1 00:01:01,729 --> 00:01:02,730 (子供)あれ? 2 00:01:02,813 --> 00:01:05,232 ママ お水が出ないよ 3 00:01:05,316 --> 00:01:08,068 (母親)この間 直してもらったばかりなのに 4 00:01:08,152 --> 00:01:10,070 また水道屋さんを呼ばなくちゃ… 5 00:01:10,696 --> 00:01:12,072 (2人)ん? 6 00:01:12,156 --> 00:01:14,158 (爆発音) 7 00:01:16,994 --> 00:01:19,538 (人々の悲鳴) 8 00:02:03,499 --> 00:02:08,796 ♪~ 9 00:03:26,665 --> 00:03:32,504 ~♪ 10 00:03:41,347 --> 00:03:42,848 (ウエイター)お待たせしました 11 00:03:44,099 --> 00:03:45,392 (メリル)いただきましょう 12 00:03:45,476 --> 00:03:47,603 (ミリィ)おいしそう 13 00:03:49,396 --> 00:03:50,814 (客)うわっ (マスター)ヒィッ! 14 00:03:54,401 --> 00:03:57,947 (親分)ヒャハハハハハハッ! 15 00:03:58,030 --> 00:04:01,575 最近 俺のことを 嗅ぎ回ってるやつが いるらしいな 16 00:04:01,659 --> 00:04:03,911 (メリル)うっ… うう… 17 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 (親分)チビの女 18 00:04:06,664 --> 00:04:09,083 お前か マスコミの犬は 19 00:04:09,750 --> 00:04:11,502 (メリル)バナナサンデー… 20 00:04:11,585 --> 00:04:14,254 (親分)俺様の偉業を 知らしめたいらしいな 21 00:04:14,338 --> 00:04:16,256 あっ しっかり写真を撮れ! 22 00:04:16,340 --> 00:04:19,343 (子分たち) よっ おやびん カッコいい! 23 00:04:19,426 --> 00:04:22,054 (親分)あっ 知らざあ 言って聞かせやしょう! 24 00:04:22,137 --> 00:04:24,139 俺様は この… ぶへっ 25 00:04:25,182 --> 00:04:25,933 (子分たち)おやびん! 26 00:04:26,016 --> 00:04:27,810 (メリル)ミリィ! (ミリィ)はい! 27 00:04:30,020 --> 00:04:31,397 (ミリィ)えい! (子分)うわっ 28 00:04:31,480 --> 00:04:33,357 (メリル)んっ! (子分)うっ うわっ… 29 00:04:34,358 --> 00:04:35,442 (ミリィ)フゥ… 30 00:04:36,026 --> 00:04:41,031 (ラジオから流れる音楽) 31 00:04:45,369 --> 00:04:47,663 (ミリィ) 労働のあとは甘い物ですね 32 00:04:47,746 --> 00:04:49,331 (メリル)もちろんです 33 00:04:49,415 --> 00:04:50,833 (ウエイター)お待たせしました 34 00:04:50,916 --> 00:04:53,168 (ラジオDJ) 曲の途中ですが 速報です 35 00:04:53,252 --> 00:04:54,795 (メリル)いただきましょう 36 00:04:53,252 --> 00:04:54,795 (ラジオDJ)昨日 プラントが奪われました 37 00:04:54,795 --> 00:04:54,878 (ラジオDJ)昨日 プラントが奪われました 38 00:04:54,878 --> 00:04:56,630 (ラジオDJ)昨日 プラントが奪われました 39 00:04:54,878 --> 00:04:56,630 (ミリィ)おいしそう 40 00:04:56,714 --> 00:04:59,425 実に2年ぶりの プラント強奪事件です 41 00:04:59,508 --> 00:05:00,592 プラント強奪? 42 00:05:00,676 --> 00:05:01,552 あっ… 43 00:05:18,360 --> 00:05:19,236 (女性)あっ… 44 00:05:25,868 --> 00:05:27,036 (女性)んっ (メリル)あっ… 45 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 ハァ… 46 00:05:38,255 --> 00:05:41,133 (ミリィ) また同じ手口ですね 先輩 47 00:05:41,216 --> 00:05:42,885 (メリル)ええ ミリィ 48 00:05:42,968 --> 00:05:45,596 力ずくでプラントを強奪する 49 00:05:45,679 --> 00:05:48,098 この半年で5件目です 50 00:05:48,807 --> 00:05:52,895 (ミリィ)ここの町の人たち 隣の町に受け入れて… 51 00:05:53,437 --> 00:05:55,230 もらえませんよね 52 00:05:55,939 --> 00:05:59,276 (メリル)どの町にも 難民を受け入れる余裕はありません 53 00:05:59,777 --> 00:06:04,031 わずかな水や食料を巡って また いさかいが起こるだけです 54 00:06:05,949 --> 00:06:08,077 (ラジオDJ) ノヴェムバ公共放送がお送りする― 55 00:06:08,160 --> 00:06:09,828 サテライトニュース 56 00:06:10,496 --> 00:06:12,831 連続するプラント強奪事件 57 00:06:12,915 --> 00:06:16,543 これは 2年半前の事件を マネたものなのか 58 00:06:16,627 --> 00:06:18,378 (ミリィ)あっ どうも 59 00:06:16,627 --> 00:06:18,378 それとも あの時の犯人が また動きだしたのでしょうか 60 00:06:18,378 --> 00:06:20,380 それとも あの時の犯人が また動きだしたのでしょうか 61 00:06:21,090 --> 00:06:23,425 600億$$(ダブドル)の懸賞首 62 00:06:23,509 --> 00:06:26,345 重要参考人の ヒューマノイドタイフーン 63 00:06:26,428 --> 00:06:29,098 ヴァッシュ・ザ・スタンピードの 行方は分かっておらず 64 00:06:29,098 --> 00:06:29,598 ヴァッシュ・ザ・スタンピードの 行方は分かっておらず 65 00:06:29,098 --> 00:06:29,598 ありがとうございます 66 00:06:29,598 --> 00:06:29,681 ありがとうございます 67 00:06:29,681 --> 00:06:30,307 ありがとうございます 68 00:06:29,681 --> 00:06:30,307 当局は 引き続き情報を求めています 69 00:06:30,307 --> 00:06:32,810 当局は 引き続き情報を求めています 70 00:06:33,519 --> 00:06:35,270 では 次のニュースです 71 00:06:35,771 --> 00:06:38,816 (ミリィ)やっぱり 今度のプラント強奪事件も 72 00:06:38,899 --> 00:06:42,194 ナイヴズって人の 仕業なんですかね 73 00:06:42,277 --> 00:06:43,695 他には考えられません 74 00:06:44,363 --> 00:06:45,739 (ミリィ)その人が ロスト・ジュライを 75 00:06:45,823 --> 00:06:47,157 生き残ったのなら 76 00:06:47,241 --> 00:06:50,160 弟さんも 生きているかもしれない 77 00:06:50,744 --> 00:06:52,079 ですよね? 78 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 やっぱり… 79 00:06:59,211 --> 00:07:02,381 ヴァッシュさん エネルギーを 宇宙へ放出する気です 80 00:07:02,464 --> 00:07:05,259 (ニコラス)何やと? んなことしたら― 81 00:07:05,342 --> 00:07:07,678 体が粉々になってまうぞ! 82 00:07:23,443 --> 00:07:25,529 あれから2年半か… 83 00:07:25,612 --> 00:07:28,949 でも 先輩が 何度も記事を書いているように 84 00:07:29,032 --> 00:07:30,075 ナイヴズという人が 85 00:07:30,159 --> 00:07:32,911 ロスト・ジュライの 元凶だとしてもですよ 86 00:07:32,995 --> 00:07:35,122 “だとしても”じゃなくて 元凶です 87 00:07:35,205 --> 00:07:37,499 私は この目で見たんです 88 00:07:37,583 --> 00:07:40,586 物証がないからって 記事はボツにされっぱなしで 89 00:07:40,669 --> 00:07:42,838 一度も掲載されてませんけどね 90 00:07:43,547 --> 00:07:46,341 (ミリィ)ん~… 引き金を絞ったのは別の人でも 91 00:07:46,425 --> 00:07:48,969 ヴァッシュさんが 儒来(ジュライ)の何十万の人たちを 92 00:07:49,052 --> 00:07:50,387 巻き込んでしまったのは 93 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 事実なわけですし… 94 00:07:54,349 --> 00:07:56,727 その罪を背負って生きるって… 95 00:07:56,810 --> 00:07:58,896 一体 どれぐらいつらいのか 96 00:07:58,979 --> 00:08:01,732 私には想像もできないです 97 00:08:05,277 --> 00:08:07,988 パサパサで あまり おいしくないですね このパン 98 00:08:08,071 --> 00:08:09,740 (メリル)保存が利くんですよ 99 00:08:09,823 --> 00:08:11,158 (ミリィ)お代わり ありますか? 100 00:08:11,241 --> 00:08:12,326 (メリル)ありません 101 00:08:12,409 --> 00:08:14,912 大事に食べてください たくさん噛(か)んで 102 00:08:14,995 --> 00:08:16,288 あ~あ… 103 00:08:16,371 --> 00:08:19,583 ガトーミルフィーユ おいしかったな 104 00:08:19,666 --> 00:08:22,336 セイロンティーが また合うんですよね 105 00:08:22,419 --> 00:08:25,130 やめましょう もう手に入らないものです 106 00:08:25,214 --> 00:08:27,674 サクサク生地と濃厚なクリーム 107 00:08:27,758 --> 00:08:30,552 そこに芳醇(ほうじゅん)なお茶の香りが ふわっと広がり… 108 00:08:30,552 --> 00:08:31,845 そこに芳醇(ほうじゅん)なお茶の香りが ふわっと広がり… 109 00:08:30,552 --> 00:08:31,845 (メリル)うわあ~… 110 00:08:31,929 --> 00:08:33,972 バナナサンデー… 111 00:08:34,056 --> 00:08:35,682 (ミリィ) ワムズで代用してみますか? 112 00:08:35,682 --> 00:08:36,183 (ミリィ) ワムズで代用してみますか? 113 00:08:35,682 --> 00:08:36,183 (メリル)うっ… 114 00:08:36,183 --> 00:08:36,266 (メリル)うっ… 115 00:08:36,266 --> 00:08:36,767 (メリル)うっ… 116 00:08:36,266 --> 00:08:36,767 調理にはコツがあるんです 117 00:08:36,767 --> 00:08:38,268 調理にはコツがあるんです 118 00:08:38,352 --> 00:08:40,687 あっ あのワムズも おいしそうですよ 119 00:08:40,771 --> 00:08:42,314 (メリル)どのワムズですか? 120 00:08:42,397 --> 00:08:44,524 ワムズなんて もう二度と口に… 121 00:08:44,608 --> 00:08:45,484 ヒッ! 122 00:08:52,532 --> 00:08:53,992 あっ ああ… 123 00:08:54,076 --> 00:08:55,535 い… 急いで逃げないと 124 00:08:55,619 --> 00:08:57,996 (ミリィ)大丈夫ですよ (メリル)大丈夫って… 125 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 ほら あそこ 126 00:09:03,877 --> 00:09:05,545 ザジさんです 127 00:09:07,005 --> 00:09:08,548 ザジ・ザ・ビースト… 128 00:09:16,848 --> 00:09:17,975 また あなたですか? 129 00:09:18,600 --> 00:09:20,143 何のご用です? 130 00:09:20,227 --> 00:09:21,937 (ザジ)ご挨拶だね 131 00:09:22,020 --> 00:09:24,356 この近くで 面白いものを見つけたから 132 00:09:24,439 --> 00:09:27,734 教えてあげようと思って わざわざ来てあげたのに 133 00:09:27,818 --> 00:09:29,069 (メリル)面白いもの? 134 00:09:29,152 --> 00:09:30,529 (ミリィ)何ですか? 135 00:09:30,612 --> 00:09:33,156 (ザジ)フフッ 乗せていってあげるよ 136 00:09:37,911 --> 00:09:39,246 (メリル)うん? 137 00:09:39,788 --> 00:09:40,622 うわっ 138 00:09:41,164 --> 00:09:45,043 わああ~! おわ~っ! 139 00:09:46,128 --> 00:09:47,546 (ミリィ)おわあっ 140 00:09:54,845 --> 00:09:56,054 (メリル)これは… 141 00:09:56,138 --> 00:09:56,972 (ザジ)そうだよ 142 00:09:59,224 --> 00:10:01,893 ビッグフォールの時のものだ 143 00:10:06,189 --> 00:10:08,525 (メリル) ビッグフォールから 150年間 144 00:10:08,608 --> 00:10:10,569 誰にも発見されずにいたとは… 145 00:10:11,153 --> 00:10:12,904 (ミリィ)いや~ 奇跡ですね 146 00:10:14,197 --> 00:10:16,158 (メリル) んっ! わっ とと… 147 00:10:16,783 --> 00:10:18,869 こんなところを進むんですの? 148 00:10:18,952 --> 00:10:21,913 (ザジ)これでも 君たちに合わせているんだよ 149 00:10:23,081 --> 00:10:24,291 (メリル)わあっ 150 00:10:25,000 --> 00:10:26,209 イッタ~… 151 00:10:26,293 --> 00:10:28,253 もう… ん? 152 00:10:30,380 --> 00:10:31,548 ヒィッ 153 00:10:31,631 --> 00:10:33,091 わあ~! 154 00:10:33,175 --> 00:10:35,302 (ザジ) この船に乗っていた人間たちは 155 00:10:35,385 --> 00:10:38,055 墜落の際に全滅したみたいだ 156 00:10:38,138 --> 00:10:40,515 さて もう少しだよ 157 00:10:42,225 --> 00:10:44,061 ビッグフォール… 158 00:10:50,025 --> 00:10:51,193 わああっ! 159 00:10:51,276 --> 00:10:53,153 おおっ 取って 取って 取ってください 160 00:10:53,236 --> 00:10:55,655 ここのバッテリーは まだ生きてるんですね 161 00:10:55,739 --> 00:10:59,493 (ザジ)人間にとって それだけ 重要な施設だってことだろう 162 00:10:59,576 --> 00:11:01,161 (メリル)あっ… (ザジ)そう 163 00:11:02,704 --> 00:11:04,998 (ザジ)プラントがある施設だ 164 00:11:08,668 --> 00:11:11,004 ここで問題だ 165 00:11:11,088 --> 00:11:12,547 人間がいなくなって 166 00:11:12,631 --> 00:11:15,801 水や食料 燃料 資源一切を 167 00:11:15,884 --> 00:11:18,929 生み出す必要がなくなった 船のプラントは 168 00:11:19,805 --> 00:11:21,306 どうなったと思う? 169 00:11:22,974 --> 00:11:24,434 答えられないのかい? 170 00:11:25,018 --> 00:11:27,270 (ミリィ) 人間に使われないわけですから 171 00:11:27,354 --> 00:11:29,648 のんびりできるんじゃ ないですかね? 172 00:11:29,731 --> 00:11:31,858 (ザジ)ハハハハハッ いいね 173 00:11:31,942 --> 00:11:34,861 そういう単純な考え方 大好きだよ 174 00:11:34,945 --> 00:11:35,779 (ミリィ)エヘヘヘッ 175 00:11:35,862 --> 00:11:38,281 (メリル)恐らく 褒められたのではありませんよ 176 00:11:38,365 --> 00:11:39,991 (ミリィ)ん? (ザジ)君は どう思う? 177 00:11:40,075 --> 00:11:40,909 (メリル)んっ… 178 00:11:41,493 --> 00:11:42,744 (ザジ)儒来の一件から 179 00:11:42,828 --> 00:11:45,080 ずっと プラントについて 調べているんだろ? 180 00:11:47,290 --> 00:11:48,542 どうなったのですか? 181 00:11:50,919 --> 00:11:52,504 分からないのかい? 182 00:11:53,922 --> 00:11:55,215 答えは… 183 00:11:58,760 --> 00:12:00,429 これさ 184 00:12:04,516 --> 00:12:05,934 ハッ… 185 00:12:06,017 --> 00:12:08,645 (ザジ)人間がいなくなって そう遠くないうちに 186 00:12:08,728 --> 00:12:10,397 死んだみたいだね 187 00:12:10,981 --> 00:12:13,191 このカプセルは きちんと動いているようです 188 00:12:14,860 --> 00:12:18,447 (メリル)ラストランでもなく 故障でもない 189 00:12:19,281 --> 00:12:21,032 なぜ死んでしまったの? 190 00:12:24,453 --> 00:12:26,496 こんな狭いところでは… 191 00:12:32,502 --> 00:12:34,129 せめて出してあげましょう 192 00:12:34,212 --> 00:12:35,046 (ザジ)フフッ 193 00:12:35,630 --> 00:12:36,673 (ミリィ)あ… 194 00:12:59,362 --> 00:13:01,364 (ザジ)フフフッ (メリル)何です? 195 00:13:01,948 --> 00:13:03,867 (ザジ) ヴァッシュ・ザ・スタンピードも君も 196 00:13:03,950 --> 00:13:06,870 プラントが苦しんでいるのを 見過ごせない 197 00:13:06,953 --> 00:13:08,163 そう思っている 198 00:13:08,246 --> 00:13:09,331 それが おかしい? 199 00:13:09,414 --> 00:13:11,791 ミリオンズ・ナイヴズも同じさ 200 00:13:11,875 --> 00:13:12,918 えっ… 201 00:13:13,668 --> 00:13:15,462 でも ナイヴズは… 202 00:13:15,545 --> 00:13:17,297 (ミリィ)人間を皆殺しにして 203 00:13:17,380 --> 00:13:20,509 プラントの楽園を 創ろうとしていた… 204 00:13:20,592 --> 00:13:22,010 ですよね? 205 00:13:22,093 --> 00:13:23,303 (ザジ)そうだね 206 00:13:23,386 --> 00:13:25,889 この船は いわば彼の理想郷だ 207 00:13:25,972 --> 00:13:28,892 君たち人間とは そこが違う 208 00:13:28,975 --> 00:13:31,686 では 見過ごせないっていうのは 209 00:13:32,354 --> 00:13:33,939 どういうことなんだい? 210 00:13:34,022 --> 00:13:35,565 それは… 211 00:13:37,400 --> 00:13:40,153 (ザジ)答えはない だろう? 212 00:13:41,029 --> 00:13:43,281 プラントを使わないと 213 00:13:43,365 --> 00:13:46,743 この星の人間は 死に絶えてしまいます 214 00:13:46,826 --> 00:13:50,330 でも プラントが 苦しんでいるのなら 215 00:13:50,413 --> 00:13:53,083 何か してあげられることは ないのかって 216 00:13:53,708 --> 00:13:56,211 だけど そうすると人間が… 217 00:13:56,294 --> 00:13:58,547 (ザジ)堂々巡りということだ 218 00:13:58,630 --> 00:14:00,382 でも 私は… 219 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 ハッ… 220 00:14:22,362 --> 00:14:23,196 ハッ… 221 00:14:32,956 --> 00:14:35,458 でも 私は… 222 00:14:35,542 --> 00:14:37,252 (メリル)時間がかかっても 223 00:14:37,335 --> 00:14:40,422 なるべく正しい道筋を進みたい 224 00:14:42,424 --> 00:14:43,383 そう思っています 225 00:14:44,092 --> 00:14:45,093 (ザジ)ふ~ん… 226 00:14:46,636 --> 00:14:49,264 君は いつか トマの考えていることだって 227 00:14:49,347 --> 00:14:52,559 理解できるとでも 思っているようだ 228 00:14:55,437 --> 00:14:57,772 (ミリィ)要するに プラントによらない生き方が 229 00:14:57,856 --> 00:14:59,316 できればいいんですよね 230 00:14:59,399 --> 00:15:01,568 ミリィ そうですけれど… 231 00:15:01,651 --> 00:15:03,820 ワムズを食べれば実現できますね 232 00:15:03,903 --> 00:15:05,238 (メリル) 今も食べてますよ 233 00:15:03,903 --> 00:15:05,238 あっ いつも ごちそうさまです 234 00:15:05,238 --> 00:15:05,322 あっ いつも ごちそうさまです 235 00:15:05,322 --> 00:15:06,364 あっ いつも ごちそうさまです 236 00:15:05,322 --> 00:15:06,364 でも 足りないですよ 237 00:15:06,448 --> 00:15:09,868 (ザジ)ハハハッ! いいよ 気にしない 238 00:15:09,951 --> 00:15:12,579 その単純な考え方 本当に いいね 239 00:15:12,662 --> 00:15:13,830 エヘヘッ 240 00:15:13,913 --> 00:15:15,415 褒められたのでは… 241 00:15:15,498 --> 00:15:16,333 (無線のノイズ) 242 00:15:16,416 --> 00:15:17,792 (本社デスク)聞こえるか! 243 00:15:18,376 --> 00:15:19,836 聞こえるか ストライフ 244 00:15:20,754 --> 00:15:23,089 メリル・ストライフ ミリィ・トンプソン! 245 00:15:23,173 --> 00:15:25,091 聞こえてますよ デスク 246 00:15:25,175 --> 00:15:27,052 プラント強奪の記事なら さっき送りましたが… 247 00:15:27,135 --> 00:15:29,721 (デスク)それは受け取った その件じゃない 248 00:15:29,804 --> 00:15:32,641 ストライフ 緊急事態だ 249 00:15:33,642 --> 00:15:36,019 ああ ようやくか 250 00:15:36,102 --> 00:15:38,521 (デスク) 各地の通信機という通信機が 251 00:15:38,605 --> 00:15:40,357 ノーマンズランドに接近する― 252 00:15:40,440 --> 00:15:43,610 船が発したメッセージを 受信したんだ 253 00:15:43,693 --> 00:15:47,489 来るぞ 大船団が来る! ハハッ 254 00:15:47,572 --> 00:15:48,657 (2人)あっ… 255 00:15:49,449 --> 00:15:51,117 だから 言っただろ 256 00:15:51,993 --> 00:15:55,580 まもなく“彼ら”が 光の壁を越えて やってくる 257 00:15:57,957 --> 00:15:59,751 地球からね 258 00:16:27,237 --> 00:16:28,488 (ラジオDJ)繰り返します 259 00:16:28,571 --> 00:16:31,700 大船団からのメッセージは 次の内容です 260 00:16:31,783 --> 00:16:34,828 “1 我々は新天地を求め” 261 00:16:31,783 --> 00:16:34,828 (花火の音) (人々の歓声) 262 00:16:34,828 --> 00:16:34,911 (花火の音) (人々の歓声) 263 00:16:34,911 --> 00:16:38,498 (花火の音) (人々の歓声) 264 00:16:34,911 --> 00:16:38,498 “バークレー59星団へ 向かう船団である” 265 00:16:38,581 --> 00:16:43,503 “2 6か月と3日後に その惑星に最接近する” 266 00:16:43,586 --> 00:16:48,717 “3 希望者を乗船させ 共に新天地へ向かうことができる” 267 00:16:48,800 --> 00:16:50,677 (女性)なんて めでたい日だ! 268 00:16:50,760 --> 00:16:52,846 みんなに1杯おごるよ! 269 00:16:52,929 --> 00:16:54,723 (客たちの歓声) 270 00:16:54,806 --> 00:16:55,849 (男性)神よ 271 00:16:55,932 --> 00:16:58,560 遠からず滅びゆく運命だった この星に 272 00:16:59,185 --> 00:17:02,647 我々人間に 救済を与えてくださり 273 00:17:02,731 --> 00:17:04,399 ありがとうございます 274 00:17:04,482 --> 00:17:05,900 ありがとうございます 275 00:17:05,984 --> 00:17:07,152 (男性)もう1杯! 276 00:17:07,235 --> 00:17:09,237 (マスター)あいよ! 飲め 飲め 277 00:17:09,946 --> 00:17:12,824 半年後には もう在庫を心配しなくてよくなる 278 00:17:12,907 --> 00:17:14,159 飲み放題だ 279 00:17:14,242 --> 00:17:16,494 ヘヘヘッ マスターも1杯やんな 280 00:17:16,578 --> 00:17:18,955 お・ご・り・だぜ! 281 00:17:19,038 --> 00:17:21,583 (男性)はい 乾杯 (マスター)遠慮なく いただくぜ 282 00:17:21,666 --> 00:17:22,208 (ホッパードの呼吸音) 283 00:17:22,208 --> 00:17:23,460 (ホッパードの呼吸音) 284 00:17:22,208 --> 00:17:23,460 (男性)うん? 285 00:17:23,460 --> 00:17:23,543 (ホッパードの呼吸音) 286 00:17:23,543 --> 00:17:24,669 (ホッパードの呼吸音) 287 00:17:23,543 --> 00:17:24,669 (男性)おい 288 00:17:24,669 --> 00:17:25,545 (ホッパードの呼吸音) 289 00:17:25,628 --> 00:17:27,005 (マスター)ヘヘッ 290 00:17:45,857 --> 00:17:47,442 (ホッパード)ミルクを 291 00:17:55,116 --> 00:17:56,701 あ~… 292 00:17:56,785 --> 00:17:58,328 まあ 何だ 293 00:17:58,411 --> 00:18:01,331 あんたなあ あれだよ そのよ… 294 00:18:01,414 --> 00:18:04,793 前にも言ったがよ 裏口を使ってくれんかね 295 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 分かるよな? 296 00:18:14,344 --> 00:18:17,180 (女性)改めて乾杯! 297 00:18:17,263 --> 00:18:18,723 (客たち)乾杯! 298 00:18:18,807 --> 00:18:22,393 (客たちの騒ぎ声) (花火の音) 299 00:18:32,695 --> 00:18:35,406 (ホッパード)うっ うう… 300 00:18:46,125 --> 00:18:47,502 (ピアノの音) 301 00:18:49,504 --> 00:18:51,172 (ドアが開く音) 302 00:19:00,014 --> 00:19:02,350 (ホッパード) ただいま エリクス 303 00:19:03,810 --> 00:19:05,186 ちょっと待っててくれ 304 00:19:05,270 --> 00:19:07,939 今 粥(かゆ)を作る 305 00:19:09,983 --> 00:19:12,694 腹 減っただろう 306 00:19:19,784 --> 00:19:21,953 (ピアノの音) 307 00:19:31,504 --> 00:19:34,340 (ホッパード)うまいか そうか 308 00:19:34,424 --> 00:19:37,886 ああ そうだな 何も心配しなくていい 309 00:19:38,678 --> 00:19:40,305 みんな いい人だ 310 00:19:40,388 --> 00:19:43,349 ミルクだって快く売ってくれる 311 00:19:43,433 --> 00:19:46,978 そうそう 今日は大きなニュースがあってな 312 00:19:47,061 --> 00:19:48,730 移民船が… 313 00:19:51,107 --> 00:19:53,568 いや 何でもない 314 00:20:21,971 --> 00:20:24,015 (ホッパード) だいぶ長くなったな 315 00:20:24,098 --> 00:20:25,600 そろそろ切るか 316 00:20:26,225 --> 00:20:29,187 それとも もう少し伸ばすか? 317 00:20:48,289 --> 00:20:50,333 (ホッパード)動かないようにな 318 00:20:52,001 --> 00:20:53,169 うっ… 319 00:20:57,715 --> 00:20:59,175 うう… 320 00:21:09,227 --> 00:21:10,979 うっ ああ… 321 00:21:11,646 --> 00:21:14,273 あっ ああ… 322 00:21:14,357 --> 00:21:19,487 (うめき声) 323 00:21:25,868 --> 00:21:27,453 (ホッパード)エリクス… 324 00:21:28,663 --> 00:21:29,747 くっ… 325 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 (衝撃音) 326 00:21:38,131 --> 00:21:41,384 (ジェシカのうめき声) 327 00:21:41,926 --> 00:21:43,094 (ジェシカ)うっ… 328 00:21:44,512 --> 00:21:46,764 うっ… くっ… 329 00:21:48,850 --> 00:21:49,767 うっ… 330 00:21:56,816 --> 00:21:59,068 (ホッパードの呼吸音) 331 00:21:59,152 --> 00:22:01,696 (ジェシカ)助けて… 332 00:22:03,322 --> 00:22:05,408 ヴァッシュ… 333 00:22:05,491 --> 00:22:08,870 (ホッパードの呼吸音) 334 00:22:08,953 --> 00:22:10,496 (ピアノの音) 335 00:22:12,540 --> 00:22:14,959 (ピアノの音) 336 00:22:15,585 --> 00:22:20,590 ♪~ 337 00:23:39,752 --> 00:23:43,965 ~♪ 338 00:23:52,181 --> 00:23:54,475 (ホッパード)目覚めの時だ!