1 00:00:38,133 --> 00:00:38,667 ん? 2 00:00:50,334 --> 00:00:52,000 私の名はロジャー・スミス 3 00:00:53,267 --> 00:00:56,033 この記憶喪失の街には必要な仕事をしている 4 00:01:42,834 --> 00:01:44,000 そこに置け 5 00:01:45,067 --> 00:01:47,267 これは取引だ 違うか? 6 00:01:47,934 --> 00:01:50,934 フェアな取引は お互いの札を見せ合うものだ 7 00:01:51,601 --> 00:01:52,567 ミスターベック 8 00:01:53,601 --> 00:01:57,434 ヘ 分かったよ パラダイムシティのネゴシエイター 9 00:02:01,634 --> 00:02:02,467 ん んん 10 00:02:16,667 --> 00:02:21,100 ソルダーノは自分の娘を値切った そういう男さ 11 00:02:21,934 --> 00:02:23,501 額は合意している筈だが 12 00:02:29,667 --> 00:02:31,367 レディーをこちらに向かって歩かせろ 13 00:02:34,734 --> 00:02:37,934 慌てないで ゆっくりこちらに向かってきたまえ 14 00:02:48,067 --> 00:02:48,534 ん 15 00:02:49,534 --> 00:02:50,067 ふう 16 00:02:54,200 --> 00:02:55,868 もう目隠しは取っていいですよ 17 00:02:56,434 --> 00:02:57,234 ミスソルダーノ 18 00:03:01,367 --> 00:03:01,801 ん? 19 00:03:06,534 --> 00:03:09,868 やれやれ 堪え性の無いクライアントは困る 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,367 ドロシー ドロシー 21 00:03:19,734 --> 00:03:20,968 これであなたは自由だ 22 00:03:21,634 --> 00:03:24,267 もっとも あの父親の元では… 23 00:03:24,701 --> 00:03:27,033 -ドロシー ドロシー -いささか窮屈な自由でしょうね 24 00:03:28,567 --> 00:03:30,400 ご覧の通り 取引は成立しました 25 00:03:30,801 --> 00:03:31,267 何 26 00:03:31,767 --> 00:03:32,767 報酬の半金は 27 00:03:33,334 --> 00:03:34,467 これはドロシーではない 28 00:03:34,968 --> 00:03:35,400 は? 29 00:03:36,033 --> 00:03:37,033 分からんのか 30 00:03:37,667 --> 00:03:40,467 こんなものが私の娘である筈がないじゃないか 31 00:03:46,667 --> 00:03:47,434 アンドロイド 32 00:03:48,300 --> 00:03:49,968 これはドロシーのダミーだ 33 00:03:50,267 --> 00:03:53,267 そんなことも分からずに金を渡したのか あんたは 34 00:03:53,868 --> 00:03:56,467 何がパラダイムシティ一のネゴシエイターだ 35 00:03:56,934 --> 00:03:58,634 腰抜けのボンクラじゃないか 36 00:04:00,033 --> 00:04:00,467 う 37 00:04:02,901 --> 00:04:03,334 お お 38 00:04:10,801 --> 00:04:14,300 何をした まだ娘は帰ってきていないのだぞ 39 00:04:15,200 --> 00:04:18,367 フェアな取引ではなかった こちらも取り戻します 40 00:04:18,968 --> 00:04:19,534 何だと 41 00:04:26,067 --> 00:04:28,033 ゲホ ゲホ ゲホ ゲホ 42 00:04:28,133 --> 00:04:29,801 チッ くそ 43 00:04:32,300 --> 00:04:33,467 よせ 中には 44 00:04:37,467 --> 00:04:38,167 -あ -うう 45 00:04:39,334 --> 00:04:40,400 く ぐ 46 00:04:42,300 --> 00:04:44,667 交渉事には誠意というものが必要だ 47 00:04:45,601 --> 00:04:48,701 今回のケースでは双方にそれが欠如していた 48 00:04:49,834 --> 00:04:53,300 ネゴシエイションとはプロとプロが交わすべきもの 49 00:05:02,334 --> 00:05:02,767 ん? 50 00:05:03,901 --> 00:05:06,133 -俺が言いたいのは そういうことじゃないんだ -んっんっ んっん 51 00:05:26,067 --> 00:05:28,100 珍しく失敗したみたいだな 52 00:05:29,234 --> 00:05:31,000 堪え性の無いクライアントでね 53 00:05:32,801 --> 00:05:36,634 令嬢は助け出してやらないのかね 白馬の王子様 54 00:05:37,701 --> 00:05:39,000 私が依頼されたのは 55 00:05:39,834 --> 00:05:43,167 金と引き換えにドロシーの 居場所を聞き出すということまでだった 56 00:05:44,367 --> 00:05:45,767 身柄を引き取ろうというのは 57 00:05:46,434 --> 00:05:48,234 こちらの厚意で申し出たまで 58 00:05:49,901 --> 00:05:50,400 しかし 59 00:05:51,934 --> 00:05:54,501 あんな人間に近いアンドロイドを作っていたとは 60 00:05:55,133 --> 00:05:56,300 さてね 61 00:05:57,267 --> 00:05:58,767 俺が知っていることは 62 00:05:59,100 --> 00:06:03,100 ソルダーノがメモリーの 断片を手に入れたという噂だけさ 63 00:06:04,000 --> 00:06:04,534 メモリー 64 00:06:05,701 --> 00:06:09,467 合金製のものをソルダーノの 工場は作れるということだ 65 00:06:10,067 --> 00:06:11,067 後は知らない 66 00:06:17,200 --> 00:06:18,901 おーい ウイスキーまだか 67 00:06:23,567 --> 00:06:26,734 この街 パラダイムシティは記憶喪失の街 68 00:06:27,701 --> 00:06:30,901 この街の人間は 40年前のある日を境に 69 00:06:31,634 --> 00:06:33,734 それ以前の記憶を全て失っている 70 00:06:35,033 --> 00:06:38,534 しかし それでも人間というのは何とかしていくものだ 71 00:06:40,100 --> 00:06:43,801 どうすれば機械が動き 電気が得られるのかさえ分かれば 72 00:06:44,667 --> 00:06:47,133 過去の歴史など無くとも文化とやらは装える 73 00:06:49,267 --> 00:06:52,167 過去に何があったのか 何が無かったのか 74 00:06:53,033 --> 00:06:54,601 気にせずに生活だって出来る 75 00:06:55,100 --> 00:06:57,534 いや そう努力してきたのだ 76 00:06:58,567 --> 00:07:01,734 記憶を失って悲しんでいるのは この街の老人だけだ 77 00:07:03,667 --> 00:07:04,934 しかしメモリーは 78 00:07:05,801 --> 00:07:08,767 悪夢のように いきなりその姿を現す時がある 79 00:07:13,834 --> 00:07:15,801 お帰りなさいませ ロジャー様 80 00:07:16,467 --> 00:07:16,968 ノーマン 81 00:07:17,734 --> 00:07:20,000 ブレーキの効きが8分の1インチ甘くなっている 82 00:07:20,501 --> 00:07:21,801 おや そうでしたか 83 00:07:23,200 --> 00:07:25,334 お食事の用意の後 見ておきます 84 00:07:26,200 --> 00:07:28,100 首尾がよろしくなかったご様子で 85 00:07:28,567 --> 00:07:31,968 犯罪者もプロたるべきだとは思わないか ノーマン 86 00:07:32,567 --> 00:07:35,300 ロジャー様 忘れておりましたが 87 00:07:35,868 --> 00:07:37,968 ウェインライト嬢がお待ちでございます 88 00:07:38,834 --> 00:07:40,901 女の客? 通したのか 89 00:07:41,400 --> 00:07:41,834 はい 90 00:07:58,133 --> 00:08:00,434 この屋敷へ無条件で入れるのは 91 00:08:01,100 --> 00:08:02,834 女性だけというルールがあります 92 00:08:03,701 --> 00:08:06,167 お待たせしました ロジャー・スミスです 93 00:08:06,868 --> 00:08:08,400 どんなお力になりましょう か 94 00:08:11,601 --> 00:08:13,267 ウェインライト嬢というのは 95 00:08:13,901 --> 00:08:14,634 こんにちは 96 00:08:15,901 --> 00:08:17,300 ノーマンも老いたな 97 00:08:18,434 --> 00:08:20,734 アンドロイドを女性客と見紛うなどと 98 00:08:21,334 --> 00:08:23,367 あなただって最初は分からなかった 99 00:08:25,267 --> 00:08:26,801 あそこは暗かったからだ 100 00:08:27,467 --> 00:08:29,167 で 何の用事かね 101 00:08:29,934 --> 00:08:31,767 ソルダーノ令嬢誘拐事件は 102 00:08:32,667 --> 00:08:35,234 既に軍警察が大掛かりな捜査をしている 103 00:08:35,834 --> 00:08:38,667 じきに本物のドロシーは発見されるさ 104 00:08:41,434 --> 00:08:42,968 しかしよく出来ている 105 00:08:44,033 --> 00:08:48,834 あの強欲なソルダーノが 君のような芸術品をよく作ったものだ 106 00:08:49,834 --> 00:08:51,934 ソルダーノはお金を出しただけだわ 107 00:08:52,534 --> 00:08:55,734 ハハ 違いない で 要件は 108 00:08:56,400 --> 00:08:57,934 あたしを守ってほしいの 109 00:08:58,434 --> 00:08:58,868 は? 110 00:08:59,767 --> 00:09:03,934 君は私を探偵か何かだと勘違いしているのか? 111 00:09:04,534 --> 00:09:08,767 いや アンドロイドのボディーガードなど 探偵の仕事ですらない 112 00:09:09,400 --> 00:09:11,634 あなたの仕事よ ロジャー・スミス 113 00:09:16,000 --> 00:09:19,167 ロジャー様 ご歓談の最中申し訳ありません 114 00:09:19,968 --> 00:09:21,801 軍警察のダストン少佐が 115 00:09:21,934 --> 00:09:23,901 お目にかかりたいと申されておりますが 116 00:09:27,367 --> 00:09:30,334 あまり他人の家の物に勝手に触らない方がいい 117 00:09:31,367 --> 00:09:34,734 特にそれがあんた自身のメモリーだとすればな 118 00:09:35,734 --> 00:09:38,167 戦争でも始めようという勢いだったが 119 00:09:38,601 --> 00:09:41,067 当然既に令嬢は救出したんだろうね 120 00:09:42,701 --> 00:09:43,234 酒は? 121 00:09:44,367 --> 00:09:48,067 それがおかしい 誘拐だという知らせだったんだが 122 00:09:48,100 --> 00:09:51,033 調べたらソルダーノに娘などいない 123 00:09:53,067 --> 00:09:55,868 ま ソルダーノも当局に知らせず 124 00:09:56,267 --> 00:09:58,801 勝手に犯人と交渉しようとしたらしい 125 00:09:59,634 --> 00:10:02,234 ドームの外じゃ羽振りのいい工場主だ 126 00:10:02,868 --> 00:10:07,300 我々に近づかれると色々 埃が出てくるってところだろうが 127 00:10:08,067 --> 00:10:10,734 お祭り騒ぎを好まない人種はいるものだ 128 00:10:11,934 --> 00:10:13,167 スミス中尉 129 00:10:14,534 --> 00:10:16,067 わざとなら嫌みが過ぎるぞ 130 00:10:16,934 --> 00:10:18,334 私はあなたの部下ではない 131 00:10:19,133 --> 00:10:20,834 その呼び方は二度としないでほしい 132 00:10:21,367 --> 00:10:25,234 すまない 昔の癖だよ よくあるだろ 133 00:10:25,968 --> 00:10:26,534 ともあれ 134 00:10:27,901 --> 00:10:31,467 パラダイムシティ一番の ネゴシエイターに一つだけ言いたいのさ 135 00:10:32,734 --> 00:10:36,434 あんたがヘマをした仕事だ 首を突っ込んでくれるな 136 00:10:37,968 --> 00:10:39,567 今度はその酒いただくよ 137 00:10:40,400 --> 00:10:40,834 じゃ 138 00:10:43,000 --> 00:10:43,467 ノーマン 139 00:10:51,634 --> 00:10:53,467 ソルダーノの工場へ行くんでしょ 140 00:10:54,534 --> 00:10:55,667 腕ずくで下ろそうか 141 00:10:56,234 --> 00:10:59,400 ただの人間がそんな力 持ってないと思うけど 142 00:11:12,501 --> 00:11:14,801 なぜ真っすぐソルダーノのところに帰らずに 143 00:11:15,534 --> 00:11:18,734 私のところへ来た 彼はいわば親だろう 144 00:11:19,567 --> 00:11:20,000 親? 145 00:11:20,667 --> 00:11:23,400 アンドロイドが作り主をどう認識しているのか 146 00:11:24,234 --> 00:11:25,901 私には見当もつかないがね 147 00:11:29,067 --> 00:11:29,501 ドロシー 148 00:12:01,033 --> 00:12:01,501 これは 149 00:12:06,934 --> 00:12:08,834 何かあったのか ここで 150 00:12:13,567 --> 00:12:14,000 は 151 00:12:25,868 --> 00:12:26,300 あ 152 00:12:35,667 --> 00:12:36,167 ソルダーノ 153 00:12:38,934 --> 00:12:39,367 ソルダーノ 154 00:12:40,534 --> 00:12:44,734 あんな奴らのために作りたくなかった 155 00:12:45,467 --> 00:12:46,200 何を作ったんだ 156 00:12:47,868 --> 00:12:49,934 おお ドロシーツー 157 00:12:50,868 --> 00:12:55,968 帰ってきてくれたのか お前の方が本当の娘 158 00:12:56,434 --> 00:12:58,934 この人は設計図通りに組み立てただけ 159 00:12:59,601 --> 00:13:01,834 死を前にして錯乱した言葉だわ 160 00:13:02,534 --> 00:13:04,834 よせ そういう言い方をするもんじゃない 161 00:13:05,701 --> 00:13:08,634 そうだな ナイチンゲール 162 00:13:09,434 --> 00:13:09,868 何? 163 00:13:16,467 --> 00:13:16,934 ん 164 00:13:26,567 --> 00:13:27,734 お祈りをしているの? 165 00:13:28,234 --> 00:13:28,667 し 166 00:13:34,901 --> 00:13:35,367 逃げろ 167 00:13:39,567 --> 00:13:40,000 ぐあ 168 00:13:40,868 --> 00:13:41,300 う 169 00:13:42,701 --> 00:13:44,267 フフフ 170 00:13:45,567 --> 00:13:46,834 お返しとかしないの? 171 00:13:47,167 --> 00:13:48,133 気楽に言うな 172 00:13:48,767 --> 00:13:51,534 いちいちミサイルなんか持ち歩かないんだ 私は 173 00:13:52,167 --> 00:13:52,601 ん? 174 00:13:54,868 --> 00:13:56,534 ただの人間じゃないドロシー君? 175 00:13:57,133 --> 00:13:58,834 あたしを おとりにしようって言うの? 176 00:13:59,167 --> 00:13:59,601 ビンゴ 177 00:14:09,467 --> 00:14:09,901 よし 178 00:14:23,968 --> 00:14:24,601 フフフ 179 00:14:33,067 --> 00:14:33,501 ん 180 00:14:42,000 --> 00:14:43,334 あなたって最低だわ 181 00:14:43,934 --> 00:14:47,067 その台詞は人間の女に言われ慣れている 182 00:14:47,100 --> 00:14:47,534 ん? 183 00:14:51,501 --> 00:14:52,133 どうした ノーマン 184 00:14:52,634 --> 00:14:53,434 ロジャー様 185 00:14:54,100 --> 00:14:57,734 西5番ドームに 巨大なロボットが現れています 186 00:14:57,934 --> 00:14:58,367 ん? 187 00:14:58,434 --> 00:15:01,167 造幣局の建物を襲撃しておりますが 188 00:15:01,834 --> 00:15:02,934 いかがなさいますか 189 00:15:03,734 --> 00:15:04,934 決まっているだろう ノーマン 190 00:15:06,133 --> 00:15:08,501 ドロシー お姉さんが見つかったよ 191 00:15:30,200 --> 00:15:30,901 どうするの 192 00:15:31,367 --> 00:15:32,133 決まっているさ 193 00:15:33,100 --> 00:15:35,167 契約通りに姉上を取り戻しに行く 194 00:15:36,000 --> 00:15:37,701 クライアントはもう死んだのよ 195 00:15:38,367 --> 00:15:41,534 生きていようと死のうと 契約は全うする 196 00:15:41,934 --> 00:15:43,000 それが俺の流儀だ 197 00:15:44,000 --> 00:15:44,467 それに 198 00:15:45,167 --> 00:15:45,701 それに 199 00:15:46,701 --> 00:15:49,000 たった今 君と契約することにした 200 00:15:55,734 --> 00:15:56,167 あ 201 00:15:57,868 --> 00:15:58,434 止まれ 202 00:16:00,100 --> 00:16:03,167 このドームは現在封鎖中だ IDを見せなさい 203 00:16:03,734 --> 00:16:07,534 新人か 私の顔くらい覚えておいて損はないぞ 204 00:16:08,133 --> 00:16:08,567 え 205 00:16:09,300 --> 00:16:10,133 おいこら 206 00:16:15,901 --> 00:16:16,667 お父様 207 00:16:16,701 --> 00:16:17,133 ん? 208 00:16:18,234 --> 00:16:20,067 待て ちょっと待て 209 00:16:24,868 --> 00:16:27,000 うわぁ はぁ はぁ 210 00:16:33,701 --> 00:16:34,834 うわあ 211 00:16:43,667 --> 00:16:45,334 -ここは通れません -はっはっはっ 212 00:16:48,200 --> 00:16:51,634 なるほど あれがソルダーノが密造していた 213 00:16:52,067 --> 00:16:52,868 ドロシーワン 214 00:16:53,868 --> 00:16:57,300 君じゃ役に立たないと思った奴らの 気持ちがようやく分かったよ 215 00:17:06,434 --> 00:17:08,934 ビッグオー ショータイム 216 00:17:15,701 --> 00:17:18,367 やめて お父様 217 00:17:22,467 --> 00:17:23,200 うわあ 218 00:17:25,767 --> 00:17:26,367 ぐう 219 00:17:28,300 --> 00:17:31,300 賊が狙っているのは金じゃない その原盤だ 220 00:17:32,167 --> 00:17:35,801 死んでも守れ ただし市民の財産を壊すんじゃ 221 00:17:37,868 --> 00:17:39,901 な 何だ 今度は何だ 222 00:17:45,000 --> 00:17:45,434 おお 223 00:17:51,968 --> 00:17:53,234 ま まさか 224 00:18:11,901 --> 00:18:15,234 メガデウス 来ちまったか 225 00:18:21,601 --> 00:18:22,033 ふ 226 00:18:48,901 --> 00:18:50,934 ビッグオー アクション 227 00:19:01,734 --> 00:19:06,767 -きゃあ わお ハハハ -やれやれ 228 00:19:06,801 --> 00:19:08,100 火に油だ 229 00:19:33,667 --> 00:19:34,901 よーし 230 00:19:35,934 --> 00:19:36,934 ああいいぞ 231 00:19:38,567 --> 00:19:40,367 それ おら 頑張れおら 232 00:19:46,200 --> 00:19:48,200 ああ なんてことを 233 00:20:08,501 --> 00:20:11,000 西5番ドームには退避命令が出ました 234 00:20:11,200 --> 00:20:13,567 -きゃあ -また査問会か くそ 235 00:20:14,467 --> 00:20:14,901 ん? 236 00:20:18,400 --> 00:20:20,334 -何をしてるんだ あの子は -キャー 助けてー 237 00:20:20,667 --> 00:20:22,033 おい 君 238 00:20:25,167 --> 00:20:25,834 バカな 239 00:20:41,801 --> 00:20:44,734 よし いい子にしなさい ドロシーワン 240 00:20:48,534 --> 00:20:48,968 な 241 00:21:05,067 --> 00:21:06,868 あくまで駄々をこねるんだね 242 00:21:07,434 --> 00:21:08,033 お嬢さん 243 00:21:19,400 --> 00:21:21,834 バイバイ ドロシーワン 244 00:21:46,167 --> 00:21:47,100 ドロシーワン 245 00:21:50,801 --> 00:21:52,868 バカ野郎 何をしてるんだ 246 00:21:53,367 --> 00:21:53,801 ん? 247 00:21:54,667 --> 00:21:55,100 ドロシー 248 00:21:56,567 --> 00:21:57,534 何でこんな近くに 249 00:21:58,601 --> 00:21:59,734 早くそこから離れろ 250 00:22:01,033 --> 00:22:01,901 危ない 251 00:22:03,567 --> 00:22:05,167 う ぐ 252 00:22:08,100 --> 00:22:08,667 ドロシー 253 00:22:09,501 --> 00:22:10,601 ぐわあ 254 00:22:28,100 --> 00:22:33,767 Sometimes I feel so all alone 255 00:22:34,234 --> 00:22:38,801 Finding myself callin' your name 256 00:22:38,834 --> 00:22:44,267 When we're apart, so far away 257 00:22:44,701 --> 00:22:49,567 Hopin' it's me that you're thinkin' of 258 00:22:49,934 --> 00:22:54,467 Could it be true, could it be real 259 00:22:54,701 --> 00:22:58,033 My heart says that you're the one 260 00:22:58,067 --> 00:23:03,534 there's no one else you're the only one for me 261 00:23:04,701 --> 00:23:09,634 Yes, this time my love's the real thing 262 00:23:10,167 --> 00:23:14,934 Never felt that love is so right 263 00:23:15,400 --> 00:23:20,167 The world seemed such an empty place 264 00:23:20,601 --> 00:23:26,133 We need someone we could give our all 265 00:23:26,634 --> 00:23:28,467 Baby, it's you, 266 00:23:29,434 --> 00:23:38,968 we'll be together now and forever 267 00:23:45,167 --> 00:23:47,400 「Dorothy Dorothy」