1 00:00:22,834 --> 00:00:25,934 Big Big Big-O 2 00:00:29,133 --> 00:00:31,267 Big Big Big-O 3 00:00:35,100 --> 00:00:37,734 I cast in the name of God, 4 00:00:38,234 --> 00:00:40,868 I don't care, I don't care, 5 00:00:40,934 --> 00:00:43,968 -I just know it's showtime! -Big Big Big-O 6 00:00:47,734 --> 00:00:50,601 Look at you, true destiny, 7 00:00:50,667 --> 00:00:53,567 Show must go on! I must go on! 8 00:00:53,934 --> 00:00:56,868 Forget my life, I cannot lie, 9 00:00:57,033 --> 00:01:00,334 The band goes on! The game goes on! 10 00:01:07,100 --> 00:01:09,167 Big Big Big-O 11 00:01:13,400 --> 00:01:15,501 Big Big Big-O 12 00:01:46,267 --> 00:01:47,834 きゃー 13 00:01:47,968 --> 00:01:50,067 あ はあはあ はあ 14 00:01:50,234 --> 00:01:53,234 あ はあはあ はあ 15 00:01:53,434 --> 00:01:54,734 あ ああ 16 00:01:54,767 --> 00:01:56,901 あ ううはあ うううう 17 00:01:59,734 --> 00:02:01,400 殺されたエレンって女 18 00:02:01,901 --> 00:02:04,767 最近おかしなことを触れ回ってたって噂だ 19 00:02:04,934 --> 00:02:05,400 ん? 20 00:02:06,634 --> 00:02:09,334 40年以上前のメモリーを思い出したと 21 00:02:11,067 --> 00:02:13,701 そう仲間のダンサー達に話したそうだ 22 00:02:14,667 --> 00:02:16,968 まだ20歳に成り立ての小娘が 23 00:02:18,200 --> 00:02:20,133 妙な話だとは思わないかね 24 00:02:37,000 --> 00:02:41,200 もう1週間だ いい加減気が滅入る 25 00:02:42,133 --> 00:02:45,067 まずは要件を伺おう ダストン少佐 26 00:02:45,434 --> 00:02:46,601 そう焦るな 27 00:02:47,234 --> 00:02:48,567 その顔を見れば 28 00:02:49,133 --> 00:02:50,601 私が呼ばれた理由が 29 00:02:51,000 --> 00:02:53,901 決して愉快な内容ではない位想像はつく 30 00:02:54,634 --> 00:02:55,167 うん 31 00:02:56,234 --> 00:02:57,167 では聞こう 32 00:02:59,434 --> 00:03:00,968 この連中を知っているか 33 00:03:07,167 --> 00:03:11,067 エレン・ウェイト 彼女は私のクライアントだ 34 00:03:11,834 --> 00:03:13,267 最後に会ったのは 35 00:03:13,968 --> 00:03:16,033 生憎直接会ったことは無い 36 00:03:16,100 --> 00:03:16,734 ん? 37 00:03:17,234 --> 00:03:20,534 エレンは私に交渉依頼の電話をかけてきた 38 00:03:20,601 --> 00:03:22,934 その夜に殺されてしまった 39 00:03:38,400 --> 00:03:41,300 殺された3人には何の共通点も無い 40 00:03:41,534 --> 00:03:45,367 職業も違えば住んでいた場所もバラバラだ 41 00:03:46,267 --> 00:03:48,067 ではなぜ犯人が同じだと? 42 00:03:53,167 --> 00:03:55,667 もしお前さんが犯人なら教えてくれ 43 00:03:56,400 --> 00:03:58,334 それは一体どういう意味だ 44 00:03:59,634 --> 00:04:04,234 神の名においてこれを鋳造す 汝ら罪無し 45 00:04:11,734 --> 00:04:12,334 ノーマン 46 00:04:13,801 --> 00:04:17,300 これはロジャー様 お帰りを存じませんで 47 00:04:18,267 --> 00:04:20,400 ドロシーの姿が見えないようだが 48 00:04:20,868 --> 00:04:23,300 は? 申し訳ございません 49 00:04:23,868 --> 00:04:26,234 メンテナンスにすっかり手間取りまして 50 00:04:26,901 --> 00:04:28,567 すぐお食事のご用意を 51 00:04:29,033 --> 00:04:31,868 いや いいんだ 仕事を続けてくれ 52 00:04:36,701 --> 00:04:37,200 ノーマン 53 00:04:37,868 --> 00:04:38,300 はい? 54 00:04:38,934 --> 00:04:43,067 君は自分の持つメモリーについて 考えた事はあるか 55 00:04:44,234 --> 00:04:45,501 と 申しますと? 56 00:04:46,234 --> 00:04:50,667 つまり 今こうしてメガデウスを 完璧に整備出来るという 57 00:04:51,567 --> 00:04:52,767 その事実についてだ 58 00:04:53,901 --> 00:04:55,167 ロジャー様は 59 00:04:55,734 --> 00:04:56,167 ん? 60 00:04:56,601 --> 00:04:59,601 ご自分がメガデウスを上手に乗りこなせる 61 00:05:00,033 --> 00:05:02,267 その事実に疑問がおありですか? 62 00:05:06,167 --> 00:05:06,601 あ 63 00:05:08,534 --> 00:05:09,000 いや 64 00:05:09,567 --> 00:05:11,868 では 私もそういう事です 65 00:05:26,434 --> 00:05:29,501 そうだ お前は知るべきだ 66 00:05:31,367 --> 00:05:31,834 誰だ 67 00:05:32,567 --> 00:05:35,534 お前は それを知りたがっている 68 00:05:35,868 --> 00:05:36,334 ん 69 00:05:39,367 --> 00:05:40,033 うわ 70 00:06:19,734 --> 00:06:22,367 ん う あ あ 71 00:06:23,067 --> 00:06:24,133 ああ 72 00:06:26,467 --> 00:06:27,033 はあ 73 00:06:30,868 --> 00:06:31,300 ん? 74 00:06:37,100 --> 00:06:37,534 あ 75 00:06:43,067 --> 00:06:46,901 ラリー・フラニス 23歳 このホテルのポーターです 76 00:06:48,133 --> 00:06:49,167 ロジャー・スミスは 77 00:06:49,868 --> 00:06:52,467 犯行時刻には邸内にいたとの報告です 78 00:06:53,033 --> 00:06:54,434 フン だろうな 79 00:06:54,968 --> 00:06:55,400 は? 80 00:06:56,200 --> 00:06:58,567 もう一度徹底的に目撃者を探せ 81 00:06:59,300 --> 00:07:01,133 軍警察の誇りに懸けてだ 82 00:07:16,434 --> 00:07:17,934 これも噂だがね 83 00:07:19,200 --> 00:07:22,033 殺された連中はこんなことも言ってたそうだよ 84 00:07:23,133 --> 00:07:26,868 自分はきっとこの街で 生まれたんじゃないんだってね 85 00:07:49,767 --> 00:07:50,200 ん? 86 00:07:53,834 --> 00:07:54,300 これは 87 00:07:56,067 --> 00:07:56,567 確か 88 00:08:37,133 --> 00:08:40,367 私は以前にもここへ来ている 89 00:08:53,968 --> 00:08:54,400 ん? 90 00:09:23,501 --> 00:09:26,000 本の無い図書館か 91 00:09:37,934 --> 00:09:39,734 この仕事に依頼人はいるの? 92 00:09:41,567 --> 00:09:44,300 残念なことに契約前に死んだ 93 00:09:45,000 --> 00:09:45,968 だったら何を 94 00:09:46,601 --> 00:09:50,033 私は彼女が依頼しようとしていた事を探している 95 00:09:50,901 --> 00:09:51,801 暇なのね 96 00:09:52,200 --> 00:09:52,901 でもない 97 00:09:53,801 --> 00:09:56,267 この件には深入りしない方がいい 98 00:09:57,234 --> 00:09:58,501 それが身の為だわ 99 00:09:59,367 --> 00:10:01,033 それは君からの忠告か 100 00:10:01,701 --> 00:10:04,100 それとも君の雇い主からのか? 101 00:10:08,067 --> 00:10:09,501 パラダイムの代表は 102 00:10:10,234 --> 00:10:13,634 あなたがメガデウスを 正しく使っていないと思っている 103 00:10:14,334 --> 00:10:17,000 ほう アレックス・ローズウォーターが 104 00:10:18,267 --> 00:10:19,467 シュバルツ・バルトは 105 00:10:19,934 --> 00:10:23,100 この街を破壊する目的であれに乗ったわ 106 00:10:33,534 --> 00:10:37,033 ロジャー あなたがメガデウスに乗る理由は何? 107 00:10:38,067 --> 00:10:39,400 確かな目的があって 108 00:10:40,334 --> 00:10:42,267 あなたはあの力を使っているの? 109 00:10:43,000 --> 00:10:45,267 つまり何が言いたい 110 00:10:46,167 --> 00:10:47,501 ただ聞いてみただけよ 111 00:11:00,868 --> 00:11:01,300 ん 112 00:11:03,767 --> 00:11:04,267 あ 113 00:11:08,133 --> 00:11:08,734 ここは 114 00:11:08,801 --> 00:11:13,167 そう お前は既に知っていたのだ 115 00:11:14,000 --> 00:11:16,567 私を呼ぶのは誰だ シュバルツか 116 00:11:17,501 --> 00:11:19,200 フ 私か 117 00:11:20,167 --> 00:11:21,501 私は 118 00:11:26,100 --> 00:11:27,734 ん あ 119 00:11:28,968 --> 00:11:30,968 い 一体何が 120 00:11:31,801 --> 00:11:32,234 ん? 121 00:11:37,968 --> 00:11:39,467 さっきは無かった筈だが 122 00:11:45,901 --> 00:11:46,434 これは 123 00:11:52,133 --> 00:11:53,200 あ 124 00:12:02,868 --> 00:12:03,634 ノーマン 125 00:12:04,767 --> 00:12:08,400 これはロジャー様 お帰りを存じ上げませんで 126 00:12:09,267 --> 00:12:11,701 この頃ドロシーの姿を見かけないが 127 00:12:12,133 --> 00:12:14,634 は? 左様でございますか? 128 00:12:14,667 --> 00:12:17,701 いや いいんだ 仕事を続けてくれ 129 00:12:20,100 --> 00:12:20,701 ノーマン 130 00:12:21,200 --> 00:12:21,634 はい 131 00:12:22,767 --> 00:12:24,167 しばらく留守にする 132 00:12:24,701 --> 00:12:27,801 は? で お夕食のご用意は 133 00:12:28,434 --> 00:12:29,501 では 行ってくる 134 00:12:44,234 --> 00:12:47,033 ロジャー・スミスが アイリスベリーに向かいました 135 00:12:47,567 --> 00:12:50,033 あの本の著者に会いに行ったんだね 136 00:12:50,834 --> 00:12:51,868 よろしいのですか? 137 00:12:52,634 --> 00:12:53,601 構わんよ 138 00:12:55,300 --> 00:12:56,234 でしょうね 139 00:13:01,501 --> 00:13:03,901 目覚めは既に始まっているんだ 140 00:13:39,601 --> 00:13:44,567 初めまして 君はいずれここに来る運命だった 141 00:13:45,434 --> 00:13:48,234 多分お会いするのは初めてではない筈です 142 00:13:48,734 --> 00:13:50,667 ミスター ゴードン・ローズウォーター 143 00:13:51,667 --> 00:13:54,334 ここのトマトはなかなか出来が良い 144 00:13:55,234 --> 00:13:57,534 あ ロジャーさんに もぎたてのをな 145 00:14:04,100 --> 00:14:05,501 今から十数年前 146 00:14:05,968 --> 00:14:07,567 あなたは過去のメモリーを 147 00:14:08,267 --> 00:14:10,467 幾人かの子供たちへと刷り込んだ 148 00:14:19,868 --> 00:14:23,667 それを思い出した人間が既に4人殺されました 149 00:14:29,934 --> 00:14:31,767 何故そんな事をする必要が 150 00:14:32,801 --> 00:14:36,400 これは本物の美味しいメモリーだけを集め 151 00:14:36,734 --> 00:14:38,701 再現した合成品だ 152 00:14:39,834 --> 00:14:44,567 だがそれを繰り返せば いつかこのトマトが本物となる 153 00:14:46,467 --> 00:14:48,601 君はあの本を読んだかね 154 00:14:49,000 --> 00:14:49,434 はい 155 00:14:50,567 --> 00:14:53,133 全ては偽りの話だ 156 00:14:53,934 --> 00:14:56,467 天変地異により滅びた世界 157 00:14:56,701 --> 00:14:59,667 そこに跋扈する巨大なロボットたち 158 00:15:00,367 --> 00:15:03,901 人が操る神の力 159 00:15:04,501 --> 00:15:06,434 でもあの小説は未完成です 160 00:15:07,267 --> 00:15:08,968 途中からページは白紙になる 161 00:15:09,834 --> 00:15:13,601 君 収穫の時期を間違えてはいかん 162 00:15:13,968 --> 00:15:14,400 あ 163 00:15:15,868 --> 00:15:20,300 せっかく熟したトマトを腐らせたら一大事だ 164 00:15:28,467 --> 00:15:32,100 君は自分でその答えを探すべきだ 165 00:15:33,067 --> 00:15:34,601 君にはそれが出来る 166 00:15:35,868 --> 00:15:38,100 いや 出来る筈なのだ 167 00:15:38,801 --> 00:15:39,234 あ 168 00:15:55,834 --> 00:15:57,634 確かに番地に間違いはないが 169 00:16:04,300 --> 00:16:04,834 R 170 00:16:08,133 --> 00:16:08,567 あ 171 00:16:11,367 --> 00:16:11,968 レッド 172 00:16:29,234 --> 00:16:31,567 40年前に失われた記憶 173 00:16:45,501 --> 00:16:48,901 それがこの闇の底に眠っているのなら 174 00:16:56,567 --> 00:16:57,200 ここで 175 00:17:01,334 --> 00:17:02,801 お前は目覚めたのか 176 00:17:03,801 --> 00:17:04,267 あ 177 00:17:05,367 --> 00:17:08,133 ロジャー・スミス 178 00:17:10,834 --> 00:17:15,234 アンドロイドに人は殺せない筈だが お前は特別か 179 00:17:16,133 --> 00:17:17,868 私は命ぜられた 180 00:17:19,334 --> 00:17:23,901 私は存在した瞬間から その命令が聞こえていた 181 00:17:24,300 --> 00:17:25,300 だから殺した 182 00:17:26,133 --> 00:17:30,367 それは雨の中 傘を差す位に当たり前の行動だ 183 00:17:31,334 --> 00:17:34,000 Rはレッド Dは 184 00:17:34,534 --> 00:17:37,434 命ぜられるとは そういう事だ 185 00:17:38,100 --> 00:17:41,567 デス デビル ダークか 186 00:17:41,901 --> 00:17:42,868 ディスティニー 187 00:17:43,934 --> 00:17:44,968 運命だと 188 00:17:45,868 --> 00:17:47,968 お前は誰に命ぜられている 189 00:17:48,868 --> 00:17:50,801 私は誰にも命令されはしない 190 00:17:51,267 --> 00:17:52,868 では何故あれに乗る 191 00:17:53,801 --> 00:17:55,601 メガデウスのことを言っているのか 192 00:17:56,200 --> 00:17:57,767 あれは神の乗り物だ 193 00:17:58,634 --> 00:18:00,767 あれに乗る者は命ぜられる筈だ 194 00:18:01,667 --> 00:18:05,934 もしお前が違うというのなら 死なねばならない 195 00:18:12,133 --> 00:18:15,067 ぐはあ はあ はあ 196 00:18:15,601 --> 00:18:17,200 ぐっ ううう 197 00:18:18,167 --> 00:18:20,133 はあ はあ 198 00:18:20,267 --> 00:18:23,100 このままでは いずれ失血で 199 00:18:23,868 --> 00:18:24,400 ぐ 200 00:18:25,934 --> 00:18:26,734 あぁ はっ 201 00:18:27,467 --> 00:18:29,167 ふう ふう 202 00:18:29,200 --> 00:18:29,968 ビッグオー 203 00:18:31,968 --> 00:18:33,767 ぐ 応答が無い 204 00:18:35,033 --> 00:18:36,234 この闇が電波を 205 00:18:37,000 --> 00:18:37,434 う 206 00:18:38,434 --> 00:18:39,968 ロジャー 207 00:18:40,701 --> 00:18:41,934 万事休すか 208 00:18:48,567 --> 00:18:49,100 でもない 209 00:19:02,033 --> 00:19:04,100 はあ ふ はあ はあ 210 00:19:07,767 --> 00:19:09,534 ロジャー 211 00:19:09,601 --> 00:19:10,033 う 212 00:19:10,834 --> 00:19:11,300 ぐ 213 00:19:12,601 --> 00:19:14,234 うわっ うう 214 00:19:15,834 --> 00:19:16,634 うう 215 00:19:20,367 --> 00:19:21,934 R・D 216 00:19:23,400 --> 00:19:26,234 R・ドロシー 217 00:19:28,901 --> 00:19:32,200 グッバイ ネゴシエイター 218 00:19:32,367 --> 00:19:33,300 ぐあ あ 219 00:19:36,601 --> 00:19:37,934 うわあ 220 00:19:43,901 --> 00:19:44,767 ビッグオー 221 00:19:54,334 --> 00:19:57,334 ドロシー 君がこれを? 222 00:19:57,567 --> 00:19:58,734 勝手に動いたの 223 00:19:59,400 --> 00:20:02,000 ノーマンの仕事を手伝っていたら急に 224 00:20:03,033 --> 00:20:05,033 最近顔を見かけなかったが? 225 00:20:05,767 --> 00:20:07,567 あなたが忙し過ぎるのよ 226 00:20:07,801 --> 00:20:08,667 あ んん 227 00:20:11,634 --> 00:20:13,934 申し訳ございません ロジャー様 228 00:20:14,367 --> 00:20:17,534 整備中に突然ビッグオーの制御回路が 229 00:20:17,567 --> 00:20:21,734 プレーリードッグの動力部と連動しまして暴走を 230 00:20:22,968 --> 00:20:25,267 ビッグオー自身の意思が働いた 231 00:20:26,300 --> 00:20:27,234 今何と? 232 00:20:30,033 --> 00:20:32,000 いや いいんだ 233 00:20:33,567 --> 00:20:34,868 ところでロジャー様 234 00:20:35,434 --> 00:20:38,968 先ほど軍警察の機動部隊が出動いたしました 235 00:20:39,601 --> 00:20:40,334 ダストンが 236 00:20:40,767 --> 00:20:44,934 海の彼方より 何かが この街に向かっているようです 237 00:20:45,734 --> 00:20:46,367 ドロシー 238 00:20:47,934 --> 00:20:50,634 ロジャー様 暴走の原因を 239 00:20:50,868 --> 00:20:51,634 出掛けてくる 240 00:20:52,133 --> 00:20:55,067 はい で お夕食のご用意は 241 00:20:55,501 --> 00:20:56,434 もちろん頼む 242 00:21:10,667 --> 00:21:11,501 早過ぎる 243 00:21:12,434 --> 00:21:17,133 今力を解放したら 全て台無しにするつもりなの? 244 00:21:24,801 --> 00:21:26,267 メガデウスか 245 00:21:36,701 --> 00:21:40,667 雨の中 傘を差さずに踊る人間がいてもいい 246 00:21:45,968 --> 00:21:47,467 自由とは そういうことだ 247 00:21:59,801 --> 00:22:01,901 ビッグオー 248 00:22:06,100 --> 00:22:08,100 ショータイム 249 00:22:28,200 --> 00:22:33,334 Sometimes I feel so all alone 250 00:22:34,067 --> 00:22:38,667 Finding myself callin' your name 251 00:22:38,734 --> 00:22:43,901 When we're apart, so far away 252 00:22:44,601 --> 00:22:49,434 Hopin' it's me that you're thinkin' of 253 00:22:49,868 --> 00:22:54,567 Could it be true, could it be real 254 00:22:54,667 --> 00:22:57,934 My heart says that you're the one 255 00:22:58,000 --> 00:23:03,267 there's no one else you're the only one for me 256 00:23:04,834 --> 00:23:09,834 Yes, this time my love's the real thing 257 00:23:10,133 --> 00:23:15,067 Never felt that love is so right 258 00:23:15,334 --> 00:23:20,234 The world seemed such an empty place 259 00:23:20,567 --> 00:23:25,501 We need someone we could give our all 260 00:23:26,567 --> 00:23:28,801 Baby, it's you, 261 00:23:29,534 --> 00:23:38,000 we'll be together now and forever