1 00:00:22,868 --> 00:00:25,234 Big Big Big-O 2 00:00:29,100 --> 00:00:31,467 Big Big Big-O 3 00:00:35,133 --> 00:00:37,734 I cast in the name of God, 4 00:00:38,267 --> 00:00:40,834 I don't care, I don't care, 5 00:00:41,000 --> 00:00:44,234 -I just know it's showtime! -Big Big Big-O 6 00:00:47,834 --> 00:00:50,334 Look at you, true destiny, 7 00:00:50,701 --> 00:00:53,601 Show must go on! I must go on! 8 00:00:53,934 --> 00:00:56,868 Forget my life, I cannot lie, 9 00:00:57,067 --> 00:01:00,234 The band goes on! The game goes on! 10 00:01:07,100 --> 00:01:09,267 Big Big Big-O 11 00:01:13,367 --> 00:01:15,834 Big Big Big-O 12 00:01:23,033 --> 00:01:25,934 たとえ40年前に起きた何かが無くとも 13 00:01:26,834 --> 00:01:30,567 人というものは闇を恐れる存在であることに 14 00:01:30,601 --> 00:01:31,634 変わりはない筈だ 15 00:01:32,868 --> 00:01:35,634 人は その恐れから目を背け 16 00:01:36,400 --> 00:01:38,100 自らの歴史の記憶すらも 17 00:01:38,868 --> 00:01:41,634 その存在が無かったことのように振る舞っている 18 00:01:46,701 --> 00:01:48,634 私がここで暮らしていれば 19 00:01:49,167 --> 00:01:52,000 いつかメモリーを取り戻した息子が 20 00:01:52,334 --> 00:01:56,734 会いに来てくれるかもしれないってね そう思うとね 21 00:01:57,801 --> 00:02:00,968 ここで暮らしていたことは 住民記録に残されています 22 00:02:02,000 --> 00:02:04,534 引っ越しされても大丈夫ですから ご安心を 23 00:02:05,200 --> 00:02:05,634 フン 24 00:02:07,601 --> 00:02:09,567 期日までに きちんと振り込んでおきたまえ 25 00:02:10,000 --> 00:02:10,534 ふむ 26 00:02:12,067 --> 00:02:12,734 ネゴシエイター 27 00:02:13,234 --> 00:02:14,133 用は済んだ筈だ 28 00:02:14,567 --> 00:02:16,133 新しい仕事の話さ 29 00:02:17,000 --> 00:02:20,067 うちの親会社が あんたに仕事を頼みたいらしい 30 00:02:23,100 --> 00:02:24,167 あんたの親会社 31 00:02:34,734 --> 00:02:36,634 パン屋だろうが不動産業者だろうが 32 00:02:37,434 --> 00:02:41,801 あるいは軍警察も同じだ この街で親会社と言えば 33 00:02:43,167 --> 00:02:44,767 それは同じところに決まっている 34 00:02:47,968 --> 00:02:52,634 この街はパラダイムという企業が神であり国家 35 00:03:20,534 --> 00:03:21,501 ロジャー・スミスさん? 36 00:03:21,834 --> 00:03:22,267 ん 37 00:03:24,100 --> 00:03:24,667 あんたは 38 00:03:25,934 --> 00:03:28,434 私はパラダイムプレスの発行人 39 00:03:28,868 --> 00:03:30,534 フィル・ガゼーの秘書をしております 40 00:03:32,133 --> 00:03:33,501 初対面ではない筈だが 41 00:03:33,801 --> 00:03:35,534 パトリシア・ラブジョイです 42 00:03:45,901 --> 00:03:48,901 前に聞いた名前は ミス ケイシーだったが 43 00:03:54,400 --> 00:03:54,834 む 44 00:04:02,868 --> 00:04:05,601 エンジェル そう呼んでって言ったでしょ 45 00:04:06,601 --> 00:04:07,033 む 46 00:04:40,100 --> 00:04:41,667 つまらない依頼でがっかりした? 47 00:04:42,701 --> 00:04:44,267 君はいつからここで働いている 48 00:04:45,100 --> 00:04:45,968 一週間前よ 49 00:04:47,033 --> 00:04:48,067 何を狙っているんだ 50 00:04:48,734 --> 00:04:51,334 狙う? あたしはただの女だわ 51 00:04:58,767 --> 00:05:00,033 アレックス・ローズウォーター 52 00:05:04,267 --> 00:05:05,901 あれがパラダイムの総帥 53 00:05:11,567 --> 00:05:15,467 人は過去の記憶を断ち切って 生きていけるものだろうか 54 00:05:18,133 --> 00:05:20,934 自己の立つ場所が一体いつから 55 00:05:21,567 --> 00:05:23,567 どこから繋がっているのかも知らずに 56 00:05:26,868 --> 00:05:29,334 依頼されたのはパラダイムプレス記者 57 00:05:29,901 --> 00:05:31,267 マイクル・ゼーバッハに対し 58 00:05:32,067 --> 00:05:35,334 彼が取材した原稿を 高額の退職金と引き換えに 59 00:05:35,901 --> 00:05:38,033 パラダイムへ引き渡させるという交渉だった 60 00:05:41,701 --> 00:05:45,467 仕事自体は難しいものではない 問題は二つ 61 00:05:48,200 --> 00:05:51,167 私がパラダイム本社に近い部門の仕事を 62 00:05:51,234 --> 00:05:52,834 受けていいのかという迷い 63 00:05:54,400 --> 00:05:56,968 そして何より そのゼーバッハは 64 00:05:57,067 --> 00:06:00,000 三カ月前に姿を消してしまっているという事だ 65 00:06:03,000 --> 00:06:05,100 いつから探偵みたいな仕事まで 66 00:06:05,133 --> 00:06:06,767 引き受けるようになったんだね 67 00:06:07,334 --> 00:06:08,501 ミスターネゴシエイター 68 00:06:11,367 --> 00:06:13,901 警察を半端に辞めた人間が行くのは 69 00:06:14,200 --> 00:06:15,400 二つの道しか無い 70 00:06:16,734 --> 00:06:19,934 -あの -私立探偵にでもなって他人の生活を覗くか 71 00:06:20,901 --> 00:06:23,534 非合法組織で他人の生活を壊すか 72 00:06:24,467 --> 00:06:26,434 交渉相手の情報が欲しいだけだ 73 00:06:28,067 --> 00:06:32,000 久々に古巣に戻って来たんで 懐かしくなっただけさ 74 00:06:32,801 --> 00:06:33,501 ロジャー・スミス 75 00:06:38,601 --> 00:06:41,300 マイクル・ゼーバッハ ドイツ人か 76 00:06:42,534 --> 00:06:45,734 捜索願は出てない 税金は二カ月未納 77 00:06:46,767 --> 00:06:48,067 この街にはもういないのか 78 00:06:48,767 --> 00:06:52,067 いや ドームの内側に住んでいた人間が 79 00:06:52,534 --> 00:06:55,701 外に出ることはあり得ない そういうものさ 80 00:06:57,601 --> 00:06:58,300 そうか 81 00:07:03,501 --> 00:07:03,934 ロジャー 82 00:07:10,701 --> 00:07:13,667 消えた新聞記者は二重生活者だったらしい 83 00:07:14,567 --> 00:07:17,033 妻と暮らす以外にそこにアパートを借りてる 84 00:07:20,467 --> 00:07:22,567 お前はここを嫌って出て行ったが 85 00:07:23,234 --> 00:07:25,601 俺たちは軍警察を誇りに思っている 86 00:07:28,501 --> 00:07:30,667 この件については礼を言う ダストン 87 00:07:54,434 --> 00:07:56,567 私は新聞記者として生きてきた 88 00:08:00,601 --> 00:08:02,634 真実を掘り出して記事を書く 89 00:08:04,300 --> 00:08:09,100 しかし この街での真実など新聞記者ごときが 90 00:08:09,133 --> 00:08:11,367 触れられるものではないことがよく分かった 91 00:08:12,901 --> 00:08:16,400 それに 本当に知らなければならない真実は 92 00:08:17,167 --> 00:08:19,033 この街の誰も知ろうとしていない 93 00:08:21,133 --> 00:08:24,701 私は知りたい 知らなければならないことを 94 00:08:27,634 --> 00:08:30,267 知らなければならないこと ん 95 00:08:33,501 --> 00:08:35,067 ガソリン うお 96 00:08:44,734 --> 00:08:45,167 ん 97 00:08:53,367 --> 00:08:53,801 ふう 98 00:09:00,467 --> 00:09:02,033 ふう 参ったな 99 00:09:03,200 --> 00:09:06,300 この街に飼われた腐った犬よ 100 00:09:07,901 --> 00:09:09,000 マイクル・ゼーバッハか 101 00:09:09,634 --> 00:09:12,267 マイクル・ゼーバッハはもうこの世から消えた 102 00:09:14,167 --> 00:09:15,934 飼い主にはそう伝えたまえ 103 00:09:17,267 --> 00:09:18,567 ふ ん 104 00:09:19,934 --> 00:09:21,267 では君の名前は何だ 105 00:09:22,067 --> 00:09:24,467 シュバルツ・バルトとでもしておこうか 106 00:09:25,434 --> 00:09:26,400 黒い森? 107 00:09:27,534 --> 00:09:29,000 飼い主に報告するがいい 108 00:09:29,701 --> 00:09:32,834 もう心配せずとも哀れな新聞記者は 109 00:09:33,300 --> 00:09:37,567 二度とこの街に現れないとな フフハハ 110 00:09:38,567 --> 00:09:40,434 -フハハハ -う 111 00:09:50,968 --> 00:09:53,801 真実を掘り起こす 112 00:09:55,133 --> 00:09:55,801 寒くないの? 113 00:09:59,868 --> 00:10:02,400 ほう 私の健康を気遣ってくれるのか 114 00:10:02,868 --> 00:10:03,400 別に 115 00:10:06,434 --> 00:10:07,767 アンドロイドもメガデウスも 116 00:10:08,801 --> 00:10:10,300 この世界にあらかじめ存在する 117 00:10:11,200 --> 00:10:12,834 人はそれに何ら疑問を抱かない 118 00:10:13,767 --> 00:10:14,501 しかしそれは 119 00:10:15,100 --> 00:10:17,334 そうであると思い込んでいるだけではないのか 120 00:10:21,067 --> 00:10:24,133 ドロシー 君は自分がどうして動いているのか 121 00:10:24,634 --> 00:10:25,534 考えたことがあるか 122 00:10:26,300 --> 00:10:28,767 あなたよりは自分のことは考えてるわ 123 00:10:30,868 --> 00:10:32,868 そう これは自分のことだ 124 00:10:34,033 --> 00:10:37,234 自分の中の闇に 向かわなくてはならない時が来たらしい 125 00:10:53,667 --> 00:10:54,901 ビッグオーを移送するために 126 00:10:55,667 --> 00:10:57,634 私はこの地下のトンネルを利用している 127 00:10:58,834 --> 00:11:01,000 かつてここにはサブウェイという 128 00:11:01,100 --> 00:11:02,901 トランスポーターが施設されていたらしい 129 00:11:07,033 --> 00:11:09,667 高々30フィート程度の地面の下であっても 130 00:11:10,734 --> 00:11:13,501 ここに来たがる者は銀行襲撃犯ですらいない 131 00:11:15,601 --> 00:11:17,033 ビッグ・イヤーが言っていたことがある 132 00:11:18,033 --> 00:11:18,868 40年前 133 00:11:19,367 --> 00:11:21,901 人はこの地下にも住んでいたことがあるらしいと 134 00:11:25,667 --> 00:11:27,901 ここから下へは私も降りたことが無い 135 00:11:28,767 --> 00:11:30,901 恐らくこの街の誰もが知らない世界だ 136 00:11:33,167 --> 00:11:34,434 ただ一人を除いて 137 00:11:39,968 --> 00:11:42,834 深く行くに従って壁が新しい物になってきている 138 00:11:43,801 --> 00:11:46,133 深い方が新しい時代の物が埋められている 139 00:11:57,501 --> 00:11:58,067 うう う あ 140 00:12:01,734 --> 00:12:04,767 怯えているのだ この私が怯えている 141 00:12:06,067 --> 00:12:06,367 う ああ 142 00:12:08,767 --> 00:12:09,934 あ ああ う 143 00:12:10,868 --> 00:12:13,334 このいわれのない感情を喚起するものは何だ 144 00:12:14,000 --> 00:12:14,968 う うう 145 00:12:19,367 --> 00:12:21,634 あ こ これは生理反応でしかない 146 00:12:22,634 --> 00:12:24,400 理性で克服出来る筈だ 147 00:12:25,901 --> 00:12:28,634 こ こんな こんな不条理な感情 148 00:12:36,100 --> 00:12:41,200 あ あ あ あ う うわああ 149 00:12:45,167 --> 00:12:46,701 ん あっ 150 00:12:52,868 --> 00:12:54,267 ん んん 151 00:12:57,834 --> 00:12:58,267 ま 152 00:12:59,300 --> 00:12:59,734 ま 153 00:13:01,400 --> 00:13:02,767 あ は あ 154 00:13:03,133 --> 00:13:04,901 あ あ あ R・ドロシー 155 00:13:06,300 --> 00:13:08,901 ま てマザー? お母さんのこと? 156 00:13:09,400 --> 00:13:10,834 そんな事は どうだっていいだろう 157 00:13:11,033 --> 00:13:13,434 君になんか関係ない そうじゃなくって 158 00:13:13,701 --> 00:13:15,334 な 何でここにいるんだ 159 00:13:15,801 --> 00:13:18,834 ロジャーの生理反応 正常に戻っている 160 00:13:19,567 --> 00:13:20,000 え 161 00:13:29,567 --> 00:13:31,501 ドロシー 君も知りたいのか? 162 00:13:33,067 --> 00:13:34,834 恐怖なんて感情を持たない君が 163 00:13:35,634 --> 00:13:38,033 あなたたちの気持ちはあたしには分からない 164 00:13:38,834 --> 00:13:42,367 でも あたしがどうして動いて考えているのか 165 00:13:43,167 --> 00:13:45,601 それはお父様でも知らないことだったわ 166 00:13:49,300 --> 00:13:49,901 ウェインライトが 167 00:13:57,534 --> 00:13:58,634 ウェインライト博士は 168 00:13:59,067 --> 00:14:01,067 アンドロイド研究の第一人者だった 169 00:14:01,868 --> 00:14:03,367 職人よ お父様は 170 00:14:04,734 --> 00:14:06,634 なら最高の腕を持った職人だな 171 00:14:07,734 --> 00:14:10,400 コアテクノロジーを全て理解してはいなかった 172 00:14:11,467 --> 00:14:14,501 死んだ自分の本当の娘を再現するために 173 00:14:15,200 --> 00:14:16,601 あたしを組み上げただけ 174 00:14:17,334 --> 00:14:20,234 全てを知っている人間など この世界にはいない 175 00:14:20,767 --> 00:14:24,667 しかしだ 何かが自分を怯えさせているとすれば 176 00:14:25,467 --> 00:14:27,267 それに目を背ける者もいるし 177 00:14:27,767 --> 00:14:30,801 それを見極めることで克服しようとする 人間だっている 178 00:14:33,067 --> 00:14:36,801 人間は同じじゃない 一人一人違う存在なんだよ 179 00:14:37,434 --> 00:14:38,767 R・ドロシー ん 180 00:14:40,734 --> 00:14:41,167 ドロシー? 181 00:14:42,267 --> 00:14:42,701 音 182 00:14:49,234 --> 00:14:50,934 何だったんだ ここは 183 00:15:31,000 --> 00:15:31,834 メガデウス 184 00:15:32,467 --> 00:15:34,367 -ここまでよく来られたものだ -ん? 185 00:15:34,801 --> 00:15:36,934 パラダイムの犬にしては大したもんだ 186 00:15:37,767 --> 00:15:40,000 ゼーバッハ いや シュバルツ・バルト 187 00:15:40,801 --> 00:15:41,701 ここで何をしている 188 00:15:43,767 --> 00:15:46,234 ん ビッグオーのアーキタイプなのか 189 00:15:47,734 --> 00:15:48,934 40年前 190 00:15:49,734 --> 00:15:52,901 何かが起こって 我々は記憶を失った 191 00:15:53,734 --> 00:15:56,634 それまで どれほどの力を人が持っていたのかも 192 00:15:57,634 --> 00:15:59,000 これが力だというのか 193 00:16:00,400 --> 00:16:02,834 メガデウスは特別な物じゃなかったんだよ 194 00:16:03,367 --> 00:16:04,000 ネゴシエイター 195 00:16:04,934 --> 00:16:08,200 この私だってメモリーさえ取り戻せば 196 00:16:08,667 --> 00:16:11,300 この力を手に入れることが出来るんだ 197 00:16:12,567 --> 00:16:13,701 これはまだ動くのか 198 00:16:14,267 --> 00:16:15,634 ここに埋められていたんだ 199 00:16:16,567 --> 00:16:18,133 私はそのロックを解除した 200 00:16:18,934 --> 00:16:21,300 おかげでこんな姿になってしまったよ 201 00:16:22,234 --> 00:16:25,067 あの時君も同じ姿になっていてくれれば 202 00:16:25,133 --> 00:16:26,334 よかったんだがね 203 00:16:26,968 --> 00:16:27,901 ううう 204 00:16:28,434 --> 00:16:28,868 ん あ 205 00:16:37,334 --> 00:16:38,834 フフフフフフ 206 00:16:39,801 --> 00:16:40,234 ううっ 207 00:16:42,367 --> 00:16:42,801 ドロシー 208 00:16:43,634 --> 00:16:45,033 何 その女は 209 00:16:48,200 --> 00:16:48,934 アンドロイド 210 00:16:49,367 --> 00:16:50,033 ドロシー 211 00:16:58,033 --> 00:16:59,367 ど どうして 212 00:17:03,801 --> 00:17:04,901 あああ 213 00:17:06,501 --> 00:17:07,734 くそぉ 214 00:17:07,801 --> 00:17:08,234 く 215 00:17:10,267 --> 00:17:10,701 ぐ 216 00:17:13,968 --> 00:17:17,133 何が起こった なぜこれが動き出した 217 00:17:20,234 --> 00:17:23,968 うがああ 218 00:17:26,067 --> 00:17:27,033 どうしたんだ ドロシー 219 00:17:29,200 --> 00:17:29,634 あ 220 00:17:30,334 --> 00:17:33,167 あれは生きてるわ あたしの情報を 221 00:17:47,300 --> 00:17:49,901 ビッグオー ショータイム 222 00:18:03,434 --> 00:18:05,167 あいつはドロシーを狙っているらしいな 223 00:18:13,367 --> 00:18:14,968 うっ ノーマン まだか 224 00:18:18,734 --> 00:18:20,501 もう少々お待ち下さいませ 225 00:18:26,834 --> 00:18:27,267 く 226 00:18:29,834 --> 00:18:32,534 違う 違うわ あれはあたしの 227 00:18:32,901 --> 00:18:34,501 あたしの仲間なんかじゃない 228 00:18:36,400 --> 00:18:39,868 どこから来たのかも全然分からない あれは 229 00:18:41,200 --> 00:18:42,968 あれは居てはいけないものよ 230 00:18:45,834 --> 00:18:46,267 ぐ 231 00:18:47,634 --> 00:18:48,067 くそ 232 00:19:02,801 --> 00:19:03,634 メガデウス 233 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 そうか あいつが 234 00:19:15,200 --> 00:19:18,000 違う 絶対に違う 235 00:19:18,501 --> 00:19:21,567 ドロシー 君は怖さなんか感じる必要はないんだ 236 00:19:25,033 --> 00:19:25,901 ロジャー様 237 00:19:27,200 --> 00:19:29,100 大変お待たせ致しました 238 00:19:29,934 --> 00:19:31,901 サブウェイの下にまで行くことがあるとは 239 00:19:31,934 --> 00:19:33,100 思っていなかったからな 240 00:19:34,534 --> 00:19:35,601 亡霊を倒す 241 00:19:45,334 --> 00:19:47,534 お前が何者で いつから 242 00:19:48,334 --> 00:19:50,033 どこからここに来ているのかは知らないが 243 00:19:50,934 --> 00:19:52,467 少なくとも神ではあるまい 244 00:20:07,734 --> 00:20:08,167 何 245 00:20:14,701 --> 00:20:15,834 ぐ く 246 00:20:33,334 --> 00:20:34,901 メガデウスより強い 247 00:20:38,868 --> 00:20:40,267 嫌よ 嫌 248 00:20:41,601 --> 00:20:43,334 ドロシー よく見ていたまえ 249 00:20:44,000 --> 00:20:46,334 あれは君とは無関係な化け物だ 250 00:20:49,133 --> 00:20:51,534 ビッグオー お前の仲間でもないぞ 251 00:20:51,868 --> 00:20:53,133 遠慮することはない 252 00:20:54,000 --> 00:20:54,434 ぐ 253 00:21:34,467 --> 00:21:37,467 確かに優秀なネゴシエイターらしい 254 00:21:45,234 --> 00:21:45,968 寒くないか 255 00:21:47,767 --> 00:21:49,934 と聞くのは挨拶のようなものだ 256 00:21:50,501 --> 00:21:53,467 気温感知くらい出来るわ あたしだって 257 00:22:00,634 --> 00:22:02,300 扱いづらいアンドロイドだ 258 00:22:33,167 --> 00:22:38,567 Sometimes I feel so all alone 259 00:22:39,300 --> 00:22:43,634 Finding myself callin' your name 260 00:22:43,834 --> 00:22:48,767 When we're apart, so far away 261 00:22:49,734 --> 00:22:53,968 Hopin' it's me that you're thinkin' of 262 00:22:54,934 --> 00:22:59,501 Could it be true, could it be real 263 00:22:59,734 --> 00:23:03,067 My heart says that you're the one 264 00:23:03,100 --> 00:23:08,100 there's no one else you're the only one for me 265 00:23:09,767 --> 00:23:14,634 Yes, this time my love's the real thing 266 00:23:15,200 --> 00:23:19,934 Never felt that love is so right 267 00:23:20,467 --> 00:23:25,434 The world seemed such an empty place 268 00:23:25,701 --> 00:23:30,801 We need someone we could give our all 269 00:23:31,667 --> 00:23:33,434 Baby, it's you, 270 00:23:34,667 --> 00:23:43,267 we'll be together now and forever 271 00:23:49,467 --> 00:23:52,334 「Bring Back My Ghost」