 --> 00:23:44,339 約束? 417 00:23:44,423 --> 00:23:47,342 はい “生き延びろ”と 418 00:23:48,051 --> 00:23:49,094 うむ 419 00:23:49,177 --> 00:23:51,888 命ある者は いつか必ず死に 420 00:23:51,972 --> 00:23:55,642 出会った者は いずれ別れるのが この世の定めである 421 00:23:56,768 --> 00:24:01,064 だが生きていれば いつかまた 会える日が来るかもしれぬ 422 00:24:01,565 --> 00:24:02,691 はい 423 00:24:02,774 --> 00:24:04,860 (玄奘法師)まだ道のりは長い 424 00:24:04,943 --> 00:24:07,779 これからもよろしく頼むよ チャムク 425 00:24:08,738 --> 00:24:10,782 (チャムク)ありがたきお言葉 426 00:24:16,288 --> 00:24:17,831 必ず帰るから 427 00:24:19,040 --> 00:24:21,543 待っててくれよ 父さん! 428 00:24:26,798 --> 00:24:29,134 (リーム)天山越えは終わったけど 429 00:24:29,217 --> 00:24:32,721 玄奘法師の旅は 始まったばかりなのよね 430 00:24:32,804 --> 00:24:35,682 旅の終わりは17年後か 431 00:24:36,349 --> 00:24:37,225 あっ 432 00:24:37,309 --> 00:24:39,144 しまった! 433 00:24:39,227 --> 00:24:40,145 (ブヨヨン)ブヨ? 434 00:24:40,228 --> 00:24:41,771 ぬいぐるみなんか着てたから 435 00:24:41,855 --> 00:24:44,566 フォゲッターを働かせるの 忘れてたわ! 436 00:24:44,649 --> 00:24:47,235 この前 僕に注意したくせに 437 00:24:47,319 --> 00:24:48,612 -(ブヨヨン)あーっ! -(リーム)ん? 438 00:24:48,695 --> 00:24:50,780 (ブヨヨン)もしかしたら… 439 00:24:52,824 --> 00:24:53,992 (ぼん)ええっ! 440 00:24:54,075 --> 00:24:58,330 今回の記憶が基になって 孫悟空の伝説が生まれたって? 441 00:24:58,955 --> 00:25:00,874 (ブヨヨン)猿と 豚と 442 00:25:01,583 --> 00:25:02,751 カッパ 443 00:25:02,834 --> 00:25:04,336 (2人)ん? 444 00:25:04,419 --> 00:25:06,755 どう見てもカッパには見えないけど 445 00:25:08,089 --> 00:25:09,007 豚! 446 00:25:09,090 --> 00:25:10,467 うるさいわねっ! 447 00:25:10,550 --> 00:25:11,760 (笑い声) 448 00:25:11,843 --> 00:25:15,388 -(ドアの開閉音) -(鉄男)どこ行ってたんだ 並平 449 00:25:15,472 --> 00:25:17,057 (ぼん)うん ちょっと 450 00:25:17,140 --> 00:25:19,267 (ユミ子) やっと出し物が決まったって 451 00:25:19,351 --> 00:25:21,269 えっ 何 何? 452 00:25:21,353 --> 00:25:24,231 結局「西遊記」に落ち着いたわよ 453 00:25:24,314 --> 00:25:25,232 やった! 454 00:25:25,315 --> 00:25:27,901 お前の役は豚の八戒だ 455 00:25:27,984 --> 00:25:28,944 えーっ! 456 00:25:29,611 --> 00:25:32,739 八戒とは何だ! 悟空は僕だぞ 457 00:25:29,611 --> 00:25:32,739 (一同の笑い声) 458 00:25:32,822 --> 00:25:37,077 僕は孫悟空なんだぞ ホントなんだぞーっ! 459 00:25:39,037 --> 00:25:44,042 ♪~ 460 00:27:39,240 --> 00:27:44,245 ~♪