1 00:00:02,135 --> 00:01:01,428 ♬~ 2 00:01:01,428 --> 00:01:05,132 あれ? ママ お水が出ないよ? 3 00:01:05,132 --> 00:01:08,101 この間 直してもらったばかりなのに➨ 4 00:01:08,101 --> 00:01:10,704 また水道屋さんを呼ばなくちゃ…。 5 00:01:16,777 --> 00:01:20,147 (悲鳴) 6 00:01:20,147 --> 00:01:59,119 ♬~ 7 00:03:44,124 --> 00:03:51,131 (店内の音楽) 8 00:03:51,131 --> 00:03:53,500 お待たせしました。 9 00:03:53,500 --> 00:03:57,437 (メリル)いただきましょ。 (ミリィ)おいしそう! 10 00:03:57,437 --> 00:03:59,439 (銃声) 11 00:03:59,439 --> 00:04:01,441 うわっ! ひっ! 12 00:04:01,441 --> 00:04:04,144 (銃声) 13 00:04:04,144 --> 00:04:07,814 ヒャーッヒャヒャヒャ…! 14 00:04:07,814 --> 00:04:11,785 最近 俺のことを嗅ぎ回ってる やつがいるらしいなぁ!? 15 00:04:11,785 --> 00:04:14,454 うぅ…。 16 00:04:14,454 --> 00:04:19,459 チビの女… お前か マスコミの犬は。 17 00:04:19,459 --> 00:04:21,461 バナナサンデー…。 18 00:04:21,461 --> 00:04:24,131 俺様の偉業を 知らしめたいらしいな!? 19 00:04:24,131 --> 00:04:26,133 あっ しっかり写真を撮れ! 20 00:04:26,133 --> 00:04:29,169 (3人)よっ! おやびん かっこいい! 21 00:04:29,169 --> 00:04:32,139 あっ しらざあいって 聞かせやしょう。 22 00:04:32,139 --> 00:04:34,441 俺様は… ぐはっ! (銃声) 23 00:04:34,441 --> 00:04:36,776 (3人)おやびん! ミリィ! 24 00:04:36,776 --> 00:04:39,813 はい! うっ! 25 00:04:39,813 --> 00:04:42,115 ぐわっ! うっ! 26 00:04:42,115 --> 00:04:45,118 ぐはっ! (銃声) 27 00:04:45,118 --> 00:04:54,461 ♬~ 28 00:04:54,461 --> 00:04:59,132 労働のあとは 甘いものですね。 もちろんです。 29 00:04:59,132 --> 00:05:03,203 お待たせしました。 📻曲の途中ですが 速報です。 30 00:05:03,203 --> 00:05:05,172 いただきましょう。 📻昨日 プラントが奪われました。 31 00:05:05,172 --> 00:05:09,476 おいしそう。 📻実に2年ぶりの プラント強奪事件です。 32 00:05:09,476 --> 00:05:11,444 プラント強奪!? 33 00:05:28,128 --> 00:05:30,130 あっ…。 34 00:05:47,781 --> 00:05:52,485 また同じ手口ですね 先輩。 えぇ ミリィ。 35 00:05:52,485 --> 00:05:58,458 力ずくでプラントを強奪する… この半年で5件目です。 36 00:05:58,458 --> 00:06:03,196 ここの町の人たち 隣の町に受け入れて…。 37 00:06:03,196 --> 00:06:05,565 もらえませんよね。 38 00:06:05,565 --> 00:06:09,469 どの町にも 難民を 受け入れる余裕はありません。 39 00:06:09,469 --> 00:06:14,140 わずかな水や食料を巡って また いさかいが起こるだけです。 40 00:06:16,142 --> 00:06:20,113 📻ノヴェムバ公共放送が お送りする 『サテライトニュース』。 41 00:06:20,113 --> 00:06:22,816 📻連続するプラント強奪事件。 42 00:06:22,816 --> 00:06:26,553 📻これは 2年半前の事件を まねたものなのか。 43 00:06:26,553 --> 00:06:28,455 あっ どうも。 📻それとも あのときの犯人が➨ 44 00:06:28,455 --> 00:06:30,857 また動き出したのでしょうか。 45 00:06:30,857 --> 00:06:36,429 📻600億ダブルドルの懸賞首 重要参考人のヒューマノイド・タイフーン➨ 46 00:06:36,429 --> 00:06:39,199 ヴァッシュ・ザ・スタンピードの行方は わかっておらず…。 47 00:06:39,199 --> 00:06:41,101 ありがとうございます。 📻当局は 引き続き➨ 48 00:06:41,101 --> 00:06:45,138 情報を求めています。 では 次のニュースです。 49 00:06:45,138 --> 00:06:48,808 やっぱり 今度のプラント強奪事件も➨ 50 00:06:48,808 --> 00:06:51,778 ナイヴズって人の 仕業なんですかねぇ? 51 00:06:51,778 --> 00:06:54,214 他には考えられません。 52 00:06:54,214 --> 00:06:57,117 (ミリィ)その人が ロスト・儒来を生き残ったのなら➨ 53 00:06:57,117 --> 00:07:00,453 弟さんも 生きているかもしれない…。 54 00:07:00,453 --> 00:07:02,422 ですよね? 55 00:07:07,560 --> 00:07:09,462 ⸨やっぱり…。 56 00:07:09,462 --> 00:07:12,465 ヴァッシュさん エネルギーを 宇宙へ放出する気です。 57 00:07:12,465 --> 00:07:17,771 (ニコラス)なんやと!? んなことしたら 体が粉々になってまうぞ!⸩ 58 00:07:33,119 --> 00:07:35,789 あれから2年半 か…。 59 00:07:35,789 --> 00:07:39,159 でも 先輩が 何度も記事を書いているように➨ 60 00:07:39,159 --> 00:07:42,796 ナイヴズという人が ロスト・儒来の元凶だとしてもですよ。 61 00:07:42,796 --> 00:07:45,131 だとしても じゃなくて元凶です。 62 00:07:45,131 --> 00:07:47,133 私は この目で見たんです。 63 00:07:47,133 --> 00:07:50,770 物証がないからって 記事は ボツにされっぱなしで➨ 64 00:07:50,770 --> 00:07:53,139 一度も掲載されてませんけどね。 65 00:07:53,139 --> 00:07:56,810 ん~ 引き金を絞ったのは 別の人でも➨ 66 00:07:56,810 --> 00:07:59,179 ヴァッシュさんが儒来の 何十万の人たちを➨ 67 00:07:59,179 --> 00:08:03,817 巻き込んでしまったのは 事実なわけですし…。 68 00:08:03,817 --> 00:08:06,820 その罪を背負って生きるって➨ 69 00:08:06,820 --> 00:08:12,192 いったい どれくらいつらいのか 私には想像もできないです。 70 00:08:14,794 --> 00:08:17,797 パッサパサで あまり おいしくないですね このパン。 71 00:08:17,797 --> 00:08:19,799 保存がきくんですよ。 72 00:08:19,799 --> 00:08:22,469 おかわりありますか? ありません。 73 00:08:22,469 --> 00:08:25,438 大事に食べてください。 たくさんかんで。 74 00:08:25,438 --> 00:08:29,442 あ~あ ガトーミルフィーユおいしかったな。 75 00:08:29,442 --> 00:08:32,112 セイロンティーがまた合うんですよね。 76 00:08:32,112 --> 00:08:35,115 やめましょう。 もう手に入らないものです。 77 00:08:35,115 --> 00:08:37,784 サクサク生地と濃厚なクリーム。 78 00:08:37,784 --> 00:08:40,787 そこに芳じゅんなお茶の香りが ふわ~っと広がり…。 79 00:08:40,787 --> 00:08:43,757 あぁ… バナナサンデー!! 80 00:08:43,757 --> 00:08:46,426 ワムズで代用してみますか。 うっ。 81 00:08:46,426 --> 00:08:48,461 調理には コツがあるんです。 82 00:08:48,461 --> 00:08:52,132 あっ あのワムズもおいしそうですよ。 どのワムズですか? 83 00:08:52,132 --> 00:08:54,467 ワムズなんて もう二度と口に…。 84 00:08:54,467 --> 00:08:56,436 ヒッ! 85 00:09:02,542 --> 00:09:04,444 あ あぁ…。 86 00:09:04,444 --> 00:09:06,813 急いで逃げないと…。 大丈夫ですよ~。 87 00:09:06,813 --> 00:09:09,482 大丈夫って…。 ほら あそこ。 88 00:09:13,887 --> 00:09:16,790 (ミリィ)ザジさんです。 89 00:09:16,790 --> 00:09:19,192 ザジ・ザ・ビースト。 90 00:09:26,433 --> 00:09:29,803 また あなたですか。 何のご用です? 91 00:09:29,803 --> 00:09:31,838 (ザジ)ごあいさつだね。 92 00:09:31,838 --> 00:09:34,474 この近くで おもしろいものを見つけたから➨ 93 00:09:34,474 --> 00:09:37,811 教えてあげようと思って わざわざ来てあげたのに。 94 00:09:37,811 --> 00:09:40,480 おもしろいもの? (ミリィ)何ですか? 95 00:09:40,480 --> 00:09:43,183 フフッ 乗せていってあげるよ。 96 00:09:50,824 --> 00:09:55,195 わぁ~! うわぁ~! (ミリィ)わぁ~ ハハハッ! 97 00:10:04,504 --> 00:10:08,875 これは…。 (ザジ)そうだよ。 98 00:10:08,875 --> 00:10:12,278 ビッグ・フォールのときのものだ。 99 00:10:16,149 --> 00:10:21,154 ビッグ・フォールから150年間 誰にも発見されずにいたとは…。 100 00:10:21,154 --> 00:10:25,125 (ミリィ)いやぁ 奇跡ですね! 101 00:10:25,125 --> 00:10:27,126 わぁ…。 102 00:10:27,126 --> 00:10:29,162 こんなところを進むんですの? 103 00:10:29,162 --> 00:10:32,799 (ザジ)これでも 君たちに合わせているんだよ。 104 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 うわっ! 105 00:10:34,801 --> 00:10:40,139 あいたぁ。 も~ んっ? 106 00:10:40,139 --> 00:10:43,143 ひぃ… ひゃあ~! 107 00:10:43,143 --> 00:10:45,545 (ザジ)この船に乗っていた 人間たちは➨ 108 00:10:45,545 --> 00:10:48,148 墜落の際に全滅したみたいだ。 109 00:10:48,148 --> 00:10:51,484 さて もう少しだよ。 110 00:10:51,484 --> 00:10:54,187 ビッグ・フォール…。 111 00:11:00,159 --> 00:11:03,163 ギャーッ! うぉ! 取って! 取って! 取ってください!! 112 00:11:03,163 --> 00:11:05,798 ここのバッテリーは まだ生きてるんですね。 113 00:11:05,798 --> 00:11:10,503 (ザジ)人間にとって それだけ 重要な施設だってことだろう。 114 00:11:10,503 --> 00:11:14,774 そう。 プラントがある施設だ。 115 00:11:18,878 --> 00:11:20,780 (ザジ)ここで問題だ。 116 00:11:20,780 --> 00:11:24,784 人間がいなくなって 水や食料 燃料➨ 117 00:11:24,784 --> 00:11:29,455 資源一切を生み出す必要が なくなった船のプラントは…。 118 00:11:29,455 --> 00:11:32,825 どうなったと思う? 119 00:11:32,825 --> 00:11:34,861 答えられないのかい? 120 00:11:34,861 --> 00:11:37,130 (ミリィ)人間に 使われないわけですから➨ 121 00:11:37,130 --> 00:11:39,465 のんびりできるんじゃ ないですかね。 122 00:11:39,465 --> 00:11:45,138 ハハハハハッ いいね そういう単純な考え方大好きだよ。 123 00:11:45,138 --> 00:11:48,141 エヘヘヘ。 おそらく 褒められたのではありませんよ。 124 00:11:48,141 --> 00:11:51,144 んっ? (ザジ)君は どう思う? 125 00:11:51,144 --> 00:11:53,780 儒来の一件から ずっとプラントについて➨ 126 00:11:53,780 --> 00:11:56,783 調べているんだろ? 127 00:11:56,783 --> 00:12:00,453 どうなったのですか? 128 00:12:00,453 --> 00:12:03,856 わからないのかい? 129 00:12:03,856 --> 00:12:06,226 答えは…。 130 00:12:08,461 --> 00:12:10,463 (ザジ)これさ。 131 00:12:15,501 --> 00:12:17,503 (ザジ)人間がいなくなって➨ 132 00:12:17,503 --> 00:12:20,807 そう遠くないうちに 死んだみたいだね。 133 00:12:20,807 --> 00:12:24,477 このカプセルは きちんと動いているようです。 134 00:12:24,477 --> 00:12:28,815 ラストランでもなく 故障でもない…。 135 00:12:28,815 --> 00:12:31,517 なぜ死んでしまったの? 136 00:12:34,120 --> 00:12:36,723 こんな狭いところでは…。 137 00:12:42,562 --> 00:12:45,465 せめて出してあげましょう。 138 00:12:45,465 --> 00:13:09,122 ♬~ 139 00:13:09,122 --> 00:13:11,791 (ザジ)フフ…。 何です? 140 00:13:11,791 --> 00:13:13,826 ヴァッシュ・ザ・スタンピードも君も➨ 141 00:13:13,826 --> 00:13:17,230 プラントが苦しんでいるのを 見過ごせない➨ 142 00:13:17,230 --> 00:13:19,465 そう思っている。 それがおかしい? 143 00:13:19,465 --> 00:13:21,801 ミリオンズ・ナイヴズも同じさ。 144 00:13:21,801 --> 00:13:25,471 えっ? でも ナイヴズは…。 145 00:13:25,471 --> 00:13:30,109 人間を皆殺しにして プラントの楽園を作ろうとしていた…。 146 00:13:30,109 --> 00:13:33,146 ですよね? (ザジ)そうだね。 147 00:13:33,146 --> 00:13:38,818 この船は いわば 彼の理想郷だ。 君たち人間とは そこが違う。 148 00:13:38,818 --> 00:13:43,790 では 見過ごせないっていうのは どういうことなんだい? 149 00:13:43,790 --> 00:13:47,226 それは…。 150 00:13:47,226 --> 00:13:50,797 (ザジ)答えはない だろう。 151 00:13:50,797 --> 00:13:56,969 プラントを使わないと この星の人間は 死に絶えてしまいます。 152 00:13:56,969 --> 00:14:00,139 でも プラントが苦しんでいるのなら➨ 153 00:14:00,139 --> 00:14:03,509 何かしてあげられることは ないのかって➨ 154 00:14:03,509 --> 00:14:06,145 だけど… そうすると人間が…。 155 00:14:06,145 --> 00:14:08,448 堂々巡りということだ。 156 00:14:08,448 --> 00:14:11,117 でも… 私は…。 157 00:14:11,117 --> 00:14:42,882 ♬~ 158 00:14:42,882 --> 00:14:45,485 でも… 私は➨ 159 00:14:45,485 --> 00:14:51,791 時間がかかっても なるべく正しい道筋を進みたい➨ 160 00:14:51,791 --> 00:14:54,127 そう思っています。 161 00:14:54,127 --> 00:14:56,162 フン。 162 00:14:56,162 --> 00:14:59,465 君はいつか トマの考えていることだって➨ 163 00:14:59,465 --> 00:15:02,735 理解できるとでも 思っているようだ。 164 00:15:05,138 --> 00:15:09,475 要するに プラントによらない生き方が できればいいんですよね。 165 00:15:09,475 --> 00:15:11,778 ミリィ… そうですけれど…。 166 00:15:11,778 --> 00:15:14,447 ワムズを食べれば実現できますね! 今も食べてますよ。 167 00:15:14,447 --> 00:15:16,783 あっ いつもごちそうさまです! でも 足りないですよぅ…。 168 00:15:16,783 --> 00:15:19,852 ハハハッ いいよ 気にしない。 169 00:15:19,852 --> 00:15:23,122 その単純な考え方 本当にいいね。 170 00:15:23,122 --> 00:15:25,458 エヘヘヘ…。 褒められたのでは…。 171 00:15:25,458 --> 00:15:28,127 🖁(デスク)…こえるか? (2人)んっ? 172 00:15:28,127 --> 00:15:30,496 🖁(デスク)聞こえるか!? ストライフ! 173 00:15:30,496 --> 00:15:33,132 🖁メリル・ストライフ! ミリィ・トンプソン! 174 00:15:33,132 --> 00:15:35,134 聞こえてますよ デスク。 175 00:15:35,134 --> 00:15:37,136 プラント強奪の記事なら さっき送りましたが…。 176 00:15:37,136 --> 00:15:39,806 🖁それは受け取った! その件じゃない! 177 00:15:39,806 --> 00:15:43,476 🖁ストライフ 緊急事態だ! 178 00:15:43,476 --> 00:15:46,212 あぁ ようやくか…。 179 00:15:46,212 --> 00:15:48,581 🖁各地の通信機という通信機が➨ 180 00:15:48,581 --> 00:15:53,486 ノーマンズランドに接近する 船が発したメッセージを受信したんだ! 181 00:15:53,486 --> 00:15:58,925 🖁来る! 大船団が来る!! ハハーッ! 182 00:15:58,925 --> 00:16:01,794 だから言っただろう? 183 00:16:01,794 --> 00:16:05,798 まもなく 彼らが 光の壁を越えてやってくる。 184 00:16:07,800 --> 00:16:10,236 (ザジ)地球からね。 185 00:16:10,236 --> 00:16:28,221 ♬~ 186 00:16:37,096 --> 00:16:39,131 📻繰り返します。 187 00:16:39,131 --> 00:16:41,500 📻大船団からのメッセージは 次の内容です。 188 00:16:41,500 --> 00:16:48,441 📻1 我々は新天地を求め バークレー59星団へ向かう船団である。 189 00:16:48,441 --> 00:16:53,446 📻2 6か月と3日後に その惑星に最接近する。 190 00:16:53,446 --> 00:16:58,751 3 希望者を乗船させ 共に新天地へ向かうことができる。 191 00:16:58,751 --> 00:17:03,122 なんてめでたい日だ! みんなに1杯おごるよ! 192 00:17:03,122 --> 00:17:05,157 (歓声) 193 00:17:05,157 --> 00:17:08,794 神よ… 遠からず 滅びゆく運命だったこの星に➨ 194 00:17:08,794 --> 00:17:12,431 我々人間に 救済を与えてくださり➨ 195 00:17:12,431 --> 00:17:15,801 ありがとうございます… ありがとうございます…。 196 00:17:15,801 --> 00:17:19,872 もう1杯! あいよ 飲め飲め! 197 00:17:19,872 --> 00:17:23,109 半年後には もう在庫を 心配しなくてよくなる! 198 00:17:23,109 --> 00:17:25,111 飲み放題だ! ハハハハッ! 199 00:17:25,111 --> 00:17:28,781 マスターも1杯やんな お ご り だ ぜ! 200 00:17:28,781 --> 00:17:32,418 うぃ~ 乾杯。 遠慮なくいただくぜ。 201 00:17:32,418 --> 00:17:36,122 (ホッパード)ハァ…。 おい。 202 00:17:36,122 --> 00:17:55,441 (ホッパード)ハァ… ハァ…。 203 00:17:55,441 --> 00:17:57,710 ミルクを。 204 00:18:04,850 --> 00:18:06,852 あぁ。 205 00:18:06,852 --> 00:18:11,424 まぁ なんだ あんたな あれだよ そのよ。 206 00:18:11,424 --> 00:18:15,528 前にも言ったがよ 裏口を使ってくれんかね。 207 00:18:15,528 --> 00:18:17,797 わかるよな? 208 00:18:24,103 --> 00:18:28,441 改めて かんぱ~い! (歓声) 209 00:18:28,441 --> 00:18:35,715 (花火の音) 210 00:18:42,755 --> 00:18:45,458 ぐっ…。 211 00:18:55,768 --> 00:18:59,105 (ピアノの音) 212 00:18:59,105 --> 00:19:01,107 (扉が開く音) 213 00:19:09,515 --> 00:19:13,452 ただいま エリクス。 214 00:19:13,452 --> 00:19:19,091 ちょっと待っててくれ。 今 粥を作る。 215 00:19:19,091 --> 00:19:23,095 腹 減っただろう。 (ピアノの音) 216 00:19:29,535 --> 00:19:32,238 (ピアノの音) 217 00:19:41,180 --> 00:19:44,083 うまいか。 そうか。 218 00:19:44,083 --> 00:19:48,120 あぁ そうだな。 何も心配しなくていい。 219 00:19:48,120 --> 00:19:53,092 みんな いい人だ。 ミルクだって 快く売ってくれる。 220 00:19:53,092 --> 00:19:56,796 そうそう 今日は大きなニュースがあってな。 221 00:19:56,796 --> 00:20:00,433 移民船が…。 222 00:20:00,433 --> 00:20:03,769 いや 何でもない。 223 00:20:03,769 --> 00:20:20,086 ♬~ 224 00:20:20,086 --> 00:20:31,163 ハァ… ハァ…。 (花火の音) 225 00:20:31,163 --> 00:20:35,801 だいぶ長くなったな。 そろそろ切るか? 226 00:20:35,801 --> 00:20:39,171 それとも もう少し伸ばすか? 227 00:20:44,110 --> 00:20:46,112 ハァ…。 228 00:20:49,815 --> 00:20:57,790 ハァ… ハァ…。 229 00:20:57,790 --> 00:21:01,460 動かないようにな…。 230 00:21:01,460 --> 00:21:03,763 ぐっ!? 231 00:21:07,433 --> 00:21:10,136 ハァ…。 232 00:21:10,136 --> 00:21:29,789 ♬~ 233 00:21:29,789 --> 00:21:32,825 ハァ…。 234 00:21:32,825 --> 00:21:35,461 うっ うぅ…。 235 00:21:35,461 --> 00:21:40,099 エリクス…。 236 00:21:40,099 --> 00:21:42,101 (墜落音) 237 00:21:48,107 --> 00:21:54,446 (ジェシカ)うっ… うっ! 238 00:21:54,446 --> 00:21:58,717 うっ…。 239 00:22:06,759 --> 00:22:13,132 (ホッパード)ハァ… ハァ…。 (ジェシカ)助け て…。 240 00:22:13,132 --> 00:22:15,768 ヴァッシュ…。 241 00:22:15,768 --> 00:22:19,071 ハァ…。 242 00:22:19,071 --> 00:22:24,076 (ピアノの音)