1 00:00:15,515 --> 00:00:20,520 ♪~ 2 00:01:43,019 --> 00:01:48,024 ~♪ 3 00:01:59,202 --> 00:02:01,496 (鉄男(てつお)の緊張した息遣い) 4 00:02:02,288 --> 00:02:03,498 (並平 (なみひら)凡(ぼん))ん… 5 00:02:04,124 --> 00:02:07,502 (風が吹き抜ける音) 6 00:02:09,587 --> 00:02:10,630 (鉄男)ふん! 7 00:02:12,924 --> 00:02:14,926 -(ボールが当たる音) -(鉄男)イテッ! 8 00:02:15,009 --> 00:02:17,262 やら… れた… 9 00:02:17,887 --> 00:02:20,390 (鉄男)ううっ… もういっぺん! 10 00:02:20,473 --> 00:02:22,600 (ぼん)何度やっても同じこと 11 00:02:22,684 --> 00:02:25,687 (鉄男) 人間 どこかに取り柄はあるもんだ 12 00:02:25,770 --> 00:02:27,856 んっ どういう意味だ! 13 00:02:27,939 --> 00:02:33,444 もし西部劇の時代に生まれてたら 名ガンマンとして名を残したかもな 14 00:02:33,528 --> 00:02:34,362 え? 15 00:02:34,445 --> 00:02:35,905 え~ そうかぁ~ 16 00:02:35,989 --> 00:02:37,448 -(鉄男の母)鉄男! -(ぼん)ひっ! 17 00:02:37,532 --> 00:02:38,116 (鉄男の動揺する声) 18 00:02:38,116 --> 00:02:40,743 (鉄男の動揺する声) 19 00:02:38,116 --> 00:02:40,743 (鉄男の母)あんた また弟のおもちゃ取り上げて! 20 00:02:40,827 --> 00:02:42,203 えぇぇ か… 母ちゃん 21 00:02:42,787 --> 00:02:46,166 2人とも中学生にもなって ピストル遊びなんて! 22 00:02:48,918 --> 00:02:52,046 (ぼん)生まれる場所と時代を 間違えた… かぁ 23 00:02:52,964 --> 00:02:53,840 (鍵が開く音) 24 00:02:53,923 --> 00:02:57,051 ガンマン時代の西部の町に 行ってみたいなぁ 25 00:02:57,677 --> 00:02:58,970 (リーム)行けるわ 26 00:02:59,053 --> 00:03:00,138 リーム! 27 00:03:05,018 --> 00:03:06,019 (映像のノイズ) 28 00:03:06,019 --> 00:03:08,396 (映像のノイズ) 29 00:03:06,019 --> 00:03:08,396 (リーム)彼を救うのが今回の任務 30 00:03:08,479 --> 00:03:09,689 (ぼん)この子を? 31 00:03:09,772 --> 00:03:14,277 (リーム)小柄で子供っぽいけど 調査室の調べでは大人みたいね 32 00:03:14,360 --> 00:03:15,445 ただ… 33 00:03:15,528 --> 00:03:17,614 名前も出身地も分からない 34 00:03:17,697 --> 00:03:21,576 なんで? 本部は そのくらいの調査もできないの? 35 00:03:21,659 --> 00:03:25,038 この辺り 時空不連続体が 通っているらしくて 36 00:03:25,121 --> 00:03:27,165 受像が不完全で 37 00:03:27,248 --> 00:03:29,918 この場面も偶然 捉えたものなの 38 00:03:30,418 --> 00:03:31,920 (ぼん)あっ 後ろに! 39 00:03:33,254 --> 00:03:34,339 (音声なし) 40 00:03:35,173 --> 00:03:38,176 (リーム)そう これは1対1の決闘じゃなくて 41 00:03:38,259 --> 00:03:39,636 だまし討ちらしいわ 42 00:03:39,719 --> 00:03:42,222 -(荒くなるノイズ) -(ぼん)むごたらしい… 43 00:03:42,305 --> 00:03:44,224 助けに行こうよ すぐに! 44 00:03:44,307 --> 00:03:46,434 (ブヨヨン) そう簡単にはいかないんだ 45 00:03:46,517 --> 00:03:47,435 なんでさ! 46 00:03:47,518 --> 00:03:50,271 時間も場所も はっきりしないのよ 47 00:03:50,355 --> 00:03:55,360 1881年5月末 トゥームストーンの 近くらしい… としか 48 00:03:55,443 --> 00:03:57,320 だったら どうするの? 49 00:03:57,403 --> 00:04:00,073 (リーム) 向こうへ行ってから探すしかない 50 00:04:00,156 --> 00:04:02,075 頼りない話だなぁ 51 00:04:02,158 --> 00:04:05,620 で 今度は 密着捜査をやろうってわけ 52 00:04:05,703 --> 00:04:06,579 密着? 53 00:04:06,663 --> 00:04:09,207 現地でなりきって探すってことだ 54 00:04:09,290 --> 00:04:11,042 えっ 面白そう! 55 00:04:13,002 --> 00:04:16,381 (ぼん)楽しみだなぁ 僕 早撃ちなら自信があるんだ 56 00:04:16,464 --> 00:04:17,340 (リーム)ふーん 57 00:04:17,423 --> 00:04:19,968 もし西部劇の時代に生まれてたら 58 00:04:20,051 --> 00:04:22,845 名ガンマンとして名を残したかも… 59 00:04:22,929 --> 00:04:25,348 なんて友達にも言われちゃってさぁ 60 00:04:25,431 --> 00:04:28,851 -(ブヨヨン)もう着くぞ ぼん -(ぼん)はーい 61 00:04:28,935 --> 00:04:32,313 1881年 アメリカ トゥームストーン 62 00:04:32,397 --> 00:04:35,275 (リーム)あれが アリゾナ州コーチーズ郡 63 00:04:35,358 --> 00:04:36,651 トゥームストーン 64 00:04:37,151 --> 00:04:39,195 (ぼん)映画のセットみたい! 65 00:04:39,946 --> 00:04:42,699 今回は この時代の人になりきって 66 00:04:42,782 --> 00:04:45,368 住んでいる人と 関わりながら調べるから 67 00:04:45,451 --> 00:04:47,370 それが密着捜査だね 68 00:04:47,453 --> 00:04:49,998 だから この時代のアメリカについて 69 00:04:50,081 --> 00:04:52,125 ひと通り知っておく必要がある 70 00:04:52,208 --> 00:04:54,043 僕は 英語もね 71 00:04:54,127 --> 00:04:57,630 でも リームは未来のアメリカに 住んでるんだよね? 72 00:04:57,714 --> 00:05:00,008 なら大体 知ってるんじゃないの? 73 00:05:01,718 --> 00:05:05,096 ミドルスクールで習うことは 歴史的な出来事だけで 74 00:05:05,179 --> 00:05:08,141 当時の生活や 文化のことまでは分からない 75 00:05:10,518 --> 00:05:15,356 トゥームストーンは 1879年に開かれた辺境の町 76 00:05:15,440 --> 00:05:19,736 近郊にあるサンペドロ丘陵で 見つかった銀山を採掘するため 77 00:05:19,819 --> 00:05:22,697 人々が町に住み わずか2年で 78 00:05:22,780 --> 00:05:25,783 人口は5600人にまで膨れ上がった 79 00:05:27,201 --> 00:05:30,621 (ぼん)町の治安は悪く カウボーイや鉱夫に交じって 80 00:05:30,705 --> 00:05:35,251 詐欺師 ギャンブラー 家畜泥棒に 流れ者まで住み着く 81 00:05:35,960 --> 00:05:37,754 (リーム)絶えず銃声が響き 82 00:05:37,837 --> 00:05:42,884 西部史上最も名高い OK(オーケー)牧場の決闘も この町が舞台 83 00:05:42,967 --> 00:05:44,594 OK牧場? 84 00:05:44,677 --> 00:05:45,803 そうか! 85 00:05:45,887 --> 00:05:48,431 トゥームストーンって 聞いたことあると思った 86 00:05:48,514 --> 00:05:49,599 あら 知ってたの 87 00:05:49,682 --> 00:05:51,601 映画になってるぐらいだよ 88 00:05:51,684 --> 00:05:54,854 前に西部劇が好きな 父さんと見たんだ 89 00:05:55,438 --> 00:05:56,481 じゃあ 映画の基になった 決闘が見られる? 90 00:05:56,481 --> 00:05:58,232 じゃあ 映画の基になった 決闘が見られる? 91 00:05:56,481 --> 00:05:58,232 (ボタンの操作音) 92 00:05:58,232 --> 00:05:58,316 (ボタンの操作音) 93 00:05:58,316 --> 00:05:59,859 (ボタンの操作音) 94 00:05:58,316 --> 00:05:59,859 残念だけど それは無理 95 00:05:59,942 --> 00:06:01,069 なんで? 96 00:06:01,152 --> 00:06:03,613 (ブヨヨン) 5か月後の事件だからなぁ 97 00:06:03,696 --> 00:06:06,199 密着捜査の準備にかかるわよ 98 00:06:06,282 --> 00:06:08,117 さっ 腕を出して 99 00:06:08,201 --> 00:06:10,536 何それ 注射なんてやだよ 100 00:06:10,620 --> 00:06:14,123 これは全身の色素を 一時的に変質させる薬よ 101 00:06:14,207 --> 00:06:15,833 -(ぼん)うう… -(リーム)だって 私と違って 102 00:06:15,917 --> 00:06:18,544 そのままじゃ 現地に溶け込めないでしょ? 103 00:06:18,628 --> 00:06:20,880 そっか… でも… 104 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 -(注入音) -(ぼん)イテッ! 105 00:06:27,720 --> 00:06:28,221 (ぼんの戸惑う声) 106 00:06:28,221 --> 00:06:30,139 (ぼんの戸惑う声) 107 00:06:28,221 --> 00:06:30,139 うん これでオッケー 108 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 (ぼんの戸惑う声) 109 00:06:31,474 --> 00:06:32,225 (ぼんの戸惑う声) 110 00:06:31,474 --> 00:06:32,225 じゃ 次は これに着替えて 111 00:06:32,225 --> 00:06:33,643 じゃ 次は これに着替えて 112 00:06:35,728 --> 00:06:37,355 下着まで全部? 113 00:06:37,438 --> 00:06:39,065 (リーム)当たり前でしょ 114 00:06:39,148 --> 00:06:42,652 この時代に合成繊維の下着なんて ないんだから 115 00:06:47,156 --> 00:06:48,074 どう? 116 00:06:48,157 --> 00:06:50,034 (ぼん)さすが よく似合ってるね 117 00:06:50,118 --> 00:06:51,244 ありがと 118 00:06:51,911 --> 00:06:52,995 僕は どうかな? 119 00:06:53,079 --> 00:06:54,914 ぴったり キマってる 120 00:06:54,997 --> 00:06:56,666 -(リーム)あ… あ? -(ブヨヨン)ブヨ? 121 00:06:56,749 --> 00:06:58,835 -(ブヨヨン)ああああ… -(リーム)ちょっと 122 00:06:58,918 --> 00:06:59,752 え? 123 00:07:00,628 --> 00:07:02,004 どこか変? 124 00:07:02,088 --> 00:07:03,589 (ブヨヨン)ムニ~ 125 00:07:03,673 --> 00:07:05,341 -(リーム)これは使える! -(ブヨヨン)わあっ あ~! 126 00:07:05,341 --> 00:07:06,175 -(リーム)これは使える! -(ブヨヨン)わあっ あ~! 127 00:07:05,341 --> 00:07:06,175 (ぼん)え… 何? 128 00:07:06,175 --> 00:07:06,259 (ぼん)え… 何? 129 00:07:06,259 --> 00:07:07,051 (ぼん)え… 何? 130 00:07:06,259 --> 00:07:07,051 (リーム) 本部 追加で拳銃を特注で 131 00:07:07,051 --> 00:07:08,719 (リーム) 本部 追加で拳銃を特注で 132 00:07:08,803 --> 00:07:10,888 なるべく調査対象と近いもので 133 00:07:10,972 --> 00:07:12,056 え? 134 00:07:12,140 --> 00:07:13,933 (馬のいななき) 135 00:07:18,020 --> 00:07:19,105 (ぼん)すごいや 136 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 ホント 137 00:07:20,273 --> 00:07:22,942 私の住む時代のアメリカと全く違う 138 00:07:23,443 --> 00:07:24,902 まるでテーマパーク 139 00:07:26,487 --> 00:07:27,864 あそこにしましょう 140 00:07:29,031 --> 00:07:30,700 (馬のいななき) 141 00:07:31,784 --> 00:07:34,829 (リーム) ここなら大通りの四つ角にあるし 142 00:07:34,912 --> 00:07:37,206 目の前が駅馬車の発着場だから 143 00:07:37,290 --> 00:07:40,334 ここで見張っていれば 手がかりがつかめるかも 144 00:07:40,418 --> 00:07:43,337 ホント 確かにそっくりだなぁ 145 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 だから ぼんには その顔で町をうろついてもらうわ 146 00:07:46,799 --> 00:07:49,469 もし この顔を 知ってるやつがいたら 147 00:07:49,552 --> 00:07:51,095 声をかけてくるだろうしね 148 00:07:51,179 --> 00:07:52,096 (ブヨヨン:カバンから) 探しものなら僕の出番だろ~ 149 00:07:52,096 --> 00:07:53,723 (ブヨヨン:カバンから) 探しものなら僕の出番だろ~ 150 00:07:52,096 --> 00:07:53,723 (リーム)あ… 151 00:07:53,806 --> 00:07:55,808 (リーム)あ~ ごめんごめん 152 00:07:55,892 --> 00:07:57,226 もう ひどいな 153 00:07:59,312 --> 00:08:00,229 ふっ! 154 00:08:01,063 --> 00:08:01,981 ヘッ 155 00:08:02,064 --> 00:08:05,401 それ ショックガンよ 当たっても気絶するだけ 156 00:08:05,902 --> 00:08:07,904 な~んだ つまんない 157 00:08:07,987 --> 00:08:10,448 おい! 映画じゃないんだぞ 158 00:08:10,531 --> 00:08:13,534 本物の銃は人を殺すための道具だ 159 00:08:13,618 --> 00:08:14,577 そうよ 160 00:08:14,660 --> 00:08:17,163 タイムパトロールの仕事は人命救助 161 00:08:17,663 --> 00:08:19,540 殺人なんて もってのほか 162 00:08:19,624 --> 00:08:21,209 分かってます 163 00:08:21,292 --> 00:08:24,128 じゃ それぞれ手分けして 情報を集めましょう 164 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 (ぼん)うん 165 00:08:25,129 --> 00:08:26,339 あ… そうだ 166 00:08:26,422 --> 00:08:29,884 フォゲッターとかタイムシーバーも このカバンに入れて 167 00:08:29,967 --> 00:08:31,886 えっ タイムシーバーも? 168 00:08:31,969 --> 00:08:34,096 (リーム)怪しまれそうな物は全部 169 00:08:34,180 --> 00:08:37,058 (ブヨヨン) リームのコントローラーもだな 170 00:08:37,600 --> 00:08:39,101 (リーム)これでよし 171 00:08:43,189 --> 00:08:45,858 (ぼん) さてと… ブヨヨンはどうする? 172 00:08:45,942 --> 00:08:48,486 勘を頼りに聞き耳を立てる 173 00:08:49,320 --> 00:08:50,613 じゃ あとで 174 00:08:50,696 --> 00:08:54,075 遊びじゃないぞ 面倒かけんなよ フン 175 00:08:54,867 --> 00:08:56,911 (馬のいななき) 176 00:08:57,537 --> 00:09:00,331 面倒なんか起こす気はないけどさ 177 00:09:00,414 --> 00:09:02,875 せっかく本物の西部に来たんだし 178 00:09:02,959 --> 00:09:06,546 いっぺんでいいから 銃の腕試しぐらいしたいな~ 179 00:09:11,384 --> 00:09:12,218 フン 180 00:09:13,469 --> 00:09:14,845 -(銃が飛んでいく音) -(ぼん)あ… 181 00:09:16,430 --> 00:09:17,473 (ぶつかる音) 182 00:09:20,017 --> 00:09:21,686 (ダニー)イテーな! 誰だ! 183 00:09:21,769 --> 00:09:23,980 ああっ ごめんなさい 手が滑って 184 00:09:24,063 --> 00:09:26,649 いーや 勘弁ならん… うっ! 185 00:09:26,732 --> 00:09:27,608 (ぼん)え? 186 00:09:27,692 --> 00:09:29,443 お… お前は! 187 00:09:29,527 --> 00:09:32,780 え? もしかして 僕のこと知ってる? 188 00:09:32,863 --> 00:09:33,823 し… 知らん! 189 00:09:33,906 --> 00:09:36,784 ほら もっとよく見て どこかで… 190 00:09:36,867 --> 00:09:38,494 いや 知らん! 191 00:09:38,578 --> 00:09:40,496 -(ダニー)会ったこともない! -(ぼん)待ってよ 192 00:09:41,831 --> 00:09:42,999 変なの 193 00:09:45,209 --> 00:09:48,004 (ブヨヨン:小声で) 抜き足差し足… 194 00:09:49,589 --> 00:09:52,341 (カウボーイA) シェリフが話を聞くもんか 195 00:09:52,425 --> 00:09:55,011 (カウボーイB) 買収されてるってウワサだ 196 00:09:55,094 --> 00:09:57,263 (カウボーイC) それがトゥームストーンか 197 00:09:57,346 --> 00:09:59,432 ふむふむ… 無法者の町だな 198 00:09:59,432 --> 00:10:00,850 ふむふむ… 無法者の町だな 199 00:09:59,432 --> 00:10:00,850 (馬の鼻息) 200 00:10:00,933 --> 00:10:01,767 ひいっ! 201 00:10:01,851 --> 00:10:03,644 (馬のいななき) 202 00:10:01,851 --> 00:10:03,644 (カウボーイA) お? 何だ どうした! 203 00:10:03,728 --> 00:10:04,604 やば! 204 00:10:05,187 --> 00:10:06,647 あ… あ… 205 00:10:06,731 --> 00:10:08,441 (カウボーイたち)あ… 206 00:10:09,233 --> 00:10:11,652 (カウボーイB) なんだ 馬のクソか… 207 00:10:11,736 --> 00:10:12,612 (ブヨヨン)クソ? くぅぅっ… 208 00:10:12,612 --> 00:10:13,654 (ブヨヨン)クソ? くぅぅっ… 209 00:10:12,612 --> 00:10:13,654 -(馬のいななき) -(踏みつける音) 210 00:10:13,654 --> 00:10:13,738 -(馬のいななき) -(踏みつける音) 211 00:10:13,738 --> 00:10:15,656 -(馬のいななき) -(踏みつける音) 212 00:10:13,738 --> 00:10:15,656 クソ… クソになっちゃう 213 00:10:15,740 --> 00:10:18,659 クソになっちゃ… やめ… やめろっ うううっ… 214 00:10:19,243 --> 00:10:24,040 フ~ッ まったく これだから動物は苦手なんだ 215 00:10:24,123 --> 00:10:26,667 あっ トイレットペー… えっと… 216 00:10:26,751 --> 00:10:28,085 ブヨ~ッ? 217 00:10:28,669 --> 00:10:29,754 ホントだって! 218 00:10:29,837 --> 00:10:32,757 -(クラントン兄)ジムの野郎が? -(クラントン弟)この町に? 219 00:10:32,840 --> 00:10:35,092 (カーク)いいかげんなこと 言うんじゃねえ ダニー 220 00:10:35,176 --> 00:10:37,511 (ダニー) 俺だって肝を潰したんだから 221 00:10:38,179 --> 00:10:39,764 (モーガン)狙いは俺だ 222 00:10:39,847 --> 00:10:42,391 すぐに逃げたほうがいいぜ モーガン 223 00:10:42,475 --> 00:10:44,894 いや シェリフに逮捕させよう 224 00:10:44,977 --> 00:10:46,437 ん… そうだな 225 00:10:46,520 --> 00:10:47,772 -(カーク)待て! -(3人)ん? 226 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 俺がやる 227 00:10:50,107 --> 00:10:51,692 大丈夫か? カーク 228 00:10:51,776 --> 00:10:54,820 あいつは 早撃ちで名高い使い手だぜ? 229 00:10:54,904 --> 00:10:59,075 (カーク) フン… やつには恨みがある 230 00:11:01,827 --> 00:11:03,704 -(あくび) -(馬車の音) 231 00:11:09,168 --> 00:11:11,879 (御者)んー… ん? 232 00:11:11,962 --> 00:11:12,797 あ… 233 00:11:12,880 --> 00:11:14,382 (ブヨヨン)リームぅぅぅ~… 234 00:11:14,465 --> 00:11:16,300 たたた… 大変だ 235 00:11:16,384 --> 00:11:18,928 (ブヨヨンの荒い息) 236 00:11:16,384 --> 00:11:18,928 何 その格好 ボロボロじゃない 237 00:11:19,011 --> 00:11:21,514 それどころじゃない… 見ろ! 238 00:11:21,597 --> 00:11:22,848 何? 239 00:11:22,932 --> 00:11:23,766 えっ! 240 00:11:23,849 --> 00:11:26,769 賞金首の指名手配書? 241 00:11:26,852 --> 00:11:29,855 こいつは駅馬車強盗の脱獄犯だ 242 00:11:29,939 --> 00:11:31,065 ちょっと待って 243 00:11:31,148 --> 00:11:33,442 タイムパトロールが 命を救うべき相手が 244 00:11:33,526 --> 00:11:35,027 犯罪者ってこと? 245 00:11:35,111 --> 00:11:36,904 しかも凶悪犯だ 246 00:11:36,987 --> 00:11:38,364 どうなってんだ? 247 00:11:38,447 --> 00:11:40,032 あ… 手配書… 248 00:11:41,117 --> 00:11:42,868 お~い どこに行く! 249 00:11:42,952 --> 00:11:45,705 -(時計塔の鐘の音) -(リームの荒い息) 250 00:11:47,790 --> 00:11:49,625 (リーム) ハァ… やっぱり 251 00:11:49,709 --> 00:11:52,128 (荒い息) 252 00:11:59,218 --> 00:12:00,302 “OK牧場” 253 00:12:00,386 --> 00:12:02,138 (ぼん)OK牧場 254 00:12:02,221 --> 00:12:06,142 今から5か月後 10月26日 255 00:12:06,726 --> 00:12:08,769 ワイアット・アープや ドク・ホリデーが 256 00:12:08,853 --> 00:12:12,732 クラントン兄弟と ここで世紀の対決を行う 257 00:12:15,818 --> 00:12:20,072 やけに狭いな 牧場の割に牛もいないじゃないか 258 00:12:21,240 --> 00:12:23,868 そうだ 圧縮学習で覚えたっけ 259 00:12:24,368 --> 00:12:26,078 ここは牧場じゃなくて 260 00:12:26,162 --> 00:12:29,707 家畜売買のため 一時的に牛を置く所だった 261 00:12:30,207 --> 00:12:32,543 (カーク)久しぶりだな ジム 262 00:12:32,626 --> 00:12:33,586 (ぼん)ん… 263 00:12:34,378 --> 00:12:35,504 僕のこと? 264 00:12:35,588 --> 00:12:37,173 とぼけやがって 265 00:12:37,256 --> 00:12:41,427 ジェームス・ライト またの名をベビーフェイス・ジム 266 00:12:41,510 --> 00:12:42,928 かっこいい! 267 00:12:43,512 --> 00:12:46,182 ポーカーのイカサマを バラしやがって! 268 00:12:46,265 --> 00:12:48,267 忘れたとは言わせねぇぞ 269 00:12:48,350 --> 00:12:51,562 うーん… 面倒は起こしたくないんだ 270 00:12:51,645 --> 00:12:54,440 それより 僕のことを もっと詳しく教えてよ 271 00:12:55,274 --> 00:12:56,442 (カーク)むぅ… 272 00:12:57,318 --> 00:12:59,069 どうしても やるの? 273 00:13:00,571 --> 00:13:01,614 (カーク)フン 274 00:13:04,116 --> 00:13:05,868 じゃあ しかたない 275 00:13:08,913 --> 00:13:12,333 (ぼん)降りかかる火の粉は 払わにゃならぬ 276 00:13:21,675 --> 00:13:25,095 太陽を背にしたな 見にくいぞ 277 00:13:25,179 --> 00:13:29,099 どうした 早く抜け 小僧 278 00:13:29,183 --> 00:13:31,101 くっ… うう… 279 00:13:31,185 --> 00:13:33,103 (カーク)むぅ… 280 00:13:35,689 --> 00:13:36,774 (銃声) 281 00:13:38,067 --> 00:13:39,985 (銃が震える音) 282 00:13:40,736 --> 00:13:42,571 -(倒れる音) -(ぼん)く… うっ… 283 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 あ… 284 00:13:43,572 --> 00:13:45,491 -(カークのうめき声) -(ぼん)あれ? 285 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 勝った? 286 00:13:48,202 --> 00:13:51,288 やった~! 練習したかいがあった~! 287 00:13:51,372 --> 00:13:52,498 -(保安官)動くな! -(ぼん)う… 288 00:13:52,581 --> 00:13:54,500 -(保安官)その手を下ろすな -(ぼん)うう… 289 00:13:55,084 --> 00:13:59,004 (保安官) ベビーフェイス・ジム 逮捕する 290 00:13:55,084 --> 00:13:59,004 〝保安官(シェリフ)〞 291 00:13:59,088 --> 00:14:01,006 “サルーン” 292 00:14:09,598 --> 00:14:10,516 (口笛) 293 00:14:10,599 --> 00:14:12,518 ネエちゃん 一緒に飲もうぜ… 294 00:14:13,185 --> 00:14:14,478 ちょっといいかしら 295 00:14:14,562 --> 00:14:16,522 ん? 何だい? 296 00:14:17,690 --> 00:14:21,068 この男について 知っていることを教えてほしいの 297 00:14:21,610 --> 00:14:23,028 ん… 298 00:14:24,446 --> 00:14:27,199 これで この人のお酒をおごらせて 299 00:14:28,284 --> 00:14:31,787 これなら酔い潰れるまで 飲めそうだぜ 300 00:14:31,871 --> 00:14:33,789 んんっ… ハァ~ 301 00:14:34,790 --> 00:14:36,792 (リーム)教えてくれるわね? 302 00:14:39,712 --> 00:14:42,715 (御者)こいつによく似たやつが 今日の午後 303 00:14:42,798 --> 00:14:44,508 サンペドロ川に沿って 304 00:14:44,592 --> 00:14:48,220 トゥームストーンに向かって 馬にも乗らず歩いていたぜ 305 00:14:48,804 --> 00:14:50,222 (リーム)ありがとう 306 00:14:50,306 --> 00:14:51,265 (御者)ん 307 00:14:51,348 --> 00:14:53,225 (ダニー)むぅ~ 308 00:14:53,309 --> 00:14:55,728 (ぼん) し… 知らなかった! 309 00:14:55,811 --> 00:14:57,479 とぼけるな 310 00:14:57,563 --> 00:15:02,067 駅馬車強盗の罪で捕まったが その夜のうちに脱獄 311 00:15:02,151 --> 00:15:04,236 手配書もしっかり回ってるんだ 312 00:15:04,320 --> 00:15:06,280 強盗? 脱獄? 313 00:15:06,989 --> 00:15:09,491 僕が そんな悪者だったなんて! 314 00:15:09,575 --> 00:15:11,952 何も知らなかったぁ… 315 00:15:12,036 --> 00:15:13,203 変なやつだ 316 00:15:18,834 --> 00:15:20,002 (鳥が驚く声) 317 00:15:20,085 --> 00:15:22,171 (ジム)ちょっと お邪魔するよ 318 00:15:32,473 --> 00:15:34,892 (ブヨヨン)あいつが本物だな 319 00:15:35,476 --> 00:15:36,769 ちょっと行ってくる 320 00:15:36,852 --> 00:15:39,021 おい! 相手は犯罪者なんだぞ 321 00:15:39,104 --> 00:15:41,190 (リーム) そんなふうには見えないし… 322 00:15:41,273 --> 00:15:43,525 (ブヨヨン) 人を見た目で判断するな 323 00:15:43,609 --> 00:15:47,780 でも 本部がどうして犯罪者の彼を 助けることにしたのか 324 00:15:47,863 --> 00:15:49,323 訳を知りたいの 325 00:15:49,406 --> 00:15:51,075 (遠ざかる足音) 326 00:15:49,406 --> 00:15:51,075 おい 待てってば! 327 00:15:51,075 --> 00:15:51,158 (遠ざかる足音) 328 00:15:51,158 --> 00:15:53,619 (遠ざかる足音) 329 00:15:51,158 --> 00:15:53,619 (リーム)いいから ブヨヨンは ぼんを捜して 330 00:15:53,702 --> 00:15:54,536 (ブヨヨン)ブゥ 331 00:15:54,620 --> 00:15:56,372 (近づく足音) 332 00:15:56,872 --> 00:15:58,707 (ジム)んっ… 誰だ! 333 00:15:58,791 --> 00:16:00,125 (リーム)あ… あ あの 334 00:16:00,209 --> 00:16:03,128 (ジム)あ… やあ 怖がらせちゃったね 335 00:16:03,212 --> 00:16:05,089 (リーム)すいません いきなり 336 00:16:05,172 --> 00:16:06,298 (ジム)こちらこそ 337 00:16:06,382 --> 00:16:09,468 でも お嬢さんが こんな所に どうして1人で? 338 00:16:09,551 --> 00:16:11,804 (リーム) あ… ちょっと訳があって 339 00:16:11,887 --> 00:16:14,431 牧場まで歩いて帰るところなんです 340 00:16:16,392 --> 00:16:17,476 訳ありか 341 00:16:18,310 --> 00:16:19,478 僕と同じだな 342 00:16:20,521 --> 00:16:22,690 よかったら少し休んでいくといい 343 00:16:23,315 --> 00:16:24,441 ありがとう 344 00:16:25,150 --> 00:16:26,944 (ダニー)ホントだって! 345 00:16:27,027 --> 00:16:28,862 いいかげんなことを言うな! 346 00:16:28,946 --> 00:16:32,199 でもよ 駅馬車の御者が “見た”って言ってたぜ 347 00:16:32,282 --> 00:16:36,078 じゃあ 昼間 俺を 気絶させた野郎は誰だ! 348 00:16:36,161 --> 00:16:38,455 やつは捕まえて留置場だ 349 00:16:38,539 --> 00:16:40,874 また脱獄したんじゃ… 350 00:16:40,958 --> 00:16:42,126 確かめようぜ 351 00:16:42,209 --> 00:16:43,961 そうだな 兄貴 352 00:16:44,044 --> 00:16:46,088 (馬のいななきと足音) 353 00:16:48,007 --> 00:16:49,633 (いびき) 354 00:16:50,259 --> 00:16:52,094 (ぼん)僕は名ガンマン… 355 00:16:52,177 --> 00:16:53,429 (ブヨヨン)うお~い! 356 00:16:53,512 --> 00:16:55,931 (ぼん)早撃ちなんだぁ~ 357 00:16:56,015 --> 00:16:56,724 (大声で) 起きろ このボンクラー! 358 00:16:56,724 --> 00:16:58,308 (大声で) 起きろ このボンクラー! 359 00:16:56,724 --> 00:16:58,308 (ぼんの驚く声) 360 00:16:58,392 --> 00:17:00,811 あら… ブ… ブヨヨン? 361 00:17:00,894 --> 00:17:03,397 まったく 町じゅう捜したぜ 362 00:17:03,480 --> 00:17:06,942 (ぼん)そう言うなって 僕の名前が分かったよ 363 00:17:07,026 --> 00:17:08,819 -(鍵を運ぶ音) -(解錠音) 364 00:17:07,026 --> 00:17:08,819 かなりの悪者なんだ 365 00:17:08,819 --> 00:17:08,902 -(鍵を運ぶ音) -(解錠音) 366 00:17:08,902 --> 00:17:09,528 -(鍵を運ぶ音) -(解錠音) 367 00:17:08,902 --> 00:17:09,528 (ブヨヨン) ベビーフェイス・ジムだろ 368 00:17:09,528 --> 00:17:10,612 (ブヨヨン) ベビーフェイス・ジムだろ 369 00:17:10,696 --> 00:17:11,655 早く出ろ 370 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 え 知ってるの? 371 00:17:13,699 --> 00:17:15,200 (馬のいななき) 372 00:17:15,826 --> 00:17:17,119 え? 373 00:17:17,828 --> 00:17:19,621 (カーク)やつはどこだ! 374 00:17:19,705 --> 00:17:21,623 (クラントン兄) もぬけの殻じゃねぇか 375 00:17:21,707 --> 00:17:23,542 ホントに捕まえたのか? 376 00:17:23,625 --> 00:17:25,461 鍵もしっかり かけたはずだ 377 00:17:25,544 --> 00:17:27,504 消えちまったとでも言うのか! 378 00:17:27,588 --> 00:17:29,173 バケモンかよ 379 00:17:29,256 --> 00:17:32,217 やっぱり御者の話は本当だった 380 00:17:32,301 --> 00:17:34,887 小僧1人にガタガタ騒ぐな! 381 00:17:34,970 --> 00:17:37,723 (モーガン) 俺 薄気味悪くなってきた 382 00:17:37,806 --> 00:17:40,642 友を見捨てる クラントン兄弟じゃねぇ 383 00:17:40,726 --> 00:17:44,730 おうよ 心配するな お前に手出しはさせねぇ 384 00:17:44,813 --> 00:17:48,484 俺も乗るぜ 次こそ決着をつける 385 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 すまねぇ 友よ 386 00:17:51,445 --> 00:17:53,363 (走る足音とブヨヨンの飛行音) 387 00:17:54,907 --> 00:17:57,284 -(ブヨヨン)見つけてきたぞ~ -(リーム)あ… 388 00:17:57,367 --> 00:17:59,078 やあ どーもどーも 389 00:17:59,161 --> 00:18:00,954 -(リーム)いいから 乗って -(ぼん)ハァ ハァ… 390 00:18:01,038 --> 00:18:04,958 (ぼん)いや~ 夢中で撃ったら 相手が倒れてさぁ 391 00:18:05,042 --> 00:18:08,837 ひょっとして名ガンマンかも… な~んて 392 00:18:08,921 --> 00:18:10,631 -(リーム)そう -(ぼん)あ… 393 00:18:10,714 --> 00:18:13,217 冗談だよ 怒ってんの? 394 00:18:13,300 --> 00:18:14,468 ううん 395 00:18:14,551 --> 00:18:17,221 ただ ちょっと 気になることがあって 396 00:18:17,304 --> 00:18:18,388 そうか 397 00:18:18,889 --> 00:18:21,100 僕も気になってることがあるんだ 398 00:18:21,183 --> 00:18:22,267 (リーム)何? 399 00:18:22,351 --> 00:18:24,728 タイムパトロールの助ける相手が 400 00:18:24,812 --> 00:18:28,857 調査不十分だからって 凶悪な犯罪者なのは変じゃない? 401 00:18:30,776 --> 00:18:34,113 彼 ベビーフェイス・ジムは 無実の罪よ 402 00:18:34,196 --> 00:18:35,948 えっ どういうこと? 403 00:18:39,451 --> 00:18:42,496 (ジム)17の頃から いろいろ むちゃをしてきたけど 404 00:18:42,579 --> 00:18:44,623 今は まじめにやってるんだ 405 00:18:44,706 --> 00:18:47,668 ただ やらなきゃいけない ことがある 406 00:18:47,751 --> 00:18:49,211 トゥームストーンで? 407 00:18:50,420 --> 00:18:52,589 僕をハメたやつと決着をつける 408 00:18:53,215 --> 00:18:54,383 これが最後だ 409 00:18:56,093 --> 00:18:58,470 (リーム) 真犯人はグレン・モーガン 410 00:18:58,554 --> 00:19:01,849 ジムに罪をかぶせるために でたらめの証言をした 411 00:19:01,932 --> 00:19:05,269 そして ジムは モーガンを捕まえるために脱獄 412 00:19:05,352 --> 00:19:07,229 (ぼん)そのモーガンの居場所は? 413 00:19:07,312 --> 00:19:08,814 クラントン牧場 414 00:19:08,897 --> 00:19:12,067 クラントン兄弟とモーガンは 昔からの仲間 415 00:19:12,151 --> 00:19:14,820 だったら シェリフに本当のことを言って 416 00:19:14,903 --> 00:19:16,905 モーガンを捕まえてもらえば? 417 00:19:16,989 --> 00:19:20,617 ぼんを捕まえたシェリフも クラントンの一味よ 418 00:19:20,701 --> 00:19:22,202 なんて町だ 419 00:19:22,286 --> 00:19:26,415 あす ジムとモーガンたちで 5対1の決闘が行われる 420 00:19:27,082 --> 00:19:29,418 本部からの映像で見た場面か 421 00:19:29,501 --> 00:19:31,003 だったら なおさら 422 00:19:31,086 --> 00:19:33,547 今からジムに リームから伝えればいい 423 00:19:34,840 --> 00:19:36,758 それができたら困らない 424 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 (ぼん)どういうこと? 425 00:19:38,468 --> 00:19:40,512 決闘って殺し合いでしょ? 426 00:19:40,596 --> 00:19:41,972 そりゃそうだ 427 00:19:42,055 --> 00:19:45,934 (リーム)私たちがジムを助けたら ジムは5人を殺すでしょ 428 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 (ぼん)ん… 429 00:19:47,102 --> 00:19:49,354 クラントン兄弟は5か月後 430 00:19:49,438 --> 00:19:52,357 OK牧場で決闘することが 決まっている 431 00:19:52,441 --> 00:19:53,442 そうか 432 00:19:53,525 --> 00:19:56,403 ワイアット・アープの相手が 殺されてしまったら 433 00:19:56,486 --> 00:19:57,654 映画にもならない 434 00:19:57,738 --> 00:20:02,409 そう そこで あなたの ガンマンとしての腕前が必要になる 435 00:20:03,702 --> 00:20:04,620 えっ! 436 00:20:07,331 --> 00:20:08,916 (ぼん)というわけで 437 00:20:08,999 --> 00:20:13,921 僕がジムより前に モーガンたちと 決闘することになったんだけど… 438 00:20:14,504 --> 00:20:16,173 自信ないなぁ 439 00:20:16,256 --> 00:20:18,926 (ブヨヨン)大丈夫か? あいつ 440 00:20:19,009 --> 00:20:20,719 心配ないわ 441 00:20:20,802 --> 00:20:23,722 決闘の直前になったら 私がコントローラーで… 442 00:20:23,805 --> 00:20:24,681 何だ? 443 00:20:24,765 --> 00:20:26,642 カバンからコントローラー出して 444 00:20:26,725 --> 00:20:29,102 へ? リームが持ってるだろ? 445 00:20:29,186 --> 00:20:31,230 持ってない ブヨヨンでしょ? 446 00:20:31,313 --> 00:20:33,732 知らないぞ リームだろ~! 447 00:20:33,815 --> 00:20:34,816 (2人)あ… 448 00:20:35,442 --> 00:20:38,362 待って待って ということは… 449 00:20:38,445 --> 00:20:40,197 ホテルに置きっ放し~? 450 00:20:40,280 --> 00:20:42,074 ドジ! 何やってんだ! 451 00:20:42,157 --> 00:20:43,992 ブヨヨンが カバンに入れたんじゃない 452 00:20:44,076 --> 00:20:46,495 ああっ どうする気だ? あっ 時間ないぞ! 453 00:20:46,578 --> 00:20:48,747 (ブヨヨン)どうする どうすんだ ほれ 454 00:20:46,578 --> 00:20:48,747 え~と… え~と… 455 00:20:48,830 --> 00:20:50,499 ん~ もう取ってくる! 456 00:20:48,830 --> 00:20:50,499 ほれ! ほれ! 457 00:20:50,582 --> 00:20:52,417 おおおい! ぼんはどうする気だ 458 00:20:52,501 --> 00:20:55,212 すぐ戻るから 時間稼いどいて! 459 00:20:55,295 --> 00:20:56,755 ええぇぇーっ! 460 00:20:57,506 --> 00:20:59,007 (タカの鳴き声) 461 00:21:01,009 --> 00:21:03,178 この辺り… 見覚えがある 462 00:21:04,012 --> 00:21:07,015 うわっ あの映像で見た現場だ 463 00:21:07,099 --> 00:21:09,184 うう… おーい! 464 00:21:09,768 --> 00:21:11,520 リーム! いる? 465 00:21:11,603 --> 00:21:14,523 シッ! 怪しまれたらどうする気だ 466 00:21:14,606 --> 00:21:16,275 不安なんだよ 467 00:21:16,358 --> 00:21:19,111 (ブヨヨン)リームなら ちゃんと間に合うから… 468 00:21:19,194 --> 00:21:20,279 多分 469 00:21:20,362 --> 00:21:22,990 えっ… “間に合う”? リームは? 470 00:21:23,073 --> 00:21:25,325 んん… ちょ ちょ… ちょっとヤボ用で 471 00:21:25,409 --> 00:21:26,285 はあ? 472 00:21:26,368 --> 00:21:28,287 とにかく時間を稼げ! 473 00:21:28,370 --> 00:21:29,246 ええ~っ! 474 00:21:29,329 --> 00:21:30,539 -(モーガン)ジム! -(ぼん)いっ! 475 00:21:30,622 --> 00:21:31,790 (ブヨヨン)あ やば… 476 00:21:33,125 --> 00:21:34,793 待ってたぜ 477 00:21:35,377 --> 00:21:36,545 出たっ! 478 00:21:36,628 --> 00:21:39,256 捜してたんだろ? 俺様を 479 00:21:39,339 --> 00:21:41,300 あんたが… モーガン? 480 00:21:41,383 --> 00:21:43,468 あ? 何 とぼけてやがる 481 00:21:44,219 --> 00:21:45,971 何とか時間を… 482 00:21:46,555 --> 00:21:49,308 (モーガン) お前とは決着をつけねぇとな 483 00:21:49,391 --> 00:21:51,685 そ… そう… そうでしたっけ? 484 00:21:51,768 --> 00:21:52,644 (モーガン)はあ? 485 00:21:52,728 --> 00:21:55,480 お前 そのために わざわざ 脱獄までしたんだろ 486 00:21:55,564 --> 00:21:58,233 ああ… あ… そうでした 487 00:21:58,317 --> 00:22:01,236 さあ お望みどおり 488 00:22:01,320 --> 00:22:02,487 決闘だ 489 00:22:02,571 --> 00:22:03,989 ううぐぐぐっ… 490 00:22:04,072 --> 00:22:05,490 もう… 491 00:22:07,326 --> 00:22:08,660 う… うう… 492 00:22:19,087 --> 00:22:21,506 ヘッヘヘヘヘヘヘ 493 00:22:21,590 --> 00:22:23,467 うっ… くぅ~ 494 00:22:24,092 --> 00:22:26,511 何とかして! リーム~! 495 00:22:27,512 --> 00:22:29,431 (発砲音) 496 00:22:31,850 --> 00:22:34,644 (ぼん)や ら れ た… 497 00:22:39,024 --> 00:22:39,858 え? 498 00:22:43,362 --> 00:22:46,448 (荒い息) 499 00:22:47,199 --> 00:22:48,658 何とか間に合った! 500 00:22:48,742 --> 00:22:50,077 リーム~ 501 00:22:50,786 --> 00:22:52,537 あ… 助かった… 502 00:22:53,163 --> 00:22:54,623 5対1だから 503 00:22:54,706 --> 00:22:57,167 あなたが 彼らの5倍速く 動けるように調整する 504 00:22:57,167 --> 00:22:58,335 あなたが 彼らの5倍速く 動けるように調整する 505 00:22:57,167 --> 00:22:58,335 (銃弾をたたく音) 506 00:22:58,418 --> 00:22:59,503 よし! 507 00:23:00,921 --> 00:23:03,590 決闘 再開! 508 00:23:03,673 --> 00:23:05,092 (激しいフラッシュ音) 509 00:23:05,175 --> 00:23:06,093 (銃声) 510 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 げっ 消えた? 511 00:23:09,846 --> 00:23:11,807 -(ぼん)モーガン こっちだ! -(モーガン)何! 512 00:23:11,890 --> 00:23:13,141 -(発砲音) -(モーガン)うわっ! 513 00:23:13,225 --> 00:23:14,017 (発砲音) 514 00:23:14,101 --> 00:23:15,143 -(クラントン兄)何だ? -(クラントン弟)どこだ! 515 00:23:15,227 --> 00:23:16,269 -(ぼん)ここだ! -(2人)え? 516 00:23:16,353 --> 00:23:17,479 -(発砲音) -(2人)うわっ! 517 00:23:17,562 --> 00:23:19,064 何が起こってやがる! 518 00:23:19,147 --> 00:23:20,982 やっぱ バケモンだ! 519 00:23:21,942 --> 00:23:23,443 これで 終わりだ 520 00:23:23,527 --> 00:23:24,403 (発砲音) 521 00:23:24,486 --> 00:23:26,863 (カークとダニーのうめき声) 522 00:23:31,326 --> 00:23:32,828 (息を吹きかける音) 523 00:23:33,370 --> 00:23:34,621 勝負あったな 524 00:23:34,704 --> 00:23:37,165 -(リーム)お見事 ガンマンぼん! -(ブヨヨン)フフッ! 525 00:23:38,291 --> 00:23:39,501 (リーム)あとは⸺ 526 00:23:39,584 --> 00:23:42,671 真犯人のモーガンを 1時間後に移動させて 527 00:23:42,754 --> 00:23:45,215 そこに本物のジムが通りかかる 528 00:23:45,298 --> 00:23:47,426 (ブヨヨン) で モーガンを捕まえる 529 00:23:47,509 --> 00:23:51,054 (リーム)クラントン兄弟と 仲間たちは やがて息を吹き返して 530 00:23:51,138 --> 00:23:52,347 5か月後には… 531 00:23:52,431 --> 00:23:53,682 (ぼん)OK牧場で 532 00:23:53,765 --> 00:23:56,184 ワイアット・アープや ドク・ホリデーと闘うと 533 00:23:57,269 --> 00:23:58,437 (ジム)あっ… 534 00:23:59,020 --> 00:24:00,564 (リーム)任務完了! 535 00:24:01,523 --> 00:24:05,444 やっぱり OK牧場の決闘は 見たかったなぁ 536 00:24:05,527 --> 00:24:07,237 つまんないわよ 537 00:24:07,320 --> 00:24:10,866 本物の決闘なんて 一瞬で終わっちゃうんだから 538 00:24:10,949 --> 00:24:13,118 (ブヨヨン) 現実なんて そんなものだ 539 00:24:13,201 --> 00:24:15,912 -(リーム)さっ 帰りましょ -(ブヨヨン)フフン 540 00:24:17,080 --> 00:24:19,458 そんなもん… だね 541 00:24:22,335 --> 00:24:25,714 (タカの鳴き声) 542 00:24:28,133 --> 00:24:29,634 (鉄男)並平~ 543 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 またやろうぜ ガンファイト 544 00:24:32,220 --> 00:24:33,221 (ぼん)よそう 545 00:24:33,305 --> 00:24:34,389 なんでさ? 546 00:24:34,473 --> 00:24:36,600 (ぼん)ごっこなんて 大人げない 547 00:24:36,683 --> 00:24:37,642 (鉄男)んー? 548 00:24:37,726 --> 00:24:39,853 OK牧場の近所で 549 00:24:39,936 --> 00:24:42,647 ホントの決闘をしてきた者に とってはね 550 00:24:42,731 --> 00:24:43,899 (鉄男)えー? 551 00:24:43,982 --> 00:24:46,651 (ぼん)あ~ いや… 何でもない 552 00:24:50,989 --> 00:24:55,994 ♪~ 553 00:26:51,151 --> 00:26:56,156 ~♪