1 00:00:02,102 --> 00:00:04,771 親愛なる同胞の諸君。 応答せよ。 2 00:00:04,771 --> 00:00:07,107 メーデーは受信した。 3 00:00:07,107 --> 00:00:11,778 我々は 希望者を 全員乗船させることができる。 4 00:00:11,778 --> 00:00:16,783 君たちの惑星の静止軌道上への 到着予定を伝える。 5 00:00:16,783 --> 00:00:20,153 到達予定日時は 世界協定時刻で…。 6 00:02:05,158 --> 00:02:09,563 ((ナイヴズ:雨なきこの星に… 雨を降らせてやる。 7 00:02:09,563 --> 00:02:12,833 1,000隻の移民船の雨をな。 8 00:02:12,833 --> 00:02:16,837 ジェネシス・フラッド・ビッグ・フォールだ)) 9 00:02:26,480 --> 00:02:30,217 (ヴァッシュ)ナイ… 僕は止めるよ…。 10 00:02:30,217 --> 00:02:32,519 (ニコラス)どないして 止めるつもりや? 11 00:02:32,519 --> 00:02:36,823 もう動いて大丈夫なのかい? (ニコラス)平気の平左や。 12 00:02:36,823 --> 00:02:39,192 それに いつまでも寝とったら➡️ 13 00:02:39,192 --> 00:02:41,828 子どもらが 余計な心配するさかいな。 14 00:02:41,828 --> 00:02:43,830 でっ? 15 00:02:43,830 --> 00:02:49,169 メラニィの話では オクトヴァーンは 方舟の襲撃を退け➡️ 16 00:02:49,169 --> 00:02:52,806 そして 他の町や村からの 難民を受け入れている➡️ 17 00:02:52,806 --> 00:02:57,811 守ってくれる… という うわさが広まっていたらしい。 18 00:02:57,811 --> 00:03:02,115 だから… ナイは現れる。 オクトヴァーンに。 19 00:03:02,115 --> 00:03:05,419 (ニコラス)せやろな… でっ? 20 00:03:07,487 --> 00:03:11,525 考えはあるよ ナイを止めるための考えは。 21 00:03:11,525 --> 00:03:15,128 聞かしてもらおやないか。 それは…。 22 00:03:15,128 --> 00:03:17,130 (メラニィ)ダメだね。 23 00:03:17,130 --> 00:03:19,132 (メラニィ)麓の町は すっからかん。 24 00:03:19,132 --> 00:03:22,769 やっぱり 食べ物も水も 何一つ残っていないよ。 25 00:03:22,769 --> 00:03:24,805 (リヴィオ)完全にゴーストタウンです。 26 00:03:24,805 --> 00:03:27,808 このままじゃ かなり切り詰めたとしても➡️ 27 00:03:27,808 --> 00:03:31,111 食料や水がもつのは せいぜい1週間だね。 28 00:03:31,111 --> 00:03:33,146 1週間…。 29 00:03:33,146 --> 00:03:36,783 (リヴィオ)オクトヴァーンに避難しようにも 車も残っていません。 30 00:03:36,783 --> 00:03:39,119 歩いて移動するのは不可能ですし。 31 00:03:39,119 --> 00:03:43,190 そもそも 子どもらを オクトヴァーンには行かせられへん。 32 00:03:43,190 --> 00:03:47,461 (メラニィ)無線も使えないし どうしたもんかねぇ。 33 00:03:49,796 --> 00:03:51,798 ホームだ。 (ニコラス)ホーム? 34 00:03:51,798 --> 00:03:53,834 ヴァッシュの家かい? 35 00:03:53,834 --> 00:03:57,104 ルイーダなら 子どもたちを受け入れてくれる。 36 00:03:57,104 --> 00:03:59,106 僕が頼んでくる。 37 00:03:59,106 --> 00:04:03,110 この町からなら バイクを飛ばせば 3~4日でたどりつけるはずだ。 38 00:04:03,110 --> 00:04:05,779 それは いい考えだと思います。 39 00:04:05,779 --> 00:04:09,783 ですが ナイヴズへの対処は それからで間に合うでしょうか? 40 00:04:09,783 --> 00:04:12,452 移民船団が 到着してからじゃないと➡️ 41 00:04:12,452 --> 00:04:14,788 ナイは目的を果たせない。 42 00:04:14,788 --> 00:04:17,424 ホームに行って帰ってきてから オクトヴァーンに向かっても➡️ 43 00:04:17,424 --> 00:04:21,128 まだ時間の猶予はある… と思う。 44 00:04:21,128 --> 00:04:24,431 それしかなさそやな。 45 00:04:24,431 --> 00:04:28,101 みんな すぐに戻ってくる。 何も心配いらない。 46 00:04:28,101 --> 00:04:32,105 (メラニィ)気をつけて行くんだよ。 いってきます。 47 00:04:32,105 --> 00:04:35,776 (エンジン音) 48 00:04:35,776 --> 00:04:37,777 (子どもたち) いってらっしゃ~い! 49 00:04:37,777 --> 00:04:42,783 あぁ~っ! ちょっ! うえっ!? (子どもたち)うわっ! 50 00:04:42,783 --> 00:04:46,453 (ニコラス)って 乗れへんのかい! あほう! 51 00:04:46,453 --> 00:04:48,755 ケガはありませんか? 52 00:04:52,125 --> 00:04:54,694 うっ… がはっ! 53 00:04:56,763 --> 00:05:00,800 本当に大丈夫? (ニコラス)やっぱり ワイが…。 54 00:05:00,800 --> 00:05:04,171 いいえ。 ニコ兄は まだ本調子じゃありませんし➡️ 55 00:05:04,171 --> 00:05:06,206 僕が行きます。 56 00:05:06,206 --> 00:05:09,442 大丈夫。 ホームの場所は しっかり把握しました。 57 00:05:09,442 --> 00:05:12,112 (ニコラス)そうか。 ありがとう リヴィオ。 58 00:05:12,112 --> 00:05:14,114 お礼もいりません。 59 00:05:14,114 --> 00:05:18,118 僕だって 子どもたちのために 何か役に立ちたいんです。 60 00:05:18,118 --> 00:05:20,787 (3人)ヘヘッ。 頼むわね。 61 00:05:20,787 --> 00:05:24,791 はい メラニィおばちゃ… おばさん。 62 00:05:24,791 --> 00:05:29,462 では いってきます。 (エンジン音) 63 00:05:29,462 --> 00:05:33,133 ぬお~ あぁ~!? 64 00:05:33,133 --> 00:05:36,436 がはっ! がっ… ぐわっ… あ う…。 65 00:05:39,139 --> 00:05:43,810 イタタ… うわっ! 骨が…。 (3人)ひぃっ!! 66 00:05:43,810 --> 00:05:48,148 大丈夫 大丈夫。 すぐに治るから。 67 00:05:48,148 --> 00:05:50,450 (3人)うわぁ…。 68 00:05:50,450 --> 00:05:52,485 ほらね 治った。 69 00:05:52,485 --> 00:05:55,155 じゃあ 改めて いってきます。 70 00:05:55,155 --> 00:06:01,127 うおっ うお~っ! うおうおうお~っ! 71 00:06:12,472 --> 00:06:15,809 (メラニィ)どうだい? 72 00:06:15,809 --> 00:06:17,877 今日で5日目。 73 00:06:17,877 --> 00:06:20,914 そろそろ戻ってきても いいと思うんだけど…。 74 00:06:20,914 --> 00:06:23,116 (メラニィ)あの子 砂漠で迷ったり➡️ 75 00:06:23,116 --> 00:06:27,120 ワムズの群れに追いかけられたり してなきゃいいけど…。 76 00:06:27,120 --> 00:06:29,789 信じて待つしかない。 77 00:06:29,789 --> 00:06:32,792 メラニィ 食料と水は? 78 00:06:32,792 --> 00:06:37,163 あと2日ってところだね。 そっか…。 79 00:06:37,163 --> 00:06:40,800 そやで。 みんなも宇宙へ行けるんや! 80 00:06:40,800 --> 00:06:44,137 星の海を大航海や! (3人)わぁ~! 81 00:06:44,137 --> 00:06:47,474 (ニコラス)この星を出て 新しい星へ向かうんや。 82 00:06:47,474 --> 00:06:49,509 きっとええ家が見つかる。 83 00:06:49,509 --> 00:06:52,812 それって ニコ兄も一緒? (ニコラス)もちろんそや。 84 00:06:52,812 --> 00:06:56,483 メラニィおばちゃんも? (ニコラス)みんな一緒や! 85 00:06:56,483 --> 00:06:59,452 うまいもんぎょうさん食べて 旅行しよな! 86 00:06:59,452 --> 00:07:01,855 うん! ねぇ ニコ兄。 87 00:07:01,855 --> 00:07:05,125 んっ? 宇宙船は どこから来るの? 88 00:07:05,125 --> 00:07:08,128 (ニコラス)それは…。 89 00:07:08,128 --> 00:07:10,130 それは知らんな。 90 00:07:10,130 --> 00:07:13,133 あっちか… それともこっちからか。 91 00:07:13,133 --> 00:07:15,602 向こうからだよ。 92 00:07:15,602 --> 00:07:17,804 どうして分かるの? 93 00:07:17,804 --> 00:07:22,475 この方向に ノーマンズランドに生きる みんなの故郷の星があるんだ。 94 00:07:22,475 --> 00:07:24,444 地球のことだね! 95 00:07:24,444 --> 00:07:27,147 そっかぁ あっちから来るのかぁ。 96 00:07:27,147 --> 00:07:30,483 見えないかなぁ。 見えるわけないよ! 97 00:07:30,483 --> 00:07:32,485 あっ 見えた! フッ。 98 00:07:32,485 --> 00:07:34,554 ウッソだ~! ウソじゃないよ。 99 00:07:34,554 --> 00:07:37,957 1隻 2隻… 30隻もいる! 100 00:07:37,957 --> 00:07:41,461 ホンマやな。 窓から手ぇ振っとるやつがおるわ。 101 00:07:41,461 --> 00:07:43,463 えぇ!? どこどこ? 102 00:07:43,463 --> 00:07:48,134 あ~っ だましたな~! (笑い声) 103 00:07:48,134 --> 00:07:51,137 ねぇねぇ ヴァッシュ兄も地球から来たの? 104 00:07:51,137 --> 00:07:54,140 僕も地球は知らないよ。 105 00:07:54,140 --> 00:07:57,143 僕たちは 旅をする船の中で生まれた。 106 00:07:57,143 --> 00:08:00,814 僕たち? 双子の兄がいるんだ。 107 00:08:00,814 --> 00:08:04,184 へぇ! 他にも家族はいるの? 108 00:08:06,186 --> 00:08:12,459 レム… レム・セイブレムって人が 僕と兄を育ててくれてね。 109 00:08:12,459 --> 00:08:18,131 それって ヴァッシュ兄のママ? うん ママみたいなものかな。 110 00:08:18,131 --> 00:08:22,502 レムは優しくて いろんなことを教えてくれた。 111 00:08:22,502 --> 00:08:26,806 あっ そうだ みんなに レムの言葉を贈ろう。 112 00:08:26,806 --> 00:08:30,477 いい よく聞いて。 (3人)うん! 113 00:08:30,477 --> 00:08:35,115 人は みんな 行き先のない 真っ白な切符を持っている。 114 00:08:35,115 --> 00:08:38,585 そこに何を描くかは自分しだい。 115 00:08:38,585 --> 00:08:42,789 ((レム:どんな暗闇にいるときも あなたたちの切符は➡️ 116 00:08:42,789 --> 00:08:47,193 いつでも行き先が 書き込まれるのを待っている)) 117 00:08:47,193 --> 00:08:51,131 真っ白な…。 切符…? 118 00:08:51,131 --> 00:08:53,133 みんな 手を出して。 119 00:08:55,802 --> 00:09:00,440 君も 君も 君も。 120 00:09:00,440 --> 00:09:02,809 真っ白な切符を持っている。 121 00:09:02,809 --> 00:09:04,844 (3人)わぁ~。 122 00:09:04,844 --> 00:09:07,881 その切符があれば 君たちは どこへでも行ける。 123 00:09:07,881 --> 00:09:09,883 何にだってなれる。 124 00:09:09,883 --> 00:09:12,452 切符があるから どんなつらいときでも➡️ 125 00:09:12,452 --> 00:09:15,488 我慢することができる。 126 00:09:15,488 --> 00:09:18,124 僕がそうだったように。 127 00:09:18,124 --> 00:09:21,795 いいかい。 その切符を大切にするんだよ。 128 00:09:21,795 --> 00:09:23,797 (3人)うん!! 129 00:09:29,469 --> 00:09:32,472 (ミリィ)先輩! 早く早く! (2人)ハァ ハァ…。 130 00:09:32,472 --> 00:09:34,474 (ジェシカ)おっとっと! (メリル)ジェシカ! 131 00:09:34,474 --> 00:09:39,145 メリル ミリィ! バイクが! (ミリィ)私たちも見ました! 132 00:09:39,145 --> 00:09:43,116 ヴァッシュさん!? ヴァッシュ!? 葬儀屋さん!? 133 00:09:43,116 --> 00:09:47,120 どうも。 134 00:09:47,120 --> 00:09:49,122 (ミリィ/ジェシカ)誰? 135 00:09:49,122 --> 00:09:51,458 (ルイーダ)あなたたち 少し落ち着きなさい。 136 00:09:51,458 --> 00:09:55,829 あ はい すみません…。 てっきり 私…。 137 00:09:55,829 --> 00:09:59,132 ヴァッシュさんか葬儀屋さんが 帰ってきたのかと…。 138 00:09:59,132 --> 00:10:03,803 お二人は来ていません。 ですが 無事です。 139 00:10:03,803 --> 00:10:07,974 今 別の場所にいて 食料や水が尽きかけていて➡️ 140 00:10:07,974 --> 00:10:11,144 助けを待っています。 僕は それを知らせに…。 141 00:10:11,144 --> 00:10:15,515 (ブラド)そいつは 5日も不眠不休で ここにたどりついたそうだ。 142 00:10:15,515 --> 00:10:17,517 5日も寝ないで!? 143 00:10:17,517 --> 00:10:20,820 本当は 3日もあれば 着くはずだったんですが…。 144 00:10:20,820 --> 00:10:25,458 ((ヒャッハー! ナイスなバイクだぜ! 145 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 奪っちまえ~! まったく。 146 00:10:30,130 --> 00:10:35,135 あ~れ~! 147 00:10:35,135 --> 00:10:39,139 あ~っ! 148 00:10:47,146 --> 00:10:51,751 んっ? 逆方向…?)) 149 00:10:51,751 --> 00:10:55,622 (リヴィオ)と いろいろ 想定外のトラブルがありまして…。 150 00:10:55,622 --> 00:10:59,125 (ホーンフリーク)間違いない。 リヴィオ・ザ・ダブルファングの声だ。 151 00:10:59,125 --> 00:11:04,564 (パペットマスター)我々を始末しに来た… というわけでもなさそうですね。 152 00:11:04,564 --> 00:11:07,133 (ルイーダ)ホープランドの 孤児院の子どもたちを➡️ 153 00:11:07,133 --> 00:11:10,470 この船に避難させたい… でしたね。 154 00:11:10,470 --> 00:11:13,473 (リヴィオ)はい。 (ルイーダ)事情は よく分かりました。 155 00:11:13,473 --> 00:11:15,475 では…。 (ルイーダ)ですが➡️ 156 00:11:15,475 --> 00:11:19,746 子どもたちを ホームに 受け入れるわけにはいきません。 157 00:11:32,125 --> 00:11:34,093 来た! 158 00:11:37,497 --> 00:11:42,535 (歓声) 159 00:11:42,535 --> 00:11:44,437 (ジェシカ)ヴァッシュ! 160 00:11:44,437 --> 00:11:48,107 も~う! バカバカ! 心配したんだから! 161 00:11:48,107 --> 00:11:50,109 ごめんよ ジェシカ。 162 00:11:50,109 --> 00:11:55,515 (ミリィ)無事でよかったです~。 メリル ミリィ 心配かけたね。 163 00:11:55,515 --> 00:11:59,419 本当ですよ。 あとでインタビューさせてくださいね! 164 00:11:59,419 --> 00:12:01,754 ハハハ…。 165 00:12:01,754 --> 00:12:06,092 (ミリィ)それにしてもですけど…。 えぇ。 166 00:12:06,092 --> 00:12:08,461 どうしたんですか その髪。 167 00:12:08,461 --> 00:12:13,132 (ニコラス)イメチェンや。 似合うやろ。 ワイルド感マシマシですね! 168 00:12:13,132 --> 00:12:17,437 僕が 心労というか 苦労をかけたせいというか➡️ 169 00:12:17,437 --> 00:12:20,106 なんといいますか…。 (ニコラス)おんどれのせいやない。 170 00:12:20,106 --> 00:12:22,075 なんも気にすることあらへん。 171 00:12:22,075 --> 00:12:25,511 本当に大丈夫なんですよね? 172 00:12:25,511 --> 00:12:28,114 あぁ。 ちょっと死にかけただけや。 173 00:12:28,114 --> 00:12:30,083 (2人)えぇ!? (せきこむ声) 174 00:12:30,083 --> 00:12:32,418 もう 大体 大丈夫や。 175 00:12:32,418 --> 00:12:35,121 あなたの 「大体」は あてになりませんよ。 176 00:12:35,121 --> 00:12:37,090 前科がありますから。 177 00:12:37,090 --> 00:12:40,760 ホンマに大丈夫や。 本当ですか? 178 00:12:40,760 --> 00:12:45,164 ホンマのホンマに大丈夫や。 信じますよ? 179 00:12:49,168 --> 00:12:52,105 (ニコラス)信じてええ。 180 00:12:52,105 --> 00:12:57,076 ワイは死なれへん。 ここの子ぉらを守るためにもな。 181 00:12:57,076 --> 00:13:02,081 ほな もうええやろ。 なんやねん。 182 00:13:02,081 --> 00:13:07,420 でっ これは どういうことなんや? 183 00:13:07,420 --> 00:13:11,758 孤児院の子どもたちを 受け入れてほしかったんだけど…。 184 00:13:11,758 --> 00:13:15,862 君たちもだけど どうして逆にこっちへ来たの? 185 00:13:15,862 --> 00:13:18,097 ルイーダさんがですね…。 186 00:13:18,097 --> 00:13:23,269 ((ですが 子どもたちを ホームに 受け入れるわけにはいきません。 187 00:13:23,269 --> 00:13:26,105 そんな…! ルイーダさん。 188 00:13:26,105 --> 00:13:28,408 (ルイーダ)危険だからです。 189 00:13:28,408 --> 00:13:32,078 もうすぐ エンジンの修理が完了するんだ。 190 00:13:32,078 --> 00:13:35,081 この船が また飛べるようになる。 191 00:13:35,081 --> 00:13:39,118 私たちは ナイヴズとの決着をつけにいく。 192 00:13:39,118 --> 00:13:44,123 だから リヴィオさん 反対に こちらからお願いします。 193 00:13:44,123 --> 00:13:50,763 この船の子どもたちと非戦闘員を ホープランドに避難させてください)) 194 00:13:50,763 --> 00:13:54,434 というわけなんです。 (ニコラス)冷静やな。 195 00:13:54,434 --> 00:13:56,436 さすがは ルイーダ。 196 00:13:56,436 --> 00:13:58,438 食料や水も たくさん持ってきたから➡️ 197 00:13:58,438 --> 00:14:02,442 しばらくは大丈夫。 (ニコラス)にしてもや…。 198 00:14:02,442 --> 00:14:04,744 なんで お前らまでおんねん! 199 00:14:04,744 --> 00:14:10,416 何か問題でも? 私たちも非戦闘員ですからね。 200 00:14:10,416 --> 00:14:14,420 子どもたちの音楽のレッスンは 毎日やったほうがいいからね。 201 00:14:14,420 --> 00:14:17,824 はぁ? さぁ みんな レッスンの時間だ。 202 00:14:17,824 --> 00:14:19,826 (子どもたち)は~い! 203 00:14:19,826 --> 00:14:23,796 ねぇ 王様 音楽のレッスンのあと 新しい人形劇見せてね! 204 00:14:23,796 --> 00:14:26,432 嫌です。 やった~! 205 00:14:26,432 --> 00:14:28,434 (パペットマスター)やりませんよ? 楽しみ~! 206 00:14:28,434 --> 00:14:30,803 (パペットマスター)やりませんよ? ハァー。 207 00:14:30,803 --> 00:14:36,776 私たちも ヴァッシュさんと一緒に オクトヴァーンに行きましょう。 208 00:14:36,776 --> 00:14:41,114 最後の最後まで 見届け 記録しましょう。 209 00:14:41,114 --> 00:14:45,418 ジャーナリストとしてのきょうじを 後の世に示しましょう。 210 00:14:45,418 --> 00:14:51,824 (ミリィ)うん… あっ はい! オーケー 各所問題なし。 211 00:14:51,824 --> 00:14:56,729 バッテリーも満タンです。 どこまでだって走っていけますよ。 212 00:14:56,729 --> 00:14:59,399 んっ? ミリィ? 213 00:14:59,399 --> 00:15:03,436 はい? 214 00:15:03,436 --> 00:15:05,404 ひぃ~!! 215 00:15:05,404 --> 00:15:08,074 ミ ミリ… ワム…。 216 00:15:08,074 --> 00:15:11,077 あ~ よかった~。 何が!? 217 00:15:11,077 --> 00:15:14,480 お姉ちゃんからです。 お父さんも お母さんも➡️ 218 00:15:14,480 --> 00:15:16,482 お姉ちゃんたちも お兄ちゃんたちも➡️ 219 00:15:16,482 --> 00:15:19,418 甥っ子たちも 姪っ子たちも いとこたちも➡️ 220 00:15:19,418 --> 00:15:23,423 み~んな 無事でいるそうです! えっ!? 221 00:15:23,423 --> 00:15:27,059 でも たぶん オクトヴァーンの近くにいるみたいで➡️ 222 00:15:27,059 --> 00:15:31,764 それは ちょっと心配です…。 って 何の話ですか!? 223 00:15:31,764 --> 00:15:36,135 あぁ うちが ワムズ使いの家系だって 話は したことありますよね。 224 00:15:36,135 --> 00:15:38,171 初耳です!! 225 00:15:38,171 --> 00:15:41,240 あなた ワムズの言葉が分かるんですか!? 226 00:15:41,240 --> 00:15:45,478 私には分かりません。 だけど なんか こう➡️ 227 00:15:45,478 --> 00:15:49,148 伝わってくるものがあるんです。 ねぇ~。 228 00:15:52,885 --> 00:15:56,789 ありがとうございま~す! 229 00:15:56,789 --> 00:16:00,460 どうして ミリィがここにいるって 分かったんですか? 230 00:16:00,460 --> 00:16:04,897 ワムズとワムズは 遠く離れていても 瞬時に気持ちが通じ合う➡️ 231 00:16:04,897 --> 00:16:08,467 心が共鳴するんだって これもお兄ちゃんが…。 232 00:16:08,467 --> 00:16:15,808 いや お姉ちゃんだったかも? はぁ 共鳴…。 そういえば…。 233 00:16:15,808 --> 00:16:20,480 個体同士が つながり合っているんでしたね。 234 00:16:20,480 --> 00:16:24,450 まぁ 家族が無事でよかったです。 はい! 235 00:16:27,453 --> 00:16:30,756 (寝息) 236 00:16:34,794 --> 00:17:02,121 🎵~ 237 00:17:02,121 --> 00:17:04,123 ハッ! (扉が開く音) 238 00:17:04,123 --> 00:17:08,728 ナイヴズをどないするつもりなんか まだ聞いてへんかったな。 239 00:17:11,130 --> 00:17:14,200 説得する。 冗談やろ。 240 00:17:14,200 --> 00:17:18,104 本気だ。 でも 説得してダメだったら…。 241 00:17:18,104 --> 00:17:20,139 どうするんですか? 242 00:17:20,139 --> 00:17:23,109 僕は プラントのコアにアクセスできる。 243 00:17:23,109 --> 00:17:27,513 ナイもプラントだから アクセスできる… はずだ。 244 00:17:27,513 --> 00:17:29,415 でっ? 245 00:17:29,415 --> 00:17:33,753 僕のプラントとしての力は 「持っていく」というものだ。 246 00:17:33,753 --> 00:17:36,789 ナイが取り込んだ プラントを引きはがす…。 247 00:17:36,789 --> 00:17:39,091 持っていこうと思う。 248 00:17:39,091 --> 00:17:42,461 プラントたちの力がなければ いくらナイでも➡️ 249 00:17:42,461 --> 00:17:46,532 移民船団を落とすことはできない。 なるほど。 250 00:17:46,532 --> 00:17:50,403 ですが うまくいきますか? 失敗して➡️ 251 00:17:50,403 --> 00:17:53,773 ロスト・ジュライの二の舞はごめんやで。 252 00:17:53,773 --> 00:17:58,411 オクトヴァーンには この星の人間 ほぼ全員が集まっとるんや。 253 00:17:58,411 --> 00:18:02,415 おんどれが全滅さしたら 笑い話にもなれへんぞ。 254 00:18:02,415 --> 00:18:06,085 くっ…。 255 00:18:06,085 --> 00:18:08,487 すまん。 分かっている。 256 00:18:08,487 --> 00:18:13,092 だから 万が一を考えて オクトヴァーンから方舟を…。 257 00:18:13,092 --> 00:18:17,663 ナイをどうにかして できるだけ 遠くへ引き離したいんだけど…。 258 00:18:22,735 --> 00:18:27,740 共鳴… そうですよ 共鳴です! 先輩? 259 00:18:27,740 --> 00:18:31,410 だったら こちらの居場所を 教えてあげたらどうですか? 260 00:18:31,410 --> 00:18:35,114 ヴァッシュさんがプラントなら ナイヴズに自分の居場所を➡️ 261 00:18:35,114 --> 00:18:37,083 伝えることが できるんじゃないでしょうか? 262 00:18:37,083 --> 00:18:39,085 ワムズがつながっているように。 263 00:18:39,085 --> 00:18:42,521 何を言うとんねん そんなこと…。 264 00:18:42,521 --> 00:18:44,423 できるんか? 265 00:18:44,423 --> 00:18:47,093 できるかもしれない。 マジか。 266 00:18:47,093 --> 00:18:51,464 そうか それだったら 移民船団が到着し➡️ 267 00:18:51,464 --> 00:18:54,533 オクトヴァーンに ナイが現れるのを待つことなく➡️ 268 00:18:54,533 --> 00:18:56,736 決着をつけられるかも! 269 00:18:56,736 --> 00:18:59,405 ありがとう メリル! 270 00:18:59,405 --> 00:19:02,775 いや… だけど…。 271 00:19:02,775 --> 00:19:05,077 僕のいる場所が 分かったからといって➡️ 272 00:19:05,077 --> 00:19:07,079 ナイは来るかな…。 273 00:19:07,079 --> 00:19:09,749 (ニコラス)そら来るやろ。 ウルフウッド? 274 00:19:09,749 --> 00:19:11,751 どんだけケンカしとっても➡️ 275 00:19:11,751 --> 00:19:17,189 兄貴は弟を自分の目の届くとこに 置いときたいもんやからな。 276 00:19:17,189 --> 00:19:19,725 (2人)わぁ…。 ニコ兄! 277 00:19:19,725 --> 00:19:22,795 お前のことやないで! 一般論や 一般論! 278 00:19:22,795 --> 00:19:25,831 分かってます。 (ニコラス)分かってないやん!! 279 00:19:25,831 --> 00:19:28,834 でっ! どこや!? どこにおびき出す!? 280 00:19:28,834 --> 00:19:31,103 いい場所がある。 281 00:19:31,103 --> 00:19:33,406 決着をつけるのに。 282 00:19:39,111 --> 00:19:41,414 (2人)フンッ! フンッ! フンッ! 283 00:19:41,414 --> 00:19:44,750 よし!! (鼻歌) 284 00:19:44,750 --> 00:19:48,087 ジェシカ 小さい子たちの面倒を頼むよ。 285 00:19:48,087 --> 00:19:52,425 うん! ヴァッシュ 帰ってきたら 今度こそ 貼ってあげるね! 286 00:19:52,425 --> 00:19:55,761 みんな ええ子にしてるんやで! 287 00:19:55,761 --> 00:19:57,763 ニコ兄! 気をつけてね! 288 00:19:57,763 --> 00:19:59,765 早く帰ってきて! 289 00:19:59,765 --> 00:20:01,767 リヴィオもな! ニコ兄! 290 00:20:01,767 --> 00:20:04,136 おっ? 291 00:20:08,107 --> 00:20:11,110 (ホーンフリーク)俺たちが持っているのは これで全部だ。 292 00:20:11,110 --> 00:20:14,747 えっ…。 何もないよりはマシでしょう。 293 00:20:14,747 --> 00:20:18,417 ありがたく思ってくださいね。 え… お おい…。 294 00:20:18,417 --> 00:20:22,088 未来を頼む ニコラス・ザ・パニッシャー。 295 00:20:22,088 --> 00:20:25,758 いや ニコラス・D・ウルフウッド。 296 00:20:25,758 --> 00:20:29,428 お前らが そないなこと言うなんてな…。 297 00:20:29,428 --> 00:20:31,430 それから…。 298 00:20:31,430 --> 00:20:35,067 俺たちを生かしてくれて ありがとう。 299 00:20:35,067 --> 00:20:38,437 死なないで ちゃんと帰ってきてくださいよ。 300 00:20:38,437 --> 00:20:41,741 約束が まだ果たされてないですからね。 301 00:20:41,741 --> 00:20:43,743 あぁ…。 302 00:20:43,743 --> 00:20:46,779 (ニコラス)泣くなや? 泣いてないよ!? 303 00:20:46,779 --> 00:20:49,648 (ニコラス)こいつらの言うことなんか 話半分に聞いとくくらいで➡️ 304 00:20:49,648 --> 00:20:51,751 ちょうどええねん。 (ホーンフリーク)ひどいな。 305 00:20:51,751 --> 00:20:54,754 (パペットマスター)心外です。 そうだよ ウルフウッド。 306 00:20:54,754 --> 00:20:57,156 (ニコラス)お前 ホンマお人よしやな。 307 00:21:00,793 --> 00:21:05,397 でも 意外ですね。 先輩と私がついていくのは➡️ 308 00:21:05,397 --> 00:21:07,766 止めるものだとばかり 思ってました。 309 00:21:07,766 --> 00:21:12,104 君たちは止めても聞かないだろ? それはそうです。 310 00:21:12,104 --> 00:21:16,142 でも 私も意外でした。 正直 ワイもや。 311 00:21:16,142 --> 00:21:20,412 うん。 危ないから 本当は来てほしくはない。 312 00:21:20,412 --> 00:21:22,414 だけど…。 313 00:21:22,414 --> 00:21:24,416 ((私たちも一緒に背負います。 314 00:21:24,416 --> 00:21:27,086 あなた1人で 戦っているのではないって)) 315 00:21:27,086 --> 00:21:29,421 フフ…。 316 00:21:29,421 --> 00:21:33,492 なんや? その顔。 なんですか その顔は。 317 00:21:33,492 --> 00:21:36,128 なんでもないよ。 318 00:21:36,128 --> 00:21:40,766 でも メリル ミリィ 1つだけ約束してほしい。 319 00:21:40,766 --> 00:21:42,768 (メリル/ミリィ)約束? 320 00:21:42,768 --> 00:21:45,404 絶対に危険なまねはしないって。 321 00:21:45,404 --> 00:21:47,406 もちろんです。 322 00:21:47,406 --> 00:21:50,109 私たちは 残さなければなりませんからね。 323 00:21:50,109 --> 00:21:53,078 何があったか そのすべての記録を。 324 00:21:53,078 --> 00:21:55,114 あっ 先輩…。 (歌声) 325 00:21:55,114 --> 00:21:57,750 どうしました? 326 00:21:57,750 --> 00:22:00,419 あっ…。 327 00:22:00,419 --> 00:22:03,088 いってらっしゃい! いってらっしゃい! 328 00:22:03,088 --> 00:22:07,760 いってらっしゃ~い! 329 00:22:07,760 --> 00:22:14,166 ちゃんと帰ってくるんだよ! みんな 気をつけてね~! 330 00:22:18,204 --> 00:22:20,773 (ヴァッシュたち)いってきます! (ニコラス)いってくるで!