1 00:01:55,033 --> 00:01:56,133 若者達は 2 00:01:57,067 --> 00:01:58,267 やっとの思いで 3 00:01:59,367 --> 00:02:01,934 ダグラムを目的地のボナールへ運んだ 4 00:02:03,767 --> 00:02:06,601 だが そこに待ち受けていたものは 5 00:02:07,300 --> 00:02:11,067 仲間の裏切りと 底知れぬ権力の暗闇だった 6 00:02:14,801 --> 00:02:15,667 くそったれ! 7 00:02:22,901 --> 00:02:25,234 止まれ まだ中に沢山いるのか? 8 00:02:25,267 --> 00:02:27,367 わ 分かんねえよ そんな事 9 00:02:27,634 --> 00:02:29,033 よーし 向こうへ行け 10 00:02:32,601 --> 00:02:35,434 全ての出入り口を封鎖して しばらく様子を見る 11 00:02:36,133 --> 00:02:37,701 兵隊は構内に一歩も入れんでくれ 12 00:02:37,834 --> 00:02:38,100 はっ 13 00:02:38,701 --> 00:02:42,067 せっかく手に入れたボナールの街を 壊されてたまるか 14 00:02:42,267 --> 00:02:42,834 はっ 何か 15 00:02:43,801 --> 00:02:46,634 奴らを刺激して エネルギータンクを爆破されたら 16 00:02:46,968 --> 00:02:48,434 ボナールが破滅だと言ったんだ 17 00:02:49,267 --> 00:02:50,467 はっ 分かりました 18 00:02:50,767 --> 00:02:52,367 おっしゃる通り部下に指示します 19 00:02:52,434 --> 00:02:52,767 んん 20 00:03:01,334 --> 00:03:03,067 んんー うんっ 21 00:03:03,601 --> 00:03:05,667 私に市長を辞めろと言うのですか 22 00:03:06,000 --> 00:03:09,501 この辺りで考えてみてはどうかと ご相談しているのです 23 00:03:10,467 --> 00:03:13,901 私にしてみれば 辞めろと言われているのと同じに聞こえる 24 00:03:14,634 --> 00:03:16,033 それならはっきり言おう 25 00:03:16,234 --> 00:03:19,367 我々はデロイア独立運動を支援する君を いや 26 00:03:19,400 --> 00:03:22,567 そんな市長を 今後も支持するわけにはいかんのだ 27 00:03:22,734 --> 00:03:25,901 そ そうか そこまで聞いて分かったぞ 28 00:03:26,267 --> 00:03:28,300 グランフェルド公安長官を動かし 29 00:03:28,634 --> 00:03:31,300 独立運動を潰させているのは君達なんだ 30 00:03:31,834 --> 00:03:36,767 市長 我々経済界が 独立運動を支援してきたのは 31 00:03:37,167 --> 00:03:41,501 力を付けてきた我々デロイアの 民族資本を地球が抑え込もうと 32 00:03:41,901 --> 00:03:44,968 経済制裁を加えてくるのが不満だったからだ 33 00:03:45,033 --> 00:03:48,100 だが 今や状況は大きく変わった 34 00:03:48,167 --> 00:03:51,067 デロイアが連邦評議会に加わった事で 35 00:03:51,167 --> 00:03:55,133 支配される関係から対等な立場になったのだ 36 00:03:55,167 --> 00:03:57,434 そんな事で本質は何も変わらん! 37 00:03:57,601 --> 00:04:01,501 かもしれません しかし 政治も経済も生き物なんです 38 00:04:01,667 --> 00:04:04,734 少しでも現実に即したものを 選ばなければなりません 39 00:04:05,200 --> 00:04:07,167 我々事業家にとって 40 00:04:07,501 --> 00:04:10,834 今や独立運動は百害あって一利無しだ 41 00:04:11,667 --> 00:04:15,567 そ そこまで言うのなら 私もはっきり言わせてもらう 42 00:04:15,767 --> 00:04:16,968 私は辞めんぞ 43 00:04:17,400 --> 00:04:20,234 私を支持してくれたのは君達だけではないんだ 44 00:04:20,734 --> 00:04:23,334 多くの市民が私を支持してくれているのだ! 45 00:04:23,534 --> 00:04:25,868 うーん 残念ですなあ 46 00:04:25,901 --> 00:04:28,300 フォン・シュタイン代表が到着する前に 47 00:04:28,367 --> 00:04:31,100 あなたに納得していただきたかったんですがね 48 00:04:31,234 --> 00:04:35,634 くくっ う くっ… デ デロイア州自治法発布とやらで 49 00:04:35,767 --> 00:04:39,000 フォン・シュタインは 新市長を連れて乗り込んで来るつもりだろうが 50 00:04:39,067 --> 00:04:40,467 そうはさせん 51 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 ボナールはデロイアで 最初に市長公選を実現した街だ 52 00:04:46,300 --> 00:04:48,067 私はその制度を守る! 53 00:04:48,801 --> 00:04:49,801 市長 54 00:04:51,133 --> 00:04:53,267 空港へ行く時間なので失礼する 55 00:05:05,734 --> 00:05:09,467 過去の人間にはなりたくないものですなあ 56 00:05:37,267 --> 00:05:40,100 ようこそボナールへ市長のデスモントです 57 00:05:42,200 --> 00:05:42,734 うん 58 00:05:44,367 --> 00:05:46,501 遅れまして 誠に申し訳ありません 59 00:05:47,000 --> 00:05:49,767 うん 久し振りだな グランフェルド君 60 00:05:50,734 --> 00:05:54,934 私が軍を退いて以来ですからなあ 5年振りですなあ 61 00:05:55,234 --> 00:05:59,667 士官学校同期の君が 引き受けてくれると聞いて私も安心したよ 62 00:06:00,234 --> 00:06:01,167 今後もよろしく 63 00:06:05,033 --> 00:06:07,534 デロイアの情勢は まだまだ厳しいものがある 64 00:06:07,801 --> 00:06:09,534 一つ力を貸してくれ 65 00:06:09,767 --> 00:06:13,701 及ばずながら 新市長として協力させてもらいます 66 00:06:14,067 --> 00:06:18,000 デロイア州自治法で合法的に認められたんだ 頑張ってくれたまえ 67 00:06:18,400 --> 00:06:21,567 新しいボナール いや デロイアづくりに努力します 68 00:06:21,901 --> 00:06:23,133 さあ どうぞこちらへ 69 00:06:25,667 --> 00:06:28,801 うう どうしてこんな… 70 00:06:29,501 --> 00:06:30,734 残念ですなあ 71 00:06:31,501 --> 00:06:33,000 ボナールグランプリが無ければ 72 00:06:33,300 --> 00:06:38,033 あなたの辞任のニュースが 新聞のトップを飾ったでしょうな フフフ 73 00:06:41,367 --> 00:06:43,300 うううう… 74 00:06:45,868 --> 00:06:47,767 何やってんだ 早く着ろよ 75 00:06:48,300 --> 00:06:50,367 行きたかったら構わずに行けよ 76 00:06:50,901 --> 00:06:52,934 そんなに突っ張る事ねえだろ 77 00:06:53,300 --> 00:06:55,067 こんな所で殺されたいのか! 78 00:06:55,868 --> 00:06:57,834 クリンはあんた達とは違うのよ 79 00:06:58,601 --> 00:07:00,300 何がだ 何が違うんだ? 80 00:07:00,868 --> 00:07:03,734 ここを出たって 何処へも帰れる所は無いのよ 81 00:07:04,133 --> 00:07:07,801 自分で自分をそう仕向けたんだろう 今更泣き言を言うな 82 00:07:08,901 --> 00:07:10,334 出て何処へ行こうって言うの 83 00:07:10,400 --> 00:07:16,868 うっ うう フェ フェスタの フェスタの供養に ボナールグランプリを見る事しか考えてねえよ 84 00:07:17,801 --> 00:07:19,801 皆 いいから行ってくれよ 85 00:07:21,300 --> 00:07:25,567 俺達だけでここを出る気なら 皆の作業服まで持って来るか 86 00:07:25,601 --> 00:07:29,200 分かってるんだよ 皆で逃げようっていうロッキーの気持ちは 87 00:07:29,868 --> 00:07:32,667 で でも 僕はダグラムを手放せない 88 00:07:33,367 --> 00:07:34,667 手放したら負けるんだよ 89 00:07:36,834 --> 00:07:38,334 戦い続けるしか無いんだ 90 00:07:39,334 --> 00:07:40,067 あっ ああ… 91 00:07:40,334 --> 00:07:41,968 俺達だって戦ってきた 92 00:07:42,601 --> 00:07:43,968 その結果がこうなんだ 93 00:07:44,634 --> 00:07:46,901 キャナリー お前は来るんだろうな? 94 00:07:47,901 --> 00:07:49,901 ここで負けるのは絶対に嫌! 95 00:07:50,200 --> 00:07:56,267 うっ… うう… ええい 96 00:07:56,467 --> 00:07:58,000 私もやっぱり残ります 97 00:07:58,100 --> 00:07:58,801 何? 98 00:07:59,200 --> 00:08:01,467 連邦軍に捕まれば銃殺ですからね 99 00:08:05,667 --> 00:08:09,133 ちきしょう! くっ な 何てこったあ 100 00:08:09,167 --> 00:08:11,667 勝手にしろ 皆行くぞ! 101 00:08:17,734 --> 00:08:20,567 クリン とにかく一緒にここを出ようよ 102 00:08:21,267 --> 00:08:22,701 ビリー 早く来い! 103 00:08:23,133 --> 00:08:24,067 分かってる! 104 00:08:24,701 --> 00:08:25,367 クリン 105 00:08:26,100 --> 00:08:26,601 はっ 106 00:08:29,334 --> 00:08:30,868 ビリー 置いて行くぞ 107 00:08:31,033 --> 00:08:32,868 あっ ま 待ってよう! 108 00:08:42,033 --> 00:08:44,234 助けてくれー! 109 00:08:44,901 --> 00:08:45,501 何だ 110 00:08:46,200 --> 00:08:46,801 慌てるな 111 00:08:46,901 --> 00:08:47,234 ああ 112 00:08:47,400 --> 00:08:48,801 うわあーっ! 113 00:08:48,901 --> 00:08:49,367 止まれ 114 00:08:50,033 --> 00:08:51,167 地下室に残っていて 115 00:08:51,400 --> 00:08:54,834 何も知らずに出て来た途端 いきなりあの連中が撃ってきたんだ 116 00:08:54,901 --> 00:08:57,534 おい 中の様子はどうだった 117 00:08:57,901 --> 00:08:59,767 とにかく奴らは殺気立ってるぜ 118 00:09:00,234 --> 00:09:00,901 うーん 119 00:09:01,667 --> 00:09:03,367 おい 街まで送ってやれ 120 00:09:03,601 --> 00:09:03,901 はっ 121 00:09:07,434 --> 00:09:09,767 うっ ち ちきしょう 122 00:09:10,033 --> 00:09:11,968 クリン どうするつもり? 123 00:09:12,801 --> 00:09:16,467 ダグラムで強行突破すれば ここは脱出できるかもしれないけど 124 00:09:17,300 --> 00:09:20,567 とても逃げ切れない かと言って置いて行きたくはない 125 00:09:21,000 --> 00:09:24,167 こういう時って 大きく目立つ物って不便ですね 126 00:09:24,501 --> 00:09:27,501 小さい物なら 敵の目を誤魔化す事もできますが 127 00:09:28,234 --> 00:09:30,667 そうだな 小さい物なら 128 00:09:31,234 --> 00:09:31,767 分解だ 129 00:09:32,767 --> 00:09:34,667 ダグラムを分解して運び出すんだ 130 00:09:35,434 --> 00:09:36,667 できるの? そんな事 131 00:09:37,767 --> 00:09:40,000 うん できるよな ハックル 132 00:09:40,367 --> 00:09:41,567 確か君はそう言ってた 133 00:09:41,968 --> 00:09:43,100 ええ できますが… 134 00:09:44,267 --> 00:09:45,000 本当? 135 00:09:45,834 --> 00:09:49,767 コンバットアーマーは長距離輸送をする際 機動性を高めるため 136 00:09:50,200 --> 00:09:51,801 6つに分解して運ぶんです 137 00:09:53,067 --> 00:09:55,000 ダグラムを点検した時分かったのですが 138 00:09:55,434 --> 00:09:57,334 その点がより改良されていました 139 00:09:58,601 --> 00:10:01,334 分解すれば確かに敵の目は誤魔化せるわ 140 00:10:03,400 --> 00:10:06,167 でも どうやって 分解した物を運び出すつもり? 141 00:10:07,033 --> 00:10:08,200 それはこれから考える 142 00:10:09,567 --> 00:10:12,567 とにかく盲点だよ 分解して運び出すというのは 143 00:10:19,567 --> 00:10:22,968 例えプレス関係の方でも 通すわけにはいかんのです 144 00:10:23,968 --> 00:10:26,467 フォン・シュタイン代表のコメントを取るだけだ 145 00:10:26,834 --> 00:10:28,334 5分程あればいいだがねえ 146 00:10:28,601 --> 00:10:30,901 申し訳ありませんが ご遠慮下さい 147 00:10:34,501 --> 00:10:36,667 デイジー 何か臭うんだなあ 148 00:10:36,968 --> 00:10:39,400 突然とも思えるフォン大佐のボナール訪問 149 00:10:39,501 --> 00:10:41,267 そして このボナールの雰囲気 150 00:10:42,300 --> 00:10:43,834 確実に何かが動いている 151 00:10:45,133 --> 00:10:48,167 あのカキ殻みたいな部屋の ドアが開くのを待っているか 152 00:10:57,133 --> 00:10:58,934 ボナールへせっかく来たんだ 153 00:10:59,067 --> 00:11:02,434 スケジュールを消化したら グランプリを見て行こうと思っている 154 00:11:03,167 --> 00:11:04,601 是非見に行って下さい 155 00:11:04,701 --> 00:11:08,834 大佐 いや 代表であるあなたには 開会式に出席していただきます 156 00:11:09,601 --> 00:11:12,400 開会式に そんな話はまだ聞いとらんぞ 157 00:11:13,601 --> 00:11:15,534 それが 今思いついたんです 158 00:11:15,701 --> 00:11:18,334 ボナールグランプリと言えば 地球にもファンが多く 159 00:11:18,467 --> 00:11:19,934 デロイア最大の行事です 160 00:11:20,334 --> 00:11:22,300 そして 開催地であるボナールは 161 00:11:22,501 --> 00:11:25,901 未だゲリラにとって 解放区というイメージが強くあります 162 00:11:26,534 --> 00:11:28,868 そこでの行事にあなたが出席する 163 00:11:28,968 --> 00:11:32,567 ま ゲリラは大変な敗北感を 味わう事になるわけです 164 00:11:32,968 --> 00:11:33,834 なるほどな 165 00:11:36,534 --> 00:11:40,000 そこまで計算して 君は私をボナールへ呼んだのか 166 00:11:40,267 --> 00:11:42,067 あなたにもプラスになるはずですよ 167 00:11:43,100 --> 00:11:45,667 フッ 今思いついたんではあるまい 168 00:11:46,234 --> 00:11:50,334 君は秘書より ドラマの演出家になった方が良かったようだな 169 00:11:51,000 --> 00:11:54,167 フッ ドラマの中で架空の人物を動かすよりも 170 00:11:54,200 --> 00:11:57,934 本当の歴史を動かす方が私にとっては魅力です 171 00:11:58,200 --> 00:11:58,901 ラコック様 172 00:11:59,033 --> 00:11:59,467 ん? 173 00:12:00,334 --> 00:12:02,100 あちらに お電話が入っております 174 00:12:02,334 --> 00:12:02,901 あ そうか 175 00:12:03,767 --> 00:12:04,667 ちょっと失礼 176 00:12:06,968 --> 00:12:08,200 怖い男だよ 177 00:12:08,868 --> 00:12:11,033 そのお陰で市長になれました 178 00:12:11,701 --> 00:12:12,267 うん 179 00:12:16,701 --> 00:12:19,634 うん 何 そのぐらいの事は そっちで処理できるだろう 180 00:12:19,834 --> 00:12:21,200 何だ 君らしくもない 181 00:12:21,868 --> 00:12:22,367 ん? 182 00:12:24,367 --> 00:12:27,267 え つまりだ デロイア州自治法ってものは 183 00:12:27,601 --> 00:12:29,467 連邦政府がコントロールしやすい… 184 00:12:29,534 --> 00:12:30,367 これはこれは 185 00:12:30,400 --> 00:12:30,701 おお 186 00:12:30,901 --> 00:12:33,234 何とも奇妙な取り合わせですなあ 187 00:12:33,534 --> 00:12:34,601 これは補佐官 188 00:12:35,234 --> 00:12:35,968 ラコックさん 189 00:12:36,167 --> 00:12:36,634 ん? 190 00:12:37,501 --> 00:12:38,801 やあ デイジーさん 191 00:12:39,033 --> 00:12:41,901 こんな所であなたにお会いできるとは意外ですね 192 00:12:42,367 --> 00:12:44,400 ん ダ ダグラムが移動します 193 00:12:44,934 --> 00:12:45,567 何? 194 00:12:46,601 --> 00:12:47,167 貸してみろ 195 00:12:47,234 --> 00:12:47,501 はっ 196 00:12:52,868 --> 00:12:55,467 や 奴ら一体 何をするつもりだ 197 00:12:56,567 --> 00:12:58,000 んん… 198 00:13:21,434 --> 00:13:24,701 クリン 大丈夫よ 連邦軍は入って来ないわ 199 00:13:25,133 --> 00:13:27,367 OK じゃあ もう少し見張っていてくれ 200 00:13:27,834 --> 00:13:28,434 分かった 201 00:13:29,868 --> 00:13:31,767 よーし オーライオーライ 202 00:13:33,567 --> 00:13:34,267 ストップ 203 00:13:34,968 --> 00:13:37,501 よーし 今度はゆっくり下げて下さい 204 00:13:45,167 --> 00:13:47,234 よーし そのままそのまま 205 00:13:52,067 --> 00:13:52,701 ストップ 206 00:14:06,534 --> 00:14:08,234 あのタンクの向こうは何になってるだ? 207 00:14:09,000 --> 00:14:10,033 倉庫だそうです 208 00:14:10,367 --> 00:14:10,968 倉庫? 209 00:14:25,901 --> 00:14:27,801 いいですよ ゆっくり降ろして下さい 210 00:14:28,200 --> 00:14:29,501 さすがに慣れたもんだね 211 00:14:29,968 --> 00:14:32,100 ヘヘヘ… これだけが取り柄です 212 00:14:32,501 --> 00:14:34,868 でも 一体これをどうやって運び出すんですか? 213 00:14:35,734 --> 00:14:36,167 あれさ 214 00:14:39,834 --> 00:14:40,868 ベルトコンベア? 215 00:14:41,801 --> 00:14:44,400 まずいですよコンベアを動かせば音が出る 216 00:14:44,901 --> 00:14:47,133 連邦軍の頭上を通る時 発見されますよ 217 00:14:47,701 --> 00:14:49,901 だから コンベアで流す直前に 218 00:14:50,133 --> 00:14:52,667 コンビナート内の機能を 一挙に作動させるんだ 219 00:14:53,067 --> 00:14:54,501 そうすれば音は大丈夫だ 220 00:14:54,901 --> 00:14:57,501 それは良い でも全部流すとなると… 221 00:15:02,501 --> 00:15:05,234 あっ トラックを1台失敬しましょう 222 00:15:05,534 --> 00:15:06,868 門を突破できるのか? 223 00:15:07,434 --> 00:15:10,033 こう見えても まだ連邦軍の兵士ですよ 224 00:15:10,601 --> 00:15:12,868 まあ 憲兵隊の手が回ってたら終わりですがね 225 00:15:13,501 --> 00:15:15,234 うん 何とかやってくれ 226 00:15:16,100 --> 00:15:17,834 1台なら怪しまれないだろう 227 00:15:18,334 --> 00:15:20,367 ええ そっちは任せて下さい 228 00:15:20,701 --> 00:15:21,767 作業を続けましょう 229 00:15:22,901 --> 00:15:23,367 OK 230 00:15:25,734 --> 00:15:27,601 オーライオーライ オーライ 231 00:15:37,767 --> 00:15:40,067 街ん中に入っちまえばもう大丈夫だ 232 00:15:40,133 --> 00:15:41,400 グランプリは明日だな 233 00:15:41,901 --> 00:15:43,367 今晩は野宿だね 234 00:15:43,834 --> 00:15:47,167 クリン達 ぶん殴ってでも連れて来れば良かったな 235 00:15:48,000 --> 00:15:52,033 ああ 何か置いてきぼりにしたみたいで 後味が悪いぜ 236 00:15:52,467 --> 00:15:53,234 うーん 237 00:15:56,701 --> 00:15:58,000 やっ なっ 238 00:15:58,634 --> 00:16:00,234 バキューン だなっす 239 00:16:01,300 --> 00:16:03,167 ふう 決まったっす 240 00:16:03,200 --> 00:16:05,267 ナナシ 何してんだ 241 00:16:05,367 --> 00:16:06,667 ギャッ ハハハハハ 242 00:16:43,534 --> 00:16:44,701 市長室の方だ 243 00:16:46,334 --> 00:16:46,667 市長! 244 00:16:46,734 --> 00:16:47,400 どうしたー! 245 00:16:47,601 --> 00:16:49,100 市長! やっ ああ 246 00:16:49,667 --> 00:16:50,901 うっ うああ 247 00:16:51,200 --> 00:16:52,434 ああ ああ 248 00:17:07,767 --> 00:17:08,501 ハックル 249 00:17:09,234 --> 00:17:10,133 はあ 積み込んだ? 250 00:17:10,400 --> 00:17:11,267 これが最後です 251 00:17:11,367 --> 00:17:11,968 クリンは? 252 00:17:13,133 --> 00:17:14,200 コントロール室です 253 00:17:20,067 --> 00:17:20,534 んっ 254 00:17:28,834 --> 00:17:30,501 ん? あっ 255 00:17:35,534 --> 00:17:36,534 あっ 来た 256 00:17:38,200 --> 00:17:39,267 はあ 行くぞー 257 00:17:39,734 --> 00:17:41,300 クリン エディが見当たらないの 258 00:17:42,033 --> 00:17:42,667 何だって 259 00:17:42,901 --> 00:17:44,334 きっと1人で逃げたんですよ 260 00:17:44,501 --> 00:17:46,400 それより早くこれに乗って行って下さい 261 00:17:46,667 --> 00:17:47,934 敵の目は僕が引き受けます 262 00:17:48,601 --> 00:17:49,667 うん じゃあ 263 00:17:52,367 --> 00:17:54,167 ううっ 頼むわね ハックル 264 00:17:54,501 --> 00:17:55,834 それじゃあ 外で落ち合おう 265 00:17:55,901 --> 00:17:56,367 ええ 266 00:18:12,667 --> 00:18:15,300 何処へ行ったんだよ 皆 267 00:18:16,467 --> 00:18:20,067 1人に 1人にしないでくれよ 268 00:18:20,767 --> 00:18:23,534 おーい おーい 269 00:18:32,234 --> 00:18:33,701 奴ら何かやる気だ 270 00:18:34,334 --> 00:18:37,534 こうなればグランフェルド新市長の命令を 無視してでも 271 00:18:37,901 --> 00:18:39,467 ゲリラの人数を確認し 272 00:18:39,901 --> 00:18:41,534 確実に全員を射殺しろ 273 00:18:41,667 --> 00:18:42,100 はっ 274 00:18:52,934 --> 00:18:53,367 あっ 275 00:18:56,767 --> 00:18:57,267 やばい 276 00:19:02,901 --> 00:19:04,534 上を見るな 上を 277 00:19:06,400 --> 00:19:08,167 いたぞ ゲリラだ 278 00:19:09,400 --> 00:19:10,634 止まれー! 279 00:19:27,534 --> 00:19:28,367 誰もいません 280 00:19:28,634 --> 00:19:30,167 くそー 囮か 281 00:19:30,868 --> 00:19:32,767 構わん 一気に突入しろ! 282 00:19:32,934 --> 00:19:33,467 はっ 283 00:19:40,567 --> 00:19:41,167 ハックル 284 00:19:43,334 --> 00:19:44,601 突入命令が出たぞ 285 00:19:44,667 --> 00:19:45,000 はっ 286 00:19:45,868 --> 00:19:46,400 待て! 287 00:19:47,300 --> 00:19:47,934 止まれー! 288 00:19:51,300 --> 00:19:52,567 貴様 何を積んでいるんだ? 289 00:19:52,601 --> 00:19:55,467 しゅ 修理に出していた 軍の部品を取りに来たんです 290 00:19:56,267 --> 00:19:56,834 軍の? 291 00:19:57,033 --> 00:19:57,467 はっ 292 00:19:58,200 --> 00:19:59,133 身分証明書です 293 00:20:02,734 --> 00:20:04,033 何だ 補給隊か 294 00:20:04,634 --> 00:20:06,334 ゲリラがいきなり乱入して来たので 295 00:20:06,834 --> 00:20:08,901 下手に動けずチャンスを待っていたんです 296 00:20:09,000 --> 00:20:11,234 ん 一応積荷を調べさせてもらう 297 00:20:19,434 --> 00:20:21,567 おらあーっ! 298 00:20:22,067 --> 00:20:24,634 デロイア魂を見せてやるー! 299 00:20:26,334 --> 00:20:28,767 バカ! 何やってる 早く行け! 300 00:20:28,968 --> 00:20:30,367 あっ は はい 301 00:20:32,033 --> 00:20:34,834 だあーっ! デロイア ああっ 302 00:20:36,334 --> 00:20:37,667 うっ デロイア ああ 303 00:20:49,400 --> 00:20:50,901 んっ ハックル! 304 00:20:56,234 --> 00:20:59,033 諸君 新市長のグランフェルド氏に 305 00:20:59,334 --> 00:21:01,701 温かいご支援をいただく事を願いたい 306 00:21:02,067 --> 00:21:05,901 それでは 地球とデロイアが 1つである事を確認して 307 00:21:06,400 --> 00:21:06,801 乾杯 308 00:21:07,100 --> 00:21:08,400 かんぱーい! 309 00:21:09,067 --> 00:21:10,434 やあ ハハハハ… 310 00:21:10,667 --> 00:21:12,033 どうも新市長おめでとうございます 311 00:21:19,100 --> 00:21:19,534 お? 312 00:21:26,000 --> 00:21:27,467 さあ あなたもどうぞ 313 00:21:28,567 --> 00:21:31,501 それにしても 昼間お会いした時は驚きましたよ 314 00:21:31,834 --> 00:21:33,634 思ってもみませんでしたからねえ 315 00:21:37,133 --> 00:21:37,701 綺麗だ 316 00:21:40,567 --> 00:21:43,000 あなたはこういう席にいる方が相応しい 317 00:21:45,601 --> 00:21:46,901 昼間のお話ですけど 318 00:21:47,267 --> 00:21:49,834 明日の式典で花束を渡すだけでいいんですね 319 00:21:49,868 --> 00:21:52,934 そう じゃあ 引き受けてくれるんですね 320 00:21:53,334 --> 00:21:54,434 ああ 最高ですよ 321 00:21:54,767 --> 00:21:58,701 あなたなら家柄といい 地球側の代表としても申し分無い 322 00:21:59,133 --> 00:22:00,701 さあ デイジーさん 踊りましょう 323 00:22:17,367 --> 00:22:19,234 忘れなさい クリン君の事は 324 00:22:20,300 --> 00:22:22,601 今の彼には あなたが見えないんです 325 00:22:23,434 --> 00:22:26,767 だが 私には見える あなたの美しさが 326 00:22:27,868 --> 00:22:28,567 あっ 327 00:22:51,133 --> 00:22:52,200 もう戻らないぞ 328 00:22:53,400 --> 00:22:54,834 僕はこの道を行く 329 00:23:02,634 --> 00:23:05,767 そうだ ただ前だけを見続ければいい 330 00:23:06,734 --> 00:23:08,801 戻る場所も 帰る家も 331 00:23:09,400 --> 00:23:11,200 幼馴染みと語る言葉も 332 00:23:12,000 --> 00:23:13,100 もう無いのだから 333 00:23:14,534 --> 00:23:17,100 戦士達よ 偽物の祭りを潰せ 334 00:23:17,534 --> 00:23:19,434 大人のその仮面を剥ぎ取るのだ! 335 00:23:20,934 --> 00:23:23,300 次回 「偽りのグランプリ」 336 00:23:24,133 --> 00:23:27,667 Not even justice, I want to get truth. 337 00:23:27,934 --> 00:23:29,601 真実は見えるか