1 00:00:34,801 --> 00:00:37,471 親愛なる同胞の諸君。 応答せよ。 2 00:00:37,471 --> 00:00:39,806 メーデーは受信した。 3 00:00:39,806 --> 00:00:44,478 我々は 希望者を 全員乗船させることができる。 4 00:00:44,478 --> 00:00:49,483 君たちの惑星の静止軌道上への 到着予定を伝える。 5 00:00:49,483 --> 00:00:52,886 到達予定日時は 世界協定時刻で…。 6 00:02:37,791 --> 00:02:42,129 ((ナイヴズ:雨なきこの星に… 雨を降らせてやる。 7 00:02:42,129 --> 00:02:45,465 1,000隻の移民船の雨をな。 8 00:02:45,465 --> 00:02:49,469 ジェネシス・フラッド・ビッグ・フォールだ)) 9 00:02:59,146 --> 00:03:02,816 (ヴァッシュ)ナイ… 僕は止めるよ…。 10 00:03:02,816 --> 00:03:05,152 (ニコラス)どないして 止めるつもりや? 11 00:03:05,152 --> 00:03:09,489 もう動いて大丈夫なのかい? (ニコラス)平気の平左や。 12 00:03:09,489 --> 00:03:11,825 それに いつまでも寝とったら➡ 13 00:03:11,825 --> 00:03:14,494 子どもらが 余計な心配するさかいな。 14 00:03:14,494 --> 00:03:16,496 でっ? 15 00:03:16,496 --> 00:03:21,835 メラニィの話では オクトヴァーンは 方舟の襲撃を退け➡ 16 00:03:21,835 --> 00:03:25,505 そして 他の町や村からの 難民を受け入れている➡ 17 00:03:25,505 --> 00:03:30,510 守ってくれる… という うわさが広まっていたらしい。 18 00:03:30,510 --> 00:03:34,781 だから… ナイは現れる。 オクトヴァーンに。 19 00:03:34,781 --> 00:03:38,085 (ニコラス)せやろな… でっ? 20 00:03:40,120 --> 00:03:44,124 考えはあるよ ナイを止めるための考えは。 21 00:03:44,124 --> 00:03:47,794 聞かしてもらおやないか。 それは…。 22 00:03:47,794 --> 00:03:49,796 (メラニィ)ダメだね。 23 00:03:49,796 --> 00:03:51,798 (メラニィ)麓の町は すっからかん。 24 00:03:51,798 --> 00:03:55,469 やっぱり 食べ物も水も 何一つ残っていないよ。 25 00:03:55,469 --> 00:03:57,471 (リヴィオ)完全にゴーストタウンです。 26 00:03:57,471 --> 00:04:00,474 このままじゃ かなり切り詰めたとしても➡ 27 00:04:00,474 --> 00:04:03,810 食料や水がもつのは せいぜい1週間だね。 28 00:04:03,810 --> 00:04:05,812 1週間…。 29 00:04:05,812 --> 00:04:09,483 (リヴィオ)オクトヴァーンに避難しようにも 車も残っていません。 30 00:04:09,483 --> 00:04:11,818 歩いて移動するのは不可能ですし。 31 00:04:11,818 --> 00:04:15,822 そもそも 子どもらを オクトヴァーンには行かせられへん。 32 00:04:15,822 --> 00:04:20,127 (メラニィ)無線も使えないし どうしたもんかねぇ。 33 00:04:22,496 --> 00:04:24,498 ホームだ。 (ニコラス)ホーム? 34 00:04:24,498 --> 00:04:26,500 ヴァッシュの家かい? 35 00:04:26,500 --> 00:04:29,836 ルイーダなら 子どもたちを受け入れてくれる。 36 00:04:29,836 --> 00:04:31,838 僕が頼んでくる。 37 00:04:31,838 --> 00:04:35,776 この町からなら バイクを飛ばせば 3~4日でたどりつけるはずだ。 38 00:04:35,776 --> 00:04:38,445 それは いい考えだと思います。 39 00:04:38,445 --> 00:04:42,449 ですが ナイヴズへの対処は それからで間に合うでしょうか? 40 00:04:42,449 --> 00:04:45,118 移民船団が 到着してからじゃないと➡ 41 00:04:45,118 --> 00:04:47,454 ナイは目的を果たせない。 42 00:04:47,454 --> 00:04:50,123 ホームに行って帰ってきてから オクトヴァーンに向かっても➡ 43 00:04:50,123 --> 00:04:53,793 まだ時間の猶予はある… と思う。 44 00:04:53,793 --> 00:04:57,130 それしかなさそやな。 45 00:04:57,130 --> 00:05:00,800 みんな すぐに戻ってくる。 何も心配いらない。 46 00:05:00,800 --> 00:05:04,805 (メラニィ)気をつけて行くんだよ。 いってきます。 47 00:05:04,805 --> 00:05:08,475 (エンジン音) 48 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 (子どもたち) いってらっしゃ~い! 49 00:05:10,477 --> 00:05:15,482 あぁ~っ! ちょっ! うえっ!? (子どもたち)うわっ! 50 00:05:15,482 --> 00:05:19,152 (ニコラス)って 乗れへんのかい! あほう! 51 00:05:19,152 --> 00:05:21,454 ケガはありませんか? 52 00:05:24,825 --> 00:05:27,427 うっ… がはっ! 53 00:05:29,496 --> 00:05:33,433 本当に大丈夫? (ニコラス)やっぱり ワイが…。 54 00:05:33,433 --> 00:05:36,770 いいえ。 ニコ兄は まだ本調子じゃありませんし➡ 55 00:05:36,770 --> 00:05:38,772 僕が行きます。 56 00:05:38,772 --> 00:05:42,108 大丈夫。 ホームの場所は しっかり把握しました。 57 00:05:42,108 --> 00:05:44,778 (ニコラス)そうか。 ありがとう リヴィオ。 58 00:05:44,778 --> 00:05:46,780 お礼もいりません。 59 00:05:46,780 --> 00:05:50,784 僕だって 子どもたちのために 何か役に立ちたいんです。 60 00:05:50,784 --> 00:05:53,453 (3人)ヘヘッ。 頼むわね。 61 00:05:53,453 --> 00:05:57,457 はい メラニィおばちゃ… おばさん。 62 00:05:57,457 --> 00:06:02,128 では いってきます。 (エンジン音) 63 00:06:02,128 --> 00:06:05,799 ぬお~ あぁ~!? 64 00:06:05,799 --> 00:06:09,102 がはっ! がっ… ぐわっ… あ う…。 65 00:06:11,805 --> 00:06:16,476 イタタ… うわっ! 骨が…。 (3人)ひぃっ!! 66 00:06:16,476 --> 00:06:20,814 大丈夫 大丈夫。 すぐに治るから。 67 00:06:20,814 --> 00:06:23,149 (3人)うわぁ…。 68 00:06:23,149 --> 00:06:25,151 ほらね 治った。 69 00:06:25,151 --> 00:06:27,821 じゃあ 改めて いってきます。 70 00:06:27,821 --> 00:06:33,827 うおっ うお~っ! うおうおうお~っ! 71 00:06:45,105 --> 00:06:48,441 (メラニィ)どうだい? 72 00:06:48,441 --> 00:06:50,443 今日で5日目。 73 00:06:50,443 --> 00:06:53,446 そろそろ戻ってきても いいと思うんだけど…。 74 00:06:53,446 --> 00:06:55,782 (メラニィ)あの子 砂漠で迷ったり➡ 75 00:06:55,782 --> 00:06:59,786 ワムズの群れに追いかけられたり してなきゃいいけど…。 76 00:06:59,786 --> 00:07:02,455 信じて待つしかない。 77 00:07:02,455 --> 00:07:05,458 メラニィ 食料と水は? 78 00:07:05,458 --> 00:07:09,796 あと2日ってところだね。 そっか…。 79 00:07:09,796 --> 00:07:13,466 そやで。 みんなも宇宙へ行けるんや! 80 00:07:13,466 --> 00:07:16,803 星の海を大航海や! (3人)わぁ~! 81 00:07:16,803 --> 00:07:20,140 (ニコラス)この星を出て 新しい星へ向かうんや。 82 00:07:20,140 --> 00:07:22,142 きっとええ家が見つかる。 83 00:07:22,142 --> 00:07:25,478 それって ニコ兄も一緒? (ニコラス)もちろんそや。 84 00:07:25,478 --> 00:07:29,149 メラニィおばちゃんも? (ニコラス)みんな一緒や! 85 00:07:29,149 --> 00:07:32,152 うまいもんぎょうさん食べて 旅行しよな! 86 00:07:32,152 --> 00:07:34,421 うん! ねぇ ニコ兄。 87 00:07:34,421 --> 00:07:37,757 んっ? 宇宙船は どこから来るの? 88 00:07:37,757 --> 00:07:40,760 (ニコラス)それは…。 89 00:07:40,760 --> 00:07:42,762 それは知らんな。 90 00:07:42,762 --> 00:07:45,765 あっちか… それともこっちからか。 91 00:07:45,765 --> 00:07:48,101 向こうからだよ。 92 00:07:48,101 --> 00:07:50,437 どうして分かるの? 93 00:07:50,437 --> 00:07:55,108 この方向に ノーマンズランドに生きる みんなの故郷の星があるんだ。 94 00:07:55,108 --> 00:07:57,110 地球のことだね! 95 00:07:57,110 --> 00:07:59,779 そっかぁ あっちから来るのかぁ。 96 00:07:59,779 --> 00:08:03,116 見えないかなぁ。 見えるわけないよ! 97 00:08:03,116 --> 00:08:05,118 あっ 見えた! フッ。 98 00:08:05,118 --> 00:08:07,120 ウッソだ~! ウソじゃないよ。 99 00:08:07,120 --> 00:08:10,623 1隻 2隻… 30隻もいる! 100 00:08:10,623 --> 00:08:14,127 ホンマやな。 窓から手ぇ振っとるやつがおるわ。 101 00:08:14,127 --> 00:08:16,129 えぇ!? どこどこ? 102 00:08:16,129 --> 00:08:20,800 あ~っ だましたな~! (笑い声) 103 00:08:20,800 --> 00:08:23,803 ねぇねぇ ヴァッシュ兄も地球から来たの? 104 00:08:23,803 --> 00:08:26,806 僕も地球は知らないよ。 105 00:08:26,806 --> 00:08:29,809 僕たちは 旅をする船の中で生まれた。 106 00:08:29,809 --> 00:08:33,413 僕たち? 双子の兄がいるんだ。 107 00:08:33,413 --> 00:08:36,816 へぇ! 他にも家族はいるの? 108 00:08:38,752 --> 00:08:45,091 レム… レム・セイブレムって人が 僕と兄を育ててくれてね。 109 00:08:45,091 --> 00:08:50,764 それって ヴァッシュ兄のママ? うん ママみたいなものかな。 110 00:08:50,764 --> 00:08:55,101 レムは優しくて いろんなことを教えてくれた。 111 00:08:55,101 --> 00:08:59,439 あっ そうだ みんなに レムの言葉を贈ろう。 112 00:08:59,439 --> 00:09:03,109 いい よく聞いて。 (3人)うん! 113 00:09:03,109 --> 00:09:07,781 人は みんな 行き先のない 真っ白な切符を持っている。 114 00:09:07,781 --> 00:09:11,117 そこに何を描くかは自分しだい。 115 00:09:11,117 --> 00:09:15,455 ((レム:どんな暗闇にいるときも あなたたちの切符は➡ 116 00:09:15,455 --> 00:09:19,793 いつでも行き先が 書き込まれるのを待っている)) 117 00:09:19,793 --> 00:09:23,797 真っ白な…。 切符…? 118 00:09:23,797 --> 00:09:25,799 みんな 手を出して。 119 00:09:28,468 --> 00:09:33,072 君も 君も 君も。 120 00:09:33,072 --> 00:09:35,408 真っ白な切符を持っている。 121 00:09:35,408 --> 00:09:37,410 (3人)わぁ~。 122 00:09:37,410 --> 00:09:40,413 その切符があれば 君たちは どこへでも行ける。 123 00:09:40,413 --> 00:09:42,415 何にだってなれる。 124 00:09:42,415 --> 00:09:45,085 切符があるから どんなつらいときでも➡ 125 00:09:45,085 --> 00:09:48,087 我慢することができる。 126 00:09:48,087 --> 00:09:50,757 僕がそうだったように。 127 00:09:50,757 --> 00:09:54,427 いいかい。 その切符を大切にするんだよ。 128 00:09:54,427 --> 00:09:56,429 (3人)うん!! 129 00:10:02,101 --> 00:10:05,105 (ミリィ)先輩! 早く早く! (2人)ハァ ハァ…。 130 00:10:05,105 --> 00:10:07,106 (ジェシカ)おっとっと! (メリル)ジェシカ! 131 00:10:07,106 --> 00:10:11,778 メリル ミリィ! バイクが! (ミリィ)私たちも見ました! 132 00:10:11,778 --> 00:10:15,782 ヴァッシュさん!? ヴァッシュ!? 葬儀屋さん!? 133 00:10:15,782 --> 00:10:19,786 どうも。 134 00:10:19,786 --> 00:10:21,788 (ミリィ/ジェシカ)誰? 135 00:10:21,788 --> 00:10:24,124 (ルイーダ)あなたたち 少し落ち着きなさい。 136 00:10:24,124 --> 00:10:28,461 あ はい すみません…。 てっきり 私…。 137 00:10:28,461 --> 00:10:31,798 ヴァッシュさんか葬儀屋さんが 帰ってきたのかと…。 138 00:10:31,798 --> 00:10:36,469 お二人は来ていません。 ですが 無事です。 139 00:10:36,469 --> 00:10:40,640 今 別の場所にいて 食料や水が尽きかけていて➡ 140 00:10:40,640 --> 00:10:43,810 助けを待っています。 僕は それを知らせに…。 141 00:10:43,810 --> 00:10:48,148 (ブラド)そいつは 5日も不眠不休で ここにたどりついたそうだ。 142 00:10:48,148 --> 00:10:50,149 5日も寝ないで!? 143 00:10:50,149 --> 00:10:53,486 本当は 3日もあれば 着くはずだったんですが…。 144 00:10:53,486 --> 00:10:58,158 ((ヒャッハー! ナイスなバイクだぜ! 145 00:10:58,158 --> 00:11:00,159 奪っちまえ~! まったく。 146 00:11:02,829 --> 00:11:07,834 あ~れ~! 147 00:11:07,834 --> 00:11:11,838 あ~っ! 148 00:11:19,846 --> 00:11:24,350 んっ? 逆方向…?)) 149 00:11:24,350 --> 00:11:28,354 (リヴィオ)と いろいろ 想定外のトラブルがありまして…。 150 00:11:28,354 --> 00:11:31,858 (ホーンフリーク)間違いない。 リヴィオ・ザ・ダブルファングの声だ。 151 00:11:31,858 --> 00:11:37,130 (パペットマスター)我々を始末しに来た… というわけでもなさそうですね。 152 00:11:37,130 --> 00:11:39,799 (ルイーダ)ホープランドの 孤児院の子どもたちを➡ 153 00:11:39,799 --> 00:11:43,136 この船に避難させたい… でしたね。 154 00:11:43,136 --> 00:11:46,139 (リヴィオ)はい。 (ルイーダ)事情は よく分かりました。 155 00:11:46,139 --> 00:11:48,141 では…。 (ルイーダ)ですが➡ 156 00:11:48,141 --> 00:11:52,445 子どもたちを ホームに 受け入れるわけにはいきません。 157 00:12:04,824 --> 00:12:06,826 来た! 158 00:12:10,163 --> 00:12:15,168 (歓声) 159 00:12:15,168 --> 00:12:17,170 (ジェシカ)ヴァッシュ! 160 00:12:17,170 --> 00:12:20,840 も~う! バカバカ! 心配したんだから! 161 00:12:20,840 --> 00:12:22,842 ごめんよ ジェシカ。 162 00:12:22,842 --> 00:12:28,181 (ミリィ)無事でよかったです~。 メリル ミリィ 心配かけたね。 163 00:12:28,181 --> 00:12:32,185 本当ですよ。 あとでインタビューさせてくださいね! 164 00:12:32,185 --> 00:12:34,454 ハハハ…。 165 00:12:34,454 --> 00:12:38,791 (ミリィ)それにしてもですけど…。 えぇ。 166 00:12:38,791 --> 00:12:41,127 どうしたんですか その髪。 167 00:12:41,127 --> 00:12:45,798 (ニコラス)イメチェンや。 似合うやろ。 ワイルド感マシマシですね! 168 00:12:45,798 --> 00:12:50,136 僕が 心労というか 苦労をかけたせいというか➡ 169 00:12:50,136 --> 00:12:52,805 なんといいますか…。 (ニコラス)おんどれのせいやない。 170 00:12:52,805 --> 00:12:54,807 なんも気にすることあらへん。 171 00:12:54,807 --> 00:12:58,144 本当に大丈夫なんですよね? 172 00:12:58,144 --> 00:13:00,813 あぁ。 ちょっと死にかけただけや。 173 00:13:00,813 --> 00:13:02,815 (2人)えぇ!? (せきこむ声) 174 00:13:02,815 --> 00:13:05,151 もう 大体 大丈夫や。 175 00:13:05,151 --> 00:13:07,820 あなたの 「大体」は あてになりませんよ。 176 00:13:07,820 --> 00:13:09,822 前科がありますから。 177 00:13:09,822 --> 00:13:13,493 ホンマに大丈夫や。 本当ですか? 178 00:13:13,493 --> 00:13:17,897 ホンマのホンマに大丈夫や。 信じますよ? 179 00:13:21,834 --> 00:13:24,837 (ニコラス)信じてええ。 180 00:13:24,837 --> 00:13:29,842 ワイは死なれへん。 ここの子ぉらを守るためにもな。 181 00:13:29,842 --> 00:13:34,781 ほな もうええやろ。 なんやねん。 182 00:13:34,781 --> 00:13:40,119 でっ これは どういうことなんや? 183 00:13:40,119 --> 00:13:44,457 孤児院の子どもたちを 受け入れてほしかったんだけど…。 184 00:13:44,457 --> 00:13:48,461 君たちもだけど どうして逆にこっちへ来たの? 185 00:13:48,461 --> 00:13:50,797 ルイーダさんがですね…。 186 00:13:50,797 --> 00:13:55,968 ((ですが 子どもたちを ホームに 受け入れるわけにはいきません。 187 00:13:55,968 --> 00:13:58,805 そんな…! ルイーダさん。 188 00:13:58,805 --> 00:14:01,140 (ルイーダ)危険だからです。 189 00:14:01,140 --> 00:14:04,811 もうすぐ エンジンの修理が完了するんだ。 190 00:14:04,811 --> 00:14:07,814 この船が また飛べるようになる。 191 00:14:07,814 --> 00:14:11,818 私たちは ナイヴズとの決着をつけにいく。 192 00:14:11,818 --> 00:14:16,823 だから リヴィオさん 反対に こちらからお願いします。 193 00:14:16,823 --> 00:14:23,496 この船の子どもたちと非戦闘員を ホープランドに避難させてください)) 194 00:14:23,496 --> 00:14:27,166 というわけなんです。 (ニコラス)冷静やな。 195 00:14:27,166 --> 00:14:29,168 さすがは ルイーダ。 196 00:14:29,168 --> 00:14:31,170 食料や水も たくさん持ってきたから➡ 197 00:14:31,170 --> 00:14:35,108 しばらくは大丈夫。 (ニコラス)にしてもや…。 198 00:14:35,108 --> 00:14:37,443 なんで お前らまでおんねん! 199 00:14:37,443 --> 00:14:43,116 何か問題でも? 私たちも非戦闘員ですからね。 200 00:14:43,116 --> 00:14:47,120 子どもたちの音楽のレッスンは 毎日やったほうがいいからね。 201 00:14:47,120 --> 00:14:50,456 はぁ? さぁ みんな レッスンの時間だ。 202 00:14:50,456 --> 00:14:52,458 (子どもたち)は~い! 203 00:14:52,458 --> 00:14:56,462 ねぇ 王様 音楽のレッスンのあと 新しい人形劇見せてね! 204 00:14:56,462 --> 00:14:59,132 嫌です。 やった~! 205 00:14:59,132 --> 00:15:01,134 (パペットマスター)やりませんよ? 楽しみ~! 206 00:15:01,134 --> 00:15:03,469 (パペットマスター)やりませんよ? ハァー。 207 00:15:03,469 --> 00:15:09,475 私たちも ヴァッシュさんと一緒に オクトヴァーンに行きましょう。 208 00:15:09,475 --> 00:15:13,813 最後の最後まで 見届け 記録しましょう。 209 00:15:13,813 --> 00:15:18,151 ジャーナリストとしてのきょうじを 後の世に示しましょう。 210 00:15:18,151 --> 00:15:24,490 (ミリィ)うん… あっ はい! オーケー 各所問題なし。 211 00:15:24,490 --> 00:15:29,495 バッテリーも満タンです。 どこまでだって走っていけますよ。 212 00:15:29,495 --> 00:15:32,165 んっ? ミリィ? 213 00:15:32,165 --> 00:15:36,102 はい? 214 00:15:36,102 --> 00:15:38,104 ひぃ~!! 215 00:15:38,104 --> 00:15:40,773 ミ ミリ… ワム…。 216 00:15:40,773 --> 00:15:43,776 あ~ よかった~。 何が!? 217 00:15:43,776 --> 00:15:47,113 お姉ちゃんからです。 お父さんも お母さんも➡ 218 00:15:47,113 --> 00:15:49,115 お姉ちゃんたちも お兄ちゃんたちも➡ 219 00:15:49,115 --> 00:15:52,118 甥っ子たちも 姪っ子たちも いとこたちも➡ 220 00:15:52,118 --> 00:15:56,122 み~んな 無事でいるそうです! えっ!? 221 00:15:56,122 --> 00:15:59,792 でも たぶん オクトヴァーンの近くにいるみたいで➡ 222 00:15:59,792 --> 00:16:04,463 それは ちょっと心配です…。 って 何の話ですか!? 223 00:16:04,463 --> 00:16:08,801 あぁ うちが ワムズ使いの家系だって 話は したことありますよね。 224 00:16:08,801 --> 00:16:10,803 初耳です!! 225 00:16:10,803 --> 00:16:13,806 あなた ワムズの言葉が分かるんですか!? 226 00:16:13,806 --> 00:16:18,144 私には分かりません。 だけど なんか こう➡ 227 00:16:18,144 --> 00:16:21,848 伝わってくるものがあるんです。 ねぇ~。 228 00:16:25,485 --> 00:16:29,489 ありがとうございま~す! 229 00:16:29,489 --> 00:16:33,092 どうして ミリィがここにいるって 分かったんですか? 230 00:16:33,092 --> 00:16:37,430 ワムズとワムズは 遠く離れていても 瞬時に気持ちが通じ合う➡ 231 00:16:37,430 --> 00:16:41,100 心が共鳴するんだって これもお兄ちゃんが…。 232 00:16:41,100 --> 00:16:48,441 いや お姉ちゃんだったかも? はぁ 共鳴…。 そういえば…。 233 00:16:48,441 --> 00:16:53,112 個体同士が つながり合っているんでしたね。 234 00:16:53,112 --> 00:16:57,116 まぁ 家族が無事でよかったです。 はい! 235 00:17:00,119 --> 00:17:03,422 (寝息) 236 00:17:07,460 --> 00:17:34,754 ♬~ 237 00:17:34,754 --> 00:17:36,756 ハッ! (扉が開く音) 238 00:17:36,756 --> 00:17:41,360 ナイヴズをどないするつもりなんか まだ聞いてへんかったな。 239 00:17:43,763 --> 00:17:46,766 説得する。 冗談やろ。 240 00:17:46,766 --> 00:17:50,770 本気だ。 でも 説得してダメだったら…。 241 00:17:50,770 --> 00:17:52,772 どうするんですか? 242 00:17:52,772 --> 00:17:55,775 僕は プラントのコアにアクセスできる。 243 00:17:55,775 --> 00:18:00,112 ナイもプラントだから アクセスできる… はずだ。 244 00:18:00,112 --> 00:18:02,114 でっ? 245 00:18:02,114 --> 00:18:06,452 僕のプラントとしての力は 「持っていく」というものだ。 246 00:18:06,452 --> 00:18:09,455 ナイが取り込んだ プラントを引きはがす…。 247 00:18:09,455 --> 00:18:11,791 持っていこうと思う。 248 00:18:11,791 --> 00:18:15,127 プラントたちの力がなければ いくらナイでも➡ 249 00:18:15,127 --> 00:18:19,131 移民船団を落とすことはできない。 なるほど。 250 00:18:19,131 --> 00:18:23,135 ですが うまくいきますか? 失敗して➡ 251 00:18:23,135 --> 00:18:26,472 ロスト・ジュライの二の舞はごめんやで。 252 00:18:26,472 --> 00:18:31,143 オクトヴァーンには この星の人間 ほぼ全員が集まっとるんや。 253 00:18:31,143 --> 00:18:35,081 おんどれが全滅さしたら 笑い話にもなれへんぞ。 254 00:18:35,081 --> 00:18:38,751 くっ…。 255 00:18:38,751 --> 00:18:41,087 すまん。 分かっている。 256 00:18:41,087 --> 00:18:45,758 だから 万が一を考えて オクトヴァーンから方舟を…。 257 00:18:45,758 --> 00:18:50,363 ナイをどうにかして できるだけ 遠くへ引き離したいんだけど…。 258 00:18:55,434 --> 00:19:00,439 共鳴… そうですよ 共鳴です! 先輩? 259 00:19:00,439 --> 00:19:04,110 だったら こちらの居場所を 教えてあげたらどうですか? 260 00:19:04,110 --> 00:19:07,780 ヴァッシュさんがプラントなら ナイヴズに自分の居場所を➡ 261 00:19:07,780 --> 00:19:09,782 伝えることが できるんじゃないでしょうか? 262 00:19:09,782 --> 00:19:11,784 ワムズがつながっているように。 263 00:19:11,784 --> 00:19:15,121 何を言うとんねん そんなこと…。 264 00:19:15,121 --> 00:19:17,123 できるんか? 265 00:19:17,123 --> 00:19:19,792 できるかもしれない。 マジか。 266 00:19:19,792 --> 00:19:24,130 そうか それだったら 移民船団が到着し➡ 267 00:19:24,130 --> 00:19:27,133 オクトヴァーンに ナイが現れるのを待つことなく➡ 268 00:19:27,133 --> 00:19:29,468 決着をつけられるかも! 269 00:19:29,468 --> 00:19:32,138 ありがとう メリル! 270 00:19:32,138 --> 00:19:35,408 いや… だけど…。 271 00:19:35,408 --> 00:19:37,743 僕のいる場所が 分かったからといって➡ 272 00:19:37,743 --> 00:19:39,745 ナイは来るかな…。 273 00:19:39,745 --> 00:19:42,415 (ニコラス)そら来るやろ。 ウルフウッド? 274 00:19:42,415 --> 00:19:44,417 どんだけケンカしとっても➡ 275 00:19:44,417 --> 00:19:49,755 兄貴は弟を自分の目の届くとこに 置いときたいもんやからな。 276 00:19:49,755 --> 00:19:52,425 (2人)わぁ…。 ニコ兄! 277 00:19:52,425 --> 00:19:55,428 お前のことやないで! 一般論や 一般論! 278 00:19:55,428 --> 00:19:58,431 分かってます。 (ニコラス)分かってないやん!! 279 00:19:58,431 --> 00:20:01,434 でっ! どこや!? どこにおびき出す!? 280 00:20:01,434 --> 00:20:03,769 いい場所がある。 281 00:20:03,769 --> 00:20:06,072 決着をつけるのに。 282 00:20:11,777 --> 00:20:14,113 (2人)フンッ! フンッ! フンッ! 283 00:20:14,113 --> 00:20:17,450 よし!! (鼻歌) 284 00:20:17,450 --> 00:20:20,786 ジェシカ 小さい子たちの面倒を頼むよ。 285 00:20:20,786 --> 00:20:25,124 うん! ヴァッシュ 帰ってきたら 今度こそ 貼ってあげるね! 286 00:20:25,124 --> 00:20:28,461 みんな ええ子にしてるんやで! 287 00:20:28,461 --> 00:20:30,463 ニコ兄! 気をつけてね! 288 00:20:30,463 --> 00:20:32,465 早く帰ってきて! 289 00:20:32,465 --> 00:20:34,467 リヴィオもな! ニコ兄! 290 00:20:34,467 --> 00:20:36,869 おっ? 291 00:20:40,806 --> 00:20:43,809 (ホーンフリーク)俺たちが持っているのは これで全部だ。 292 00:20:43,809 --> 00:20:47,480 えっ…。 何もないよりはマシでしょう。 293 00:20:47,480 --> 00:20:51,150 ありがたく思ってくださいね。 え… お おい…。 294 00:20:51,150 --> 00:20:54,820 未来を頼む ニコラス・ザ・パニッシャー。 295 00:20:54,820 --> 00:20:58,491 いや ニコラス・D・ウルフウッド。 296 00:20:58,491 --> 00:21:02,161 お前らが そないなこと言うなんてな…。 297 00:21:02,161 --> 00:21:04,163 それから…。 298 00:21:04,163 --> 00:21:07,833 俺たちを生かしてくれて ありがとう。 299 00:21:07,833 --> 00:21:11,170 死なないで ちゃんと帰ってきてくださいよ。 300 00:21:11,170 --> 00:21:14,507 約束が まだ果たされてないですからね。 301 00:21:14,507 --> 00:21:16,509 あぁ…。 302 00:21:16,509 --> 00:21:19,512 (ニコラス)泣くなや? 泣いてないよ!? 303 00:21:19,512 --> 00:21:22,348 (ニコラス)こいつらの言うことなんか 話半分に聞いとくくらいで➡ 304 00:21:22,348 --> 00:21:24,517 ちょうどええねん。 (ホーンフリーク)ひどいな。 305 00:21:24,517 --> 00:21:27,520 (パペットマスター)心外です。 そうだよ ウルフウッド。 306 00:21:27,520 --> 00:21:29,922 (ニコラス)お前 ホンマお人よしやな。 307 00:21:33,459 --> 00:21:38,130 でも 意外ですね。 先輩と私がついていくのは➡ 308 00:21:38,130 --> 00:21:40,466 止めるものだとばかり 思ってました。 309 00:21:40,466 --> 00:21:44,803 君たちは止めても聞かないだろ? それはそうです。 310 00:21:44,803 --> 00:21:48,807 でも 私も意外でした。 正直 ワイもや。 311 00:21:48,807 --> 00:21:53,145 うん。 危ないから 本当は来てほしくはない。 312 00:21:53,145 --> 00:21:55,147 だけど…。 313 00:21:55,147 --> 00:21:57,149 ((私たちも一緒に背負います。 314 00:21:57,149 --> 00:21:59,819 あなた1人で 戦っているのではないって)) 315 00:21:59,819 --> 00:22:02,154 フフ…。 316 00:22:02,154 --> 00:22:06,158 なんや? その顔。 なんですか その顔は。 317 00:22:06,158 --> 00:22:08,828 なんでもないよ。 318 00:22:08,828 --> 00:22:13,499 でも メリル ミリィ 1つだけ約束してほしい。 319 00:22:13,499 --> 00:22:15,501 (メリル/ミリィ)約束? 320 00:22:15,501 --> 00:22:18,170 絶対に危険なまねはしないって。 321 00:22:18,170 --> 00:22:20,172 もちろんです。 322 00:22:20,172 --> 00:22:22,841 私たちは 残さなければなりませんからね。 323 00:22:22,841 --> 00:22:25,844 何があったか そのすべての記録を。 324 00:22:25,844 --> 00:22:27,847 あっ 先輩…。 (歌声) 325 00:22:27,847 --> 00:22:30,516 どうしました? 326 00:22:30,516 --> 00:22:33,118 あっ…。 327 00:22:33,118 --> 00:22:35,788 いってらっしゃい! いってらっしゃい! 328 00:22:35,788 --> 00:22:40,459 いってらっしゃ~い! 329 00:22:40,459 --> 00:22:46,866 ちゃんと帰ってくるんだよ! みんな 気をつけてね~! 330 00:22:50,803 --> 00:22:53,405 (ヴァッシュたち)いってきます! (ニコラス)いってくるで!