1 00:00:22,767 --> 00:00:25,033 Big Big Big-O 2 00:00:29,167 --> 00:00:31,367 Big Big Big-O 3 00:00:35,167 --> 00:00:37,868 I cast in the name of God, 4 00:00:38,234 --> 00:00:41,133 I don't care, I don't care, 5 00:00:41,167 --> 00:00:43,968 -I just know it's showtime! -Big Big Big-O 6 00:00:47,734 --> 00:00:50,634 Look at you, true destiny, 7 00:00:50,667 --> 00:00:53,767 Show must go on! I must go on! 8 00:00:53,968 --> 00:00:57,033 Forget my life, I cannot lie, 9 00:00:57,067 --> 00:01:00,434 The band goes on! The game goes on! 10 00:01:07,100 --> 00:01:09,267 Big Big Big-O 11 00:01:13,300 --> 00:01:15,701 Big Big Big-O 12 00:01:26,100 --> 00:01:28,200 ここは記憶を失った街だ 13 00:01:29,834 --> 00:01:31,033 しかしメモリーは 14 00:01:31,334 --> 00:01:34,534 闇の中からいきなりその姿を現す時がある 15 00:01:59,400 --> 00:02:01,868 ブゼ・ジョンディ 16 00:02:04,567 --> 00:02:07,200 ダン・ダストン少佐が垣間見た幻 17 00:02:08,367 --> 00:02:09,534 それは本当に 18 00:02:10,300 --> 00:02:13,901 遠い昔に彼が無くした記憶の残照だったのか 19 00:03:06,601 --> 00:03:07,167 え? 20 00:03:13,234 --> 00:03:13,834 ん? 21 00:03:24,367 --> 00:03:26,367 ブゼ・ジョンディ 22 00:03:26,767 --> 00:03:27,734 うう あ 23 00:03:27,834 --> 00:03:29,501 -ああ -どうしました? 24 00:03:29,534 --> 00:03:30,200 うう 25 00:03:31,133 --> 00:03:32,968 夢を見ていた 26 00:03:33,167 --> 00:03:33,834 夢? 27 00:03:34,567 --> 00:03:35,934 昔から時々 28 00:03:36,267 --> 00:03:38,367 全く同じ夢を見る 29 00:03:39,033 --> 00:03:40,501 多分俺がまだ 30 00:03:59,167 --> 00:04:00,033 被害者は 31 00:04:00,434 --> 00:04:02,067 パラダイム司法省元老 32 00:04:02,534 --> 00:04:03,567 サム・ローレンス氏 33 00:04:04,167 --> 00:04:05,567 その秘書2名を含む 34 00:04:06,033 --> 00:04:07,400 男女46名 35 00:04:07,934 --> 00:04:08,968 全て即死です 36 00:04:09,601 --> 00:04:12,300 つまり43人は巻き添いか 37 00:04:12,868 --> 00:04:15,667 手口は10日前の司法省ビル爆破事件と 38 00:04:15,934 --> 00:04:16,767 ほぼ同じです 39 00:04:19,834 --> 00:04:21,934 犯人の狙いは何だ 40 00:04:22,200 --> 00:04:26,033 なぜパラダイム社を既に引退した老人ばかり 41 00:04:27,167 --> 00:04:27,734 ん? 42 00:04:33,067 --> 00:04:33,734 あ 43 00:04:33,901 --> 00:04:34,868 ダストン少佐 44 00:04:35,400 --> 00:04:36,200 ん ん 45 00:04:36,634 --> 00:04:39,801 起爆装置の一部を回収したそうです 46 00:04:40,701 --> 00:04:43,133 何かしらの手掛かりになると思いますが 47 00:04:43,601 --> 00:04:44,934 だといいがな 48 00:04:49,968 --> 00:04:52,167 ダン・ダストンは武骨な軍人だ 49 00:04:53,000 --> 00:04:54,501 職務に忠実であり 50 00:04:55,167 --> 00:04:57,968 何よりも軍警察の仕事に誇りを持っている 51 00:04:59,167 --> 00:05:00,934 私とは違う意味で 52 00:05:01,968 --> 00:05:04,334 この街には必要な人間だ 53 00:05:07,868 --> 00:05:09,300 未知の言語? 54 00:05:09,767 --> 00:05:12,467 その表現が適切かどうか分かりませんが 55 00:05:12,801 --> 00:05:13,901 部品の一部には 56 00:05:14,100 --> 00:05:16,801 判別不能の文字が刻印されていました 57 00:05:17,901 --> 00:05:18,467 これです 58 00:05:20,901 --> 00:05:22,200 おあ 59 00:05:46,000 --> 00:05:49,067 およそロマンという言葉とは無縁な男 60 00:06:00,334 --> 00:06:01,000 -あ -ん 61 00:06:01,300 --> 00:06:02,000 -あん -ん 62 00:06:02,667 --> 00:06:04,367 んん 何の用件だ 63 00:06:04,868 --> 00:06:06,300 別に用件は無い 64 00:06:06,634 --> 00:06:09,033 近くに来たから寄ってみただけだ 65 00:06:09,400 --> 00:06:11,434 フン それを信じろと 66 00:06:11,901 --> 00:06:13,801 たまにはそんな事もあるさ 67 00:06:14,133 --> 00:06:16,400 どういう心境の変化か知らんが 68 00:06:16,567 --> 00:06:18,234 タイミングが悪かったな 69 00:06:18,701 --> 00:06:20,701 今から査問委員会に出頭だ 70 00:06:22,734 --> 00:06:24,133 ブゼ・ジョンディ 71 00:06:25,234 --> 00:06:27,100 どういう意味か知ってるか 72 00:06:27,467 --> 00:06:29,901 いや 聞き覚えの無い言葉だ 73 00:06:30,300 --> 00:06:31,234 だろうな 74 00:06:52,667 --> 00:06:55,300 先刻より何度も説明した通り 75 00:06:56,067 --> 00:06:57,701 一連のテロ事件には 76 00:06:58,100 --> 00:06:59,901 極めて不可解な要素がある 77 00:07:00,267 --> 00:07:03,133 君は爆弾犯がこの街以外の 78 00:07:03,601 --> 00:07:06,033 つまり異国から来た人間だと 79 00:07:06,467 --> 00:07:08,501 そう主張しているわけかね 80 00:07:08,767 --> 00:07:11,400 ただ その可能性もあるのだと 81 00:07:11,934 --> 00:07:13,868 ハハハ 話にならん 82 00:07:14,567 --> 00:07:17,267 世界は既に死滅したのだよ 83 00:07:17,567 --> 00:07:19,000 パラダイムシティこそが 84 00:07:19,133 --> 00:07:22,501 存続する社会文明の全てなのだ 85 00:07:22,968 --> 00:07:25,634 お言葉ですが 私には 86 00:07:26,400 --> 00:07:29,667 軍警察は万全の警戒態勢を取り 87 00:07:30,234 --> 00:07:34,033 この街に巣食う不穏分子どもを一掃したまえ 88 00:07:34,400 --> 00:07:35,567 直ちにだ 89 00:07:49,434 --> 00:07:50,934 よろしかったのですか 90 00:07:51,367 --> 00:07:52,567 あの男 91 00:07:52,801 --> 00:07:56,300 例のネゴシエイターとも折に付け接触を 92 00:07:56,734 --> 00:07:59,501 特に騒ぎ立てる必要など無いよ 93 00:08:00,234 --> 00:08:01,033 仮に 94 00:08:01,133 --> 00:08:03,501 異邦人の存在が知れたところで 95 00:08:03,901 --> 00:08:06,133 僕の計画に不都合は無い 96 00:08:06,434 --> 00:08:09,701 いや むしろ好都合かもしれないな 97 00:08:18,234 --> 00:08:20,067 査問会なぞ糞食らえだ 98 00:08:20,801 --> 00:08:22,267 連中は俺たちを 99 00:08:22,734 --> 00:08:25,367 バカな番犬程度にしか考えちゃいない 100 00:08:25,701 --> 00:08:26,601 違うんですか 101 00:08:26,667 --> 00:08:27,400 ん? 102 00:08:27,934 --> 00:08:30,634 僕たちってパラダイム社の番犬ですよね 103 00:08:31,334 --> 00:08:33,133 ん んん 104 00:08:34,167 --> 00:08:34,734 ん 105 00:08:44,267 --> 00:08:48,434 ああ はあ ああ 106 00:09:01,934 --> 00:09:03,534 どういうことですか 107 00:09:04,033 --> 00:09:06,067 言葉通りだ ダストン 108 00:09:06,634 --> 00:09:09,634 お前を今回の捜査から除外する 109 00:09:09,934 --> 00:09:12,434 査問会からの圧力ですか 110 00:09:12,868 --> 00:09:14,300 有給扱いだ 111 00:09:14,734 --> 00:09:16,234 しばらく休んでいろ 112 00:09:24,601 --> 00:09:25,834 ダストン少佐 113 00:09:28,834 --> 00:09:31,701 そろそろ正義の本質を理解するんだ 114 00:09:32,000 --> 00:09:35,133 十分理解しているつもりです 115 00:09:53,834 --> 00:09:54,968 教えてくれ 116 00:09:55,801 --> 00:09:56,734 君は誰だ 117 00:10:10,601 --> 00:10:11,501 あ 118 00:10:15,868 --> 00:10:17,634 その爆弾テロはやはり 119 00:10:18,067 --> 00:10:21,434 既に引退した長老役員を狙って行われた 120 00:10:22,868 --> 00:10:25,033 爆破の巻き添えで死亡したのは 121 00:10:25,167 --> 00:10:27,467 路線バスの乗客26名 122 00:10:27,868 --> 00:10:31,267 そして護衛任務に就いていた若い警官 123 00:10:57,801 --> 00:10:58,534 あ 124 00:11:10,234 --> 00:11:11,701 待て 待ってくれ 125 00:11:18,701 --> 00:11:19,467 ああ 126 00:11:26,234 --> 00:11:28,868 こんな夜中に客を迎えたのは初めてだ 127 00:11:29,334 --> 00:11:32,767 まさか仕事の依頼ではあるまいな ダストン少佐 128 00:11:32,834 --> 00:11:36,267 すまん 気が付いたら足がここへ向かっていた 129 00:11:36,300 --> 00:11:38,467 たまにはそんな事もあるさ 130 00:11:40,667 --> 00:11:42,534 いつのことかは分からない 131 00:11:42,701 --> 00:11:44,367 だが俺はその夢が 132 00:11:44,501 --> 00:11:46,000 まだ子供の時分に見た 133 00:11:46,033 --> 00:11:49,167 古い映画のワンシーンだということは知っている 134 00:11:50,667 --> 00:11:52,734 凍えるような冬の海だ 135 00:11:53,033 --> 00:11:54,834 静かに雪が降ってる 136 00:12:12,234 --> 00:12:13,701 女は撃たれた 137 00:12:14,000 --> 00:12:14,868 多分 138 00:12:15,400 --> 00:12:17,133 愛する人間に 139 00:12:20,334 --> 00:12:22,200 ブゼ・ジョンディ 140 00:12:22,901 --> 00:12:24,667 どこか異国の言葉だろう 141 00:12:25,000 --> 00:12:26,734 恐らく その映画のだ 142 00:12:27,334 --> 00:12:28,667 夢の中の女を 143 00:12:29,067 --> 00:12:30,501 現実に見かけたと 144 00:12:31,133 --> 00:12:32,267 笑えばいい 145 00:12:32,467 --> 00:12:36,234 俺の頭の中はきっと いかれちまったに違いない 146 00:12:36,467 --> 00:12:38,267 ん んん ああ 147 00:12:38,501 --> 00:12:41,801 私で役に立つことがあれば 相談に乗るが 148 00:12:42,100 --> 00:12:42,567 フン 149 00:12:43,133 --> 00:12:45,868 昔の上司を哀れに思ってか? 150 00:12:45,934 --> 00:12:46,634 いや 151 00:12:47,234 --> 00:12:49,100 友人としてのお節介だ 152 00:13:08,467 --> 00:13:11,501 数日後 ダストンは現場へと復帰した 153 00:13:14,801 --> 00:13:16,901 たとえ不自然な処置であろうとも 154 00:13:17,133 --> 00:13:19,901 それに疑問を差し挟む者など誰もいない 155 00:13:21,033 --> 00:13:21,934 この街では 156 00:13:22,200 --> 00:13:24,968 ある男の下す判断こそ全てであり 157 00:13:25,067 --> 00:13:25,968 法なのだ 158 00:13:28,801 --> 00:13:31,267 だが今はそんな現実などどうでもいい 159 00:13:32,033 --> 00:13:34,834 私はプロとしての仕事にベストを尽くすだけだ 160 00:13:37,767 --> 00:13:39,200 ダストンが見た女 161 00:13:39,667 --> 00:13:41,868 それが本当の幻だとしても 162 00:13:42,300 --> 00:13:45,601 彼自身が納得のいく答えを 探さねばならないだろう 163 00:13:47,601 --> 00:13:49,133 ああ ああ 164 00:13:49,167 --> 00:13:50,501 キャー 165 00:13:52,234 --> 00:13:53,934 キャー 166 00:14:04,167 --> 00:14:07,634 しかし 見事にミスマッチな光景だな 167 00:14:11,200 --> 00:14:12,767 今夜子供たちを前に 168 00:14:12,834 --> 00:14:16,667 司法省長老オリバー・ガーランドの スピーチが行われる 169 00:14:17,968 --> 00:14:20,601 遊園地の経営陣代表だそうだ 170 00:14:21,734 --> 00:14:23,300 この物騒な時期にか? 171 00:14:24,367 --> 00:14:26,567 中止するのが懸命だと思うが 172 00:14:27,334 --> 00:14:30,601 所詮政治家の考えなど理解出来ん 173 00:14:31,100 --> 00:14:34,901 俺たちは与えられた任務を忠実にこなすだけだ 174 00:14:35,667 --> 00:14:38,501 そういうところは昔から変わらんな 175 00:14:38,868 --> 00:14:39,534 それより 176 00:14:40,267 --> 00:14:41,767 早く教えてくれんか 177 00:14:42,968 --> 00:14:44,767 俺に皮肉を言うため 178 00:14:45,300 --> 00:14:47,701 わざわざここへ来たわけでもあるまい 179 00:14:56,501 --> 00:14:58,033 記憶の中の女 180 00:14:58,634 --> 00:15:01,667 彼女はシベール・ロアンという実在の女優だった 181 00:15:02,734 --> 00:15:04,701 だが シベールが唯一主演した 182 00:15:05,167 --> 00:15:07,701 「Winter Night Phantom」という題名の映画は 183 00:15:08,033 --> 00:15:09,868 既にこの世には存在しない 184 00:15:11,334 --> 00:15:14,634 全て30年前に焼き払われた 185 00:15:15,367 --> 00:15:17,033 パラダイムシティ創設期 186 00:15:17,601 --> 00:15:19,334 初代総帥ゴードン・ローズウォーターを 187 00:15:19,367 --> 00:15:21,367 支えていた現在の長老たちは 188 00:15:22,133 --> 00:15:24,234 反政府思想を持つ人間を 189 00:15:24,400 --> 00:15:27,067 全てこの街より駆逐したと言われている 190 00:15:27,701 --> 00:15:30,067 そのシベールという女性も 191 00:15:30,467 --> 00:15:32,300 彼女はその美しさ故 192 00:15:32,601 --> 00:15:35,467 反体制グループのシンボル的存在になっていた 193 00:15:35,834 --> 00:15:38,067 そして激しい弾圧の末 194 00:15:38,701 --> 00:15:39,534 ん? 195 00:15:39,834 --> 00:15:42,167 投獄され 死んだそうだ 196 00:15:42,634 --> 00:15:43,767 死んだ 197 00:15:48,667 --> 00:15:50,634 更にはこんな噂も聞いた 198 00:15:51,100 --> 00:15:52,367 シベール・ロアンは 199 00:15:52,501 --> 00:15:55,400 どこか遠い異国から来た女だったと 200 00:16:05,601 --> 00:16:06,434 今のところ 201 00:16:06,901 --> 00:16:08,801 分かった事実はこれで全てだ 202 00:16:09,767 --> 00:16:11,601 まだ 幻の女については 203 00:16:11,801 --> 00:16:12,701 もういい 204 00:16:13,400 --> 00:16:14,467 もう十分だ 205 00:16:15,133 --> 00:16:16,300 礼は今度する 206 00:16:17,167 --> 00:16:17,901 分かった 207 00:16:18,734 --> 00:16:20,734 いつか酒でもご馳走してくれ 208 00:16:24,234 --> 00:16:24,834 ん? 209 00:16:26,901 --> 00:16:27,901 ああ 210 00:16:35,200 --> 00:16:36,133 ああ 211 00:16:36,200 --> 00:16:40,367 わあー 212 00:16:47,634 --> 00:16:49,167 各ポイントとも問題ないか 213 00:16:50,167 --> 00:16:53,501 園内に爆発物が持ち込まれた形跡は無い 214 00:16:54,033 --> 00:16:56,100 たとえテロリストが紛れていても 215 00:16:56,300 --> 00:16:59,567 この厳重な警備体制を突破することは不可能だ 216 00:17:04,300 --> 00:17:06,033 きゃー 217 00:17:06,067 --> 00:17:08,100 う ん ああ 218 00:17:08,367 --> 00:17:09,934 あ あれは何だ 219 00:17:22,300 --> 00:17:23,901 はあ はあ はあ はあ 220 00:17:23,934 --> 00:17:26,601 はあ ん はあ はあはあ 221 00:17:26,634 --> 00:17:30,534 はあ はあ ん はあ はあ 222 00:17:30,567 --> 00:17:32,300 はあ くそ 223 00:17:35,167 --> 00:17:36,934 うわあああ 224 00:17:40,434 --> 00:17:42,234 うわあ 225 00:17:42,534 --> 00:17:43,868 醜悪だね 226 00:17:43,968 --> 00:17:47,367 でも卑しい異邦人には相応しいおもちゃかな? 227 00:17:55,133 --> 00:17:56,734 はあ はあ はあ 228 00:18:01,367 --> 00:18:03,167 どこだ どこにいる 229 00:18:09,467 --> 00:18:10,634 ああ はあ 230 00:18:13,601 --> 00:18:14,334 まさか 231 00:18:42,934 --> 00:18:44,934 ビッグオー ショータイム 232 00:19:05,300 --> 00:19:06,234 教えてくれ 233 00:19:06,901 --> 00:19:07,901 君は誰なんだ 234 00:19:08,100 --> 00:19:09,000 ファントム 235 00:19:09,834 --> 00:19:10,868 幻だと? 236 00:19:11,534 --> 00:19:15,434 呪われた過去に永遠の眠りを与える者 237 00:19:15,734 --> 00:19:16,734 ああ 238 00:19:19,033 --> 00:19:19,701 あ 239 00:19:23,734 --> 00:19:24,434 おのれ 240 00:19:24,868 --> 00:19:26,033 爆弾ロボットとは 241 00:19:28,367 --> 00:19:30,834 下手な攻撃は出来んということか 242 00:19:34,767 --> 00:19:35,901 いやあ 243 00:19:38,267 --> 00:19:41,667 何が目的かは知らんが 俺は断じて許さんぞ 244 00:19:44,434 --> 00:19:44,934 は 245 00:19:45,734 --> 00:19:48,167 貴様のしている事は ただの人殺しだ 246 00:19:49,267 --> 00:19:51,234 哀れな権力の犬が 247 00:19:51,901 --> 00:19:52,801 その通りだ 248 00:19:53,734 --> 00:19:55,701 だが番犬にも誇りはある 249 00:20:14,834 --> 00:20:15,567 な 250 00:20:17,400 --> 00:20:18,534 ありがたい 251 00:20:49,033 --> 00:20:51,000 なぜ こんな真似を 252 00:20:51,467 --> 00:20:52,133 ふっ 253 00:20:52,634 --> 00:20:56,267 私は自分の正義を信じて行動した 254 00:20:57,100 --> 00:20:59,300 あなたもそうした 255 00:20:59,868 --> 00:21:01,767 ただそれだけのこと 256 00:21:02,834 --> 00:21:03,901 不思議ね 257 00:21:05,000 --> 00:21:06,167 こうなることを 258 00:21:07,334 --> 00:21:10,267 ずーっと前から知ってた気がする 259 00:21:11,167 --> 00:21:13,300 俺も知っていた 260 00:21:13,634 --> 00:21:15,167 ずっと昔から 261 00:21:18,067 --> 00:21:19,434 泣いているの? 262 00:21:25,567 --> 00:21:27,467 ブゼ・ジョンディ 263 00:21:27,667 --> 00:21:28,367 は ああ 264 00:21:35,167 --> 00:21:36,467 シベール・ロアンに 265 00:21:36,634 --> 00:21:38,868 幼い娘がいたという記録は無い 266 00:21:39,400 --> 00:21:40,067 ましてや 267 00:21:41,033 --> 00:21:41,601 いや 268 00:21:42,234 --> 00:21:43,534 事実はどうであれ 269 00:21:44,167 --> 00:21:47,400 これ以上失われた過去を 掘り起こす必要は無いだろう 270 00:21:52,901 --> 00:21:54,467 ダン・ダストンにとって 271 00:21:55,133 --> 00:21:56,968 その遠い日の記憶は 272 00:21:57,267 --> 00:21:59,601 やはり幻だったのかもしれない 273 00:22:05,567 --> 00:22:08,334 ブゼ・ジョンディ 274 00:22:32,267 --> 00:22:37,868 Sometimes I feel so all alone 275 00:22:38,234 --> 00:22:42,767 Finding myself callin' your name 276 00:22:42,801 --> 00:22:48,367 When we're apart, so far away 277 00:22:48,767 --> 00:22:53,467 Hopin' it's me that you're thinkin' of 278 00:22:54,067 --> 00:22:58,634 Could it be true, could it be real 279 00:22:58,734 --> 00:23:02,033 My heart says that you're the one 280 00:23:02,067 --> 00:23:07,534 there's no one else you're the only one for me 281 00:23:08,801 --> 00:23:13,534 Yes, this time my love's the real thing 282 00:23:14,133 --> 00:23:18,834 Never felt that love is so right 283 00:23:19,400 --> 00:23:24,267 The world seemed such an empty place 284 00:23:24,667 --> 00:23:30,100 We need someone we could give our all 285 00:23:30,601 --> 00:23:33,300 Baby, it's you, 286 00:23:33,567 --> 00:23:42,567 we'll be together now and forever 287 00:23:49,033 --> 00:23:51,167 「Daemonseed」