1 00:00:34,801 --> 00:01:34,127 ♬~ 2 00:01:34,127 --> 00:01:37,798 あれ? ママ お水が出ないよ? 3 00:01:37,798 --> 00:01:40,801 この間 直してもらったばかりなのに➡ 4 00:01:40,801 --> 00:01:43,403 また水道屋さんを呼ばなくちゃ…。 5 00:01:49,476 --> 00:01:52,813 (悲鳴) 6 00:01:52,813 --> 00:02:31,818 ♬~ 7 00:04:16,823 --> 00:04:23,830 (店内の音楽) 8 00:04:23,830 --> 00:04:26,166 お待たせしました。 9 00:04:26,166 --> 00:04:30,170 (メリル)いただきましょ。 (ミリィ)おいしそう! 10 00:04:30,170 --> 00:04:32,172 (銃声) 11 00:04:32,172 --> 00:04:34,107 うわっ! ひっ! 12 00:04:34,107 --> 00:04:36,776 (銃声) 13 00:04:36,776 --> 00:04:40,447 ヒャーッヒャヒャヒャ…! 14 00:04:40,447 --> 00:04:44,451 最近 俺のことを嗅ぎ回ってる やつがいるらしいなぁ!? 15 00:04:44,451 --> 00:04:47,120 うぅ…。 16 00:04:47,120 --> 00:04:52,125 チビの女… お前か マスコミの犬は。 17 00:04:52,125 --> 00:04:54,127 バナナサンデー…。 18 00:04:54,127 --> 00:04:56,796 俺様の偉業を 知らしめたいらしいな!? 19 00:04:56,796 --> 00:04:58,798 あっ しっかり写真を撮れ! 20 00:04:58,798 --> 00:05:01,801 (3人)よっ! おやびん かっこいい! 21 00:05:01,801 --> 00:05:04,805 あっ しらざあいって 聞かせやしょう。 22 00:05:04,805 --> 00:05:07,140 俺様は… ぐはっ! (銃声) 23 00:05:07,140 --> 00:05:09,476 (3人)おやびん! ミリィ! 24 00:05:09,476 --> 00:05:12,479 はい! うっ! 25 00:05:12,479 --> 00:05:14,815 ぐわっ! うっ! 26 00:05:14,815 --> 00:05:17,817 ぐはっ! (銃声) 27 00:05:17,817 --> 00:05:27,160 ♬~ 28 00:05:27,160 --> 00:05:31,832 労働のあとは 甘いものですね。 もちろんです。 29 00:05:31,832 --> 00:05:35,769 お待たせしました。 📻曲の途中ですが 速報です。 30 00:05:35,769 --> 00:05:37,771 いただきましょう。 📻昨日 プラントが奪われました。 31 00:05:37,771 --> 00:05:42,108 おいしそう。 📻実に2年ぶりの プラント強奪事件です。 32 00:05:42,108 --> 00:05:44,110 プラント強奪!? 33 00:06:00,794 --> 00:06:02,796 あっ…。 34 00:06:20,480 --> 00:06:25,151 また同じ手口ですね 先輩。 えぇ ミリィ。 35 00:06:25,151 --> 00:06:31,157 力ずくでプラントを強奪する… この半年で5件目です。 36 00:06:31,157 --> 00:06:35,762 ここの町の人たち 隣の町に受け入れて…。 37 00:06:35,762 --> 00:06:38,098 もらえませんよね。 38 00:06:38,098 --> 00:06:42,102 どの町にも 難民を 受け入れる余裕はありません。 39 00:06:42,102 --> 00:06:46,806 わずかな水や食料を巡って また いさかいが起こるだけです。 40 00:06:48,775 --> 00:06:52,779 📻ノヴェムバ公共放送が お送りする 『サテライトニュース』。 41 00:06:52,779 --> 00:06:55,448 📻連続するプラント強奪事件。 42 00:06:55,448 --> 00:06:59,119 📻これは 2年半前の事件を まねたものなのか。 43 00:06:59,119 --> 00:07:01,121 あっ どうも。 📻それとも あのときの犯人が➡ 44 00:07:01,121 --> 00:07:03,456 また動き出したのでしょうか。 45 00:07:03,456 --> 00:07:09,129 📻600億ダブルドルの懸賞首 重要参考人のヒューマノイド・タイフーン➡ 46 00:07:09,129 --> 00:07:11,798 ヴァッシュ・ザ・スタンピードの行方は わかっておらず…。 47 00:07:11,798 --> 00:07:13,800 ありがとうございます。 📻当局は 引き続き➡ 48 00:07:13,800 --> 00:07:17,804 情報を求めています。 では 次のニュースです。 49 00:07:17,804 --> 00:07:21,474 やっぱり 今度のプラント強奪事件も➡ 50 00:07:21,474 --> 00:07:24,477 ナイヴズって人の 仕業なんですかねぇ? 51 00:07:24,477 --> 00:07:26,813 他には考えられません。 52 00:07:26,813 --> 00:07:29,816 (ミリィ)その人が ロスト・儒来を生き残ったのなら➡ 53 00:07:29,816 --> 00:07:33,086 弟さんも 生きているかもしれない…。 54 00:07:33,086 --> 00:07:35,088 ですよね? 55 00:07:40,093 --> 00:07:42,095 ((やっぱり…。 56 00:07:42,095 --> 00:07:45,098 ヴァッシュさん エネルギーを 宇宙へ放出する気です。 57 00:07:45,098 --> 00:07:50,403 (ニコラス)なんやと!? んなことしたら 体が粉々になってまうぞ!)) 58 00:08:05,785 --> 00:08:08,455 あれから2年半 か…。 59 00:08:08,455 --> 00:08:11,791 でも 先輩が 何度も記事を書いているように➡ 60 00:08:11,791 --> 00:08:15,462 ナイヴズという人が ロスト・儒来の元凶だとしてもですよ。 61 00:08:15,462 --> 00:08:17,797 だとしても じゃなくて元凶です。 62 00:08:17,797 --> 00:08:19,799 私は この目で見たんです。 63 00:08:19,799 --> 00:08:23,470 物証がないからって 記事は ボツにされっぱなしで➡ 64 00:08:23,470 --> 00:08:25,805 一度も掲載されてませんけどね。 65 00:08:25,805 --> 00:08:29,476 ん~ 引き金を絞ったのは 別の人でも➡ 66 00:08:29,476 --> 00:08:31,811 ヴァッシュさんが儒来の 何十万の人たちを➡ 67 00:08:31,811 --> 00:08:36,416 巻き込んでしまったのは 事実なわけですし…。 68 00:08:36,416 --> 00:08:39,419 その罪を背負って生きるって➡ 69 00:08:39,419 --> 00:08:44,824 いったい どれくらいつらいのか 私には想像もできないです。 70 00:08:47,427 --> 00:08:50,430 パッサパサで あまり おいしくないですね このパン。 71 00:08:50,430 --> 00:08:52,432 保存がきくんですよ。 72 00:08:52,432 --> 00:08:55,101 おかわりありますか? ありません。 73 00:08:55,101 --> 00:08:58,104 大事に食べてください。 たくさんかんで。 74 00:08:58,104 --> 00:09:02,108 あ~あ ガトーミルフィーユおいしかったな。 75 00:09:02,108 --> 00:09:04,778 セイロンティーがまた合うんですよね。 76 00:09:04,778 --> 00:09:07,781 やめましょう。 もう手に入らないものです。 77 00:09:07,781 --> 00:09:10,450 サクサク生地と濃厚なクリーム。 78 00:09:10,450 --> 00:09:13,453 そこに芳じゅんなお茶の香りが ふわ~っと広がり…。 79 00:09:13,453 --> 00:09:16,456 あぁ… バナナサンデー!! 80 00:09:16,456 --> 00:09:19,125 ワムズで代用してみますか。 うっ。 81 00:09:19,125 --> 00:09:21,127 調理には コツがあるんです。 82 00:09:21,127 --> 00:09:24,798 あっ あのワムズもおいしそうですよ。 どのワムズですか? 83 00:09:24,798 --> 00:09:27,133 ワムズなんて もう二度と口に…。 84 00:09:27,133 --> 00:09:29,135 ヒッ! 85 00:09:35,074 --> 00:09:37,077 あ あぁ…。 86 00:09:37,077 --> 00:09:39,412 急いで逃げないと…。 大丈夫ですよ~。 87 00:09:39,412 --> 00:09:42,115 大丈夫って…。 ほら あそこ。 88 00:09:46,419 --> 00:09:49,422 (ミリィ)ザジさんです。 89 00:09:49,422 --> 00:09:51,825 ザジ・ザ・ビースト。 90 00:09:59,098 --> 00:10:02,435 また あなたですか。 何のご用です? 91 00:10:02,435 --> 00:10:04,437 (ザジ)ごあいさつだね。 92 00:10:04,437 --> 00:10:07,106 この近くで おもしろいものを見つけたから➡ 93 00:10:07,106 --> 00:10:10,443 教えてあげようと思って わざわざ来てあげたのに。 94 00:10:10,443 --> 00:10:13,112 おもしろいもの? (ミリィ)何ですか? 95 00:10:13,112 --> 00:10:15,815 フフッ 乗せていってあげるよ。 96 00:10:23,456 --> 00:10:27,861 わぁ~! うわぁ~! (ミリィ)わぁ~ ハハハッ! 97 00:10:37,136 --> 00:10:41,474 これは…。 (ザジ)そうだよ。 98 00:10:41,474 --> 00:10:44,878 ビッグ・フォールのときのものだ。 99 00:10:48,815 --> 00:10:53,820 ビッグ・フォールから150年間 誰にも発見されずにいたとは…。 100 00:10:53,820 --> 00:10:57,824 (ミリィ)いやぁ 奇跡ですね! 101 00:10:57,824 --> 00:10:59,826 わぁ…。 102 00:10:59,826 --> 00:11:01,828 こんなところを進むんですの? 103 00:11:01,828 --> 00:11:05,498 (ザジ)これでも 君たちに合わせているんだよ。 104 00:11:05,498 --> 00:11:07,500 うわっ! 105 00:11:07,500 --> 00:11:12,839 あいたぁ。 も~ んっ? 106 00:11:12,839 --> 00:11:15,842 ひぃ… ひゃあ~! 107 00:11:15,842 --> 00:11:18,178 (ザジ)この船に乗っていた 人間たちは➡ 108 00:11:18,178 --> 00:11:20,847 墜落の際に全滅したみたいだ。 109 00:11:20,847 --> 00:11:24,183 さて もう少しだよ。 110 00:11:24,183 --> 00:11:26,886 ビッグ・フォール…。 111 00:11:32,792 --> 00:11:35,795 ギャーッ! うぉ! 取って! 取って! 取ってください!! 112 00:11:35,795 --> 00:11:38,464 ここのバッテリーは まだ生きてるんですね。 113 00:11:38,464 --> 00:11:43,136 (ザジ)人間にとって それだけ 重要な施設だってことだろう。 114 00:11:43,136 --> 00:11:47,440 そう。 プラントがある施設だ。 115 00:11:51,477 --> 00:11:53,479 (ザジ)ここで問題だ。 116 00:11:53,479 --> 00:11:57,483 人間がいなくなって 水や食料 燃料➡ 117 00:11:57,483 --> 00:12:02,155 資源一切を生み出す必要が なくなった船のプラントは…。 118 00:12:02,155 --> 00:12:05,491 どうなったと思う? 119 00:12:05,491 --> 00:12:07,493 答えられないのかい? 120 00:12:07,493 --> 00:12:09,829 (ミリィ)人間に 使われないわけですから➡ 121 00:12:09,829 --> 00:12:12,165 のんびりできるんじゃ ないですかね。 122 00:12:12,165 --> 00:12:17,837 ハハハハハッ いいね そういう単純な考え方大好きだよ。 123 00:12:17,837 --> 00:12:20,840 エヘヘヘ。 おそらく 褒められたのではありませんよ。 124 00:12:20,840 --> 00:12:23,843 んっ? (ザジ)君は どう思う? 125 00:12:23,843 --> 00:12:26,512 儒来の一件から ずっとプラントについて➡ 126 00:12:26,512 --> 00:12:29,515 調べているんだろ? 127 00:12:29,515 --> 00:12:33,119 どうなったのですか? 128 00:12:33,119 --> 00:12:36,456 わからないのかい? 129 00:12:36,456 --> 00:12:38,858 答えは…。 130 00:12:41,127 --> 00:12:43,129 (ザジ)これさ。 131 00:12:48,134 --> 00:12:50,136 (ザジ)人間がいなくなって➡ 132 00:12:50,136 --> 00:12:53,473 そう遠くないうちに 死んだみたいだね。 133 00:12:53,473 --> 00:12:57,143 このカプセルは きちんと動いているようです。 134 00:12:57,143 --> 00:13:01,481 ラストランでもなく 故障でもない…。 135 00:13:01,481 --> 00:13:04,183 なぜ死んでしまったの? 136 00:13:06,819 --> 00:13:09,422 こんな狭いところでは…。 137 00:13:15,161 --> 00:13:18,164 せめて出してあげましょう。 138 00:13:18,164 --> 00:13:41,788 ♬~ 139 00:13:41,788 --> 00:13:44,457 (ザジ)フフ…。 何です? 140 00:13:44,457 --> 00:13:46,459 ヴァッシュ・ザ・スタンピードも君も➡ 141 00:13:46,459 --> 00:13:49,796 プラントが苦しんでいるのを 見過ごせない➡ 142 00:13:49,796 --> 00:13:52,131 そう思っている。 それがおかしい? 143 00:13:52,131 --> 00:13:54,467 ミリオンズ・ナイヴズも同じさ。 144 00:13:54,467 --> 00:13:58,137 えっ? でも ナイヴズは…。 145 00:13:58,137 --> 00:14:02,809 人間を皆殺しにして プラントの楽園を作ろうとしていた…。 146 00:14:02,809 --> 00:14:05,812 ですよね? (ザジ)そうだね。 147 00:14:05,812 --> 00:14:11,484 この船は いわば 彼の理想郷だ。 君たち人間とは そこが違う。 148 00:14:11,484 --> 00:14:16,489 では 見過ごせないっていうのは どういうことなんだい? 149 00:14:16,489 --> 00:14:19,826 それは…。 150 00:14:19,826 --> 00:14:23,496 (ザジ)答えはない だろう。 151 00:14:23,496 --> 00:14:29,669 プラントを使わないと この星の人間は 死に絶えてしまいます。 152 00:14:29,669 --> 00:14:32,772 でも プラントが苦しんでいるのなら➡ 153 00:14:32,772 --> 00:14:36,109 何かしてあげられることは ないのかって➡ 154 00:14:36,109 --> 00:14:38,778 だけど… そうすると人間が…。 155 00:14:38,778 --> 00:14:41,114 堂々巡りということだ。 156 00:14:41,114 --> 00:14:43,783 でも… 私は…。 157 00:14:43,783 --> 00:15:15,481 ♬~ 158 00:15:15,481 --> 00:15:18,151 でも… 私は➡ 159 00:15:18,151 --> 00:15:24,490 時間がかかっても なるべく正しい道筋を進みたい➡ 160 00:15:24,490 --> 00:15:26,826 そう思っています。 161 00:15:26,826 --> 00:15:28,828 フン。 162 00:15:28,828 --> 00:15:32,165 君はいつか トマの考えていることだって➡ 163 00:15:32,165 --> 00:15:35,468 理解できるとでも 思っているようだ。 164 00:15:37,770 --> 00:15:42,108 要するに プラントによらない生き方が できればいいんですよね。 165 00:15:42,108 --> 00:15:44,443 ミリィ… そうですけれど…。 166 00:15:44,443 --> 00:15:47,113 ワムズを食べれば実現できますね! 今も食べてますよ。 167 00:15:47,113 --> 00:15:49,448 あっ いつもごちそうさまです! でも 足りないですよぅ…。 168 00:15:49,448 --> 00:15:52,452 ハハハッ いいよ 気にしない。 169 00:15:52,452 --> 00:15:55,788 その単純な考え方 本当にいいね。 170 00:15:55,788 --> 00:15:58,124 エヘヘヘ…。 褒められたのでは…。 171 00:15:58,124 --> 00:16:00,793 🖁(デスク)…こえるか? (2人)んっ? 172 00:16:00,793 --> 00:16:03,129 🖁(デスク)聞こえるか!? ストライフ! 173 00:16:03,129 --> 00:16:05,798 🖁メリル・ストライフ! ミリィ・トンプソン! 174 00:16:05,798 --> 00:16:07,800 聞こえてますよ デスク。 175 00:16:07,800 --> 00:16:09,802 プラント強奪の記事なら さっき送りましたが…。 176 00:16:09,802 --> 00:16:12,471 🖁それは受け取った! その件じゃない! 177 00:16:12,471 --> 00:16:16,142 🖁ストライフ 緊急事態だ! 178 00:16:16,142 --> 00:16:18,811 あぁ ようやくか…。 179 00:16:18,811 --> 00:16:21,147 🖁各地の通信機という通信機が➡ 180 00:16:21,147 --> 00:16:26,152 ノーマンズランドに接近する 船が発したメッセージを受信したんだ! 181 00:16:26,152 --> 00:16:31,490 🖁来る! 大船団が来る!! ハハーッ! 182 00:16:31,490 --> 00:16:34,427 だから言っただろう? 183 00:16:34,427 --> 00:16:38,431 まもなく 彼らが 光の壁を越えてやってくる。 184 00:16:40,433 --> 00:16:42,768 (ザジ)地球からね。 185 00:16:42,768 --> 00:17:00,786 ♬~ 186 00:17:09,795 --> 00:17:11,797 📻繰り返します。 187 00:17:11,797 --> 00:17:14,133 📻大船団からのメッセージは 次の内容です。 188 00:17:14,133 --> 00:17:21,140 📻1 我々は新天地を求め バークレー59星団へ向かう船団である。 189 00:17:21,140 --> 00:17:26,145 📻2 6か月と3日後に その惑星に最接近する。 190 00:17:26,145 --> 00:17:31,484 3 希望者を乗船させ 共に新天地へ向かうことができる。 191 00:17:31,484 --> 00:17:35,755 なんてめでたい日だ! みんなに1杯おごるよ! 192 00:17:35,755 --> 00:17:37,757 (歓声) 193 00:17:37,757 --> 00:17:41,427 神よ… 遠からず 滅びゆく運命だったこの星に➡ 194 00:17:41,427 --> 00:17:45,097 我々人間に 救済を与えてくださり➡ 195 00:17:45,097 --> 00:17:48,434 ありがとうございます… ありがとうございます…。 196 00:17:48,434 --> 00:17:52,438 もう1杯! あいよ 飲め飲め! 197 00:17:52,438 --> 00:17:55,775 半年後には もう在庫を 心配しなくてよくなる! 198 00:17:55,775 --> 00:17:57,777 飲み放題だ! ハハハハッ! 199 00:17:57,777 --> 00:18:01,447 マスターも1杯やんな お ご り だ ぜ! 200 00:18:01,447 --> 00:18:05,117 うぃ~ 乾杯。 遠慮なくいただくぜ。 201 00:18:05,117 --> 00:18:08,788 (ホッパード)ハァ…。 おい。 202 00:18:08,788 --> 00:18:28,140 (ホッパード)ハァ… ハァ…。 203 00:18:28,140 --> 00:18:30,443 ミルクを。 204 00:18:37,416 --> 00:18:39,418 あぁ。 205 00:18:39,418 --> 00:18:44,090 まぁ なんだ あんたな あれだよ そのよ。 206 00:18:44,090 --> 00:18:48,094 前にも言ったがよ 裏口を使ってくれんかね。 207 00:18:48,094 --> 00:18:50,396 わかるよな? 208 00:18:56,769 --> 00:19:01,107 改めて かんぱ~い! (歓声) 209 00:19:01,107 --> 00:19:08,414 (花火の音) 210 00:19:15,454 --> 00:19:18,157 ぐっ…。 211 00:19:28,467 --> 00:19:31,804 (ピアノの音) 212 00:19:31,804 --> 00:19:33,806 (扉が開く音) 213 00:19:42,081 --> 00:19:46,085 ただいま エリクス。 214 00:19:46,085 --> 00:19:51,757 ちょっと待っててくれ。 今 粥を作る。 215 00:19:51,757 --> 00:19:55,761 腹 減っただろう。 (ピアノの音) 216 00:20:02,101 --> 00:20:04,804 (ピアノの音) 217 00:20:13,779 --> 00:20:16,782 うまいか。 そうか。 218 00:20:16,782 --> 00:20:20,786 あぁ そうだな。 何も心配しなくていい。 219 00:20:20,786 --> 00:20:25,791 みんな いい人だ。 ミルクだって 快く売ってくれる。 220 00:20:25,791 --> 00:20:29,462 そうそう 今日は大きなニュースがあってな。 221 00:20:29,462 --> 00:20:33,132 移民船が…。 222 00:20:33,132 --> 00:20:36,469 いや 何でもない。 223 00:20:36,469 --> 00:20:52,818 ♬~ 224 00:20:52,818 --> 00:21:03,829 ハァ… ハァ…。 (花火の音) 225 00:21:03,829 --> 00:21:08,501 だいぶ長くなったな。 そろそろ切るか? 226 00:21:08,501 --> 00:21:11,904 それとも もう少し伸ばすか? 227 00:21:16,842 --> 00:21:18,844 ハァ…。 228 00:21:22,515 --> 00:21:30,523 ハァ… ハァ…。 229 00:21:30,523 --> 00:21:34,126 動かないようにな…。 230 00:21:34,126 --> 00:21:36,428 ぐっ!? 231 00:21:40,132 --> 00:21:42,802 ハァ…。 232 00:21:42,802 --> 00:22:02,488 ♬~ 233 00:22:02,488 --> 00:22:05,491 ハァ…。 234 00:22:05,491 --> 00:22:08,160 うっ うぅ…。 235 00:22:08,160 --> 00:22:12,832 エリクス…。 236 00:22:12,832 --> 00:22:14,833 (墜落音) 237 00:22:20,840 --> 00:22:27,179 (ジェシカ)うっ… うっ! 238 00:22:27,179 --> 00:22:31,483 うっ…。 239 00:22:39,458 --> 00:22:45,798 (ホッパード)ハァ… ハァ…。 (ジェシカ)助け て…。 240 00:22:45,798 --> 00:22:48,467 ヴァッシュ…。 241 00:22:48,467 --> 00:22:51,804 ハァ…。 242 00:22:51,804 --> 00:22:56,809 (ピアノの音)