1 00:02:09,534 --> 00:02:11,467 200万デロイアドルあります 2 00:02:11,634 --> 00:02:12,634 ありがとう 3 00:02:13,234 --> 00:02:15,968 これがチャーターした船の乗船許可証です 4 00:02:16,434 --> 00:02:18,934 船長に見せれば分かるようにしてあります 5 00:02:19,467 --> 00:02:20,701 お世話をかけます 6 00:02:21,467 --> 00:02:23,300 で 向こうに渡るのは いつ? 7 00:02:23,767 --> 00:02:27,033 うーん できるだけ早い方がいいんですがね 8 00:02:27,501 --> 00:02:29,267 なんせ周りが うるさ過ぎる 9 00:02:32,968 --> 00:02:35,934 しばらくは身動きが取れないかも しれませんな 10 00:02:36,534 --> 00:02:37,801 うーん 11 00:02:48,667 --> 00:02:50,701 お父さん お願いします 12 00:02:51,067 --> 00:02:52,367 頼みますよ 13 00:02:52,434 --> 00:02:54,400 僕の将来が懸かっているんです 14 00:02:54,767 --> 00:02:56,133 スタニウム工場の建設は 15 00:02:56,634 --> 00:02:58,667 我が社がデロイアへプラント輸出する 16 00:02:58,701 --> 00:03:00,133 初めての試みなんです 17 00:03:00,534 --> 00:03:02,968 1カ月以内に工場が動き出さないと 18 00:03:03,033 --> 00:03:04,601 プロジェクトチームを組んで乗り込んだ 19 00:03:04,634 --> 00:03:06,400 僕の立場が無くなるんです 20 00:03:06,834 --> 00:03:08,033 このとおりです 21 00:03:08,067 --> 00:03:10,467 ネルオーダーに圧力を かけてください 22 00:03:11,133 --> 00:03:11,968 お父さん 23 00:03:12,000 --> 00:03:15,133 今度の事は僕のミスになってしまうんですよ 24 00:03:19,334 --> 00:03:20,534 この僕が 25 00:03:20,834 --> 00:03:22,534 ドナン・カシムの息子が 26 00:03:22,567 --> 00:03:25,434 負け犬という汚名を 着せられたままで いいんですか 27 00:03:28,801 --> 00:03:30,901 ロイル お前は幾つになった? 28 00:03:31,300 --> 00:03:31,901 はあ? 29 00:03:33,000 --> 00:03:37,367 人に頼らず 自分の仕事には 責任を持って欲しいものだな 30 00:03:37,701 --> 00:03:38,834 お父さん 31 00:03:46,701 --> 00:03:47,567 ロイルさん 32 00:03:48,033 --> 00:03:48,667 ん? 33 00:03:49,467 --> 00:03:50,167 あんたか 34 00:03:50,300 --> 00:03:51,834 お困りのようですね 35 00:03:54,534 --> 00:03:56,033 手はありますよ 36 00:03:57,534 --> 00:03:58,434 無駄だ 37 00:03:58,634 --> 00:04:02,200 1度こうと決めたら 誰の説得だろうと 聞くような父ではない 38 00:04:02,601 --> 00:04:04,200 まして 君なんぞの 39 00:04:06,100 --> 00:04:07,667 それは分かっております 40 00:04:07,734 --> 00:04:11,200 ですから わたくしは閣下を 説得しようとは思っておりません 41 00:04:11,434 --> 00:04:12,133 ん? 42 00:04:13,601 --> 00:04:14,767 わたくしに 43 00:04:14,968 --> 00:04:16,300 お任せください 44 00:04:31,334 --> 00:04:31,934 ん? 45 00:04:32,000 --> 00:04:32,901 レークです 46 00:04:33,100 --> 00:04:34,267 レーク・ボイドです 47 00:04:34,334 --> 00:04:35,133 入りたまえ 48 00:04:35,701 --> 00:04:36,868 失礼します 49 00:04:39,400 --> 00:04:40,300 わたくし この度 50 00:04:40,334 --> 00:04:42,701 パルミナ行政区へ赴任する事が決まり 51 00:04:42,767 --> 00:04:44,100 ご挨拶に伺いました 52 00:04:44,334 --> 00:04:46,234 ああ 堅苦しい挨拶は抜きだ 53 00:04:46,267 --> 00:04:48,000 さあ 寛いでくれたまえ 54 00:04:48,033 --> 00:04:48,467 はい 55 00:04:49,067 --> 00:04:51,167 もう行く段取りは ついたのかね 56 00:04:52,300 --> 00:04:54,133 はい 残務処理も大方 57 00:04:54,367 --> 00:04:55,400 そうか 58 00:04:55,534 --> 00:04:56,334 レーク君 59 00:04:56,400 --> 00:05:00,567 パルミナ行政区は まだまだ 中央の行政が浸透していない 60 00:05:00,701 --> 00:05:02,534 いろいろ大変だろうが頼むぞ 61 00:05:02,701 --> 00:05:03,334 はい 62 00:05:03,434 --> 00:05:07,167 行政官として 恥ずかしくない仕事を するつもりでおります 63 00:05:07,234 --> 00:05:09,200 お義父さんの好意を 無駄にするような事は 64 00:05:09,434 --> 00:05:12,701 いや 君を選んだのは 娘婿だからではない 65 00:05:12,834 --> 00:05:15,133 君なら やってくれると思ったからだ 66 00:05:15,501 --> 00:05:15,934 は? 67 00:05:16,934 --> 00:05:19,100 いくら武力をもって制圧しても 68 00:05:19,133 --> 00:05:21,400 人の心まで変える事はできん 69 00:05:21,901 --> 00:05:25,901 今 大事なのは 現地の人達との心の繋がりだ 70 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 君なら それができると思ってな 71 00:05:28,968 --> 00:05:32,200 そのお言葉 肝に銘じて 取り組んでまいります 72 00:05:34,534 --> 00:05:36,267 しっかりと頼むぞ 73 00:05:36,434 --> 00:05:37,033 はい 74 00:05:39,634 --> 00:05:40,801 恐らく向こうで 75 00:05:40,834 --> 00:05:43,434 クリン君と会う機会があるかと思います 76 00:05:43,601 --> 00:05:45,734 何か伝える事がありましたら 77 00:05:45,868 --> 00:05:46,701 うーん 78 00:05:46,767 --> 00:05:50,000 わしの手元を離れ 独り歩きをしている奴だ 79 00:05:50,033 --> 00:05:52,200 今更 何を言おうと聞きゃせん 80 00:05:52,400 --> 00:05:53,467 うーん 81 00:05:54,267 --> 00:05:55,033 レーク 82 00:05:55,100 --> 00:05:55,667 はい 83 00:05:56,100 --> 00:05:58,834 もう1度 ゆっくりと 話をしてみたかったとだけ 84 00:05:58,868 --> 00:06:00,267 伝えてもらおうか 85 00:06:00,501 --> 00:06:01,601 分かりました 86 00:06:16,868 --> 00:06:18,567 あ あれだ あの船だ 87 00:06:18,968 --> 00:06:21,567 かあ 汚え船 88 00:06:22,100 --> 00:06:24,000 しょうがないよ 身を隠す為だ 89 00:06:24,067 --> 00:06:25,767 浮いてりゃ上等っすよ 90 00:06:26,100 --> 00:06:28,033 かあ もう 91 00:06:28,100 --> 00:06:30,234 育ちの違う奴と話したかなか 92 00:06:30,801 --> 00:06:31,334 ん? 93 00:06:42,467 --> 00:06:45,367 まさか 勘づかれたりは せんだろうなあ 94 00:06:49,801 --> 00:06:52,934 ふう どうやら大丈夫のようだなあ 95 00:06:53,701 --> 00:06:56,334 ばってん いくらデロイア人だからって 96 00:06:56,400 --> 00:06:58,434 ネルオーダーなんぞ ほんなこて 信用しとっとかいね 97 00:06:58,467 --> 00:06:59,467 サマリンさんは 98 00:06:59,501 --> 00:07:00,300 さあ 99 00:07:00,367 --> 00:07:02,234 ちょっと人が良くは なかかあ 100 00:07:02,267 --> 00:07:03,767 金持ちなんぞ信用せん方がよか… 101 00:07:03,801 --> 00:07:04,767 なななな 102 00:07:04,834 --> 00:07:05,534 -お? -ん? 103 00:07:07,534 --> 00:07:08,033 ああ? 104 00:07:08,467 --> 00:07:10,968 あいだあー 痛かった たた あっ て 105 00:07:12,000 --> 00:07:13,400 -何ね -え? 106 00:07:13,601 --> 00:07:15,868 ダハハハ 蟹がいたっす 107 00:07:15,968 --> 00:07:16,968 かあ 108 00:07:17,200 --> 00:07:18,968 蟹 蟹 蟹 蟹 109 00:07:19,000 --> 00:07:19,934 何か言う蟹 110 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 お正月っ 111 00:07:24,400 --> 00:07:26,934 明日の午前3時ですね 112 00:07:27,000 --> 00:07:27,901 はい 113 00:07:28,501 --> 00:07:28,934 はい 114 00:07:29,200 --> 00:07:30,400 ではサマリンさん 115 00:07:30,634 --> 00:07:31,934 ご無事を祈ります 116 00:07:33,667 --> 00:07:34,400 ファレルです 117 00:07:34,434 --> 00:07:34,901 ん? 118 00:07:35,601 --> 00:07:37,067 社長 ボナールから 119 00:07:37,133 --> 00:07:37,567 テレックスが 120 00:07:37,601 --> 00:07:38,934 おお 来たか 121 00:07:39,000 --> 00:07:40,234 ハハハ 122 00:07:40,300 --> 00:07:41,400 ボナール財界の 123 00:07:41,467 --> 00:07:44,467 融資さえ得られれば 地球資本など 124 00:07:45,200 --> 00:07:46,901 こ これは 125 00:07:47,334 --> 00:07:48,834 どういう事なんだ? 126 00:07:49,200 --> 00:07:51,300 は はあ 私には さっぱり 127 00:07:51,868 --> 00:07:54,734 地球資本に圧力をかけられたんだ 128 00:07:54,968 --> 00:07:56,767 くっそーっ んんっ 129 00:07:58,133 --> 00:07:58,934 何だね 130 00:07:59,033 --> 00:08:01,200 お客様がお見えになっております 131 00:08:01,267 --> 00:08:02,000 んん? 132 00:08:02,467 --> 00:08:04,300 今日は そのようなスケジュールは無い 133 00:08:04,400 --> 00:08:05,367 ですが 134 00:08:05,400 --> 00:08:07,367 ボナールから来たテレックスの件と言えば 135 00:08:07,400 --> 00:08:09,634 必ずお会いになると おっしゃいまして 136 00:08:09,934 --> 00:08:10,901 あ? 137 00:08:14,400 --> 00:08:16,667 わたくし 地球連邦評議会 議長 138 00:08:16,701 --> 00:08:18,534 ドナン・カシムの補佐官をしております 139 00:08:18,601 --> 00:08:20,534 ヘルムート・J・ラコックです 140 00:08:25,200 --> 00:08:25,968 ふうー 141 00:08:27,901 --> 00:08:29,300 実は わたくし 142 00:08:29,434 --> 00:08:32,534 この度のいきさつを ある所から聞き及んだわけですが 143 00:08:33,000 --> 00:08:37,167 今後一切 ボナール財界の 協力を得られないとなると 144 00:08:37,701 --> 00:08:39,734 お宅の会社も困るでしょうねえ 145 00:08:40,067 --> 00:08:42,133 ほほう 早いですな 146 00:08:42,901 --> 00:08:46,200 製品の流通機構が 全て閉ざされてしまう 147 00:08:46,367 --> 00:08:48,567 これは大変な事なんでしょうねえ 148 00:08:49,234 --> 00:08:49,667 いろいろと 149 00:08:49,734 --> 00:08:51,834 事情はあるのでしょうが 150 00:08:52,000 --> 00:08:54,033 わたくし個人としては 151 00:08:54,734 --> 00:08:57,000 この度のボナール財界のやり方を 152 00:08:57,100 --> 00:08:59,701 好ましからざるものと思っております 153 00:09:00,868 --> 00:09:01,567 それで? 154 00:09:01,934 --> 00:09:03,501 わたくしが中に入って 155 00:09:03,534 --> 00:09:06,567 丸く収まるよう計らっても良いと思いましてねえ 156 00:09:07,501 --> 00:09:08,834 なるほど 157 00:09:09,300 --> 00:09:11,033 で あなたの条件は? 158 00:09:11,200 --> 00:09:14,501 さすがですねえ やはり大物は違う 159 00:09:14,934 --> 00:09:16,868 単刀直入に申しましょう 160 00:09:17,501 --> 00:09:20,300 サマリン氏が いつ どの港から出港するのか 161 00:09:20,334 --> 00:09:21,501 教えていただきたい 162 00:09:21,934 --> 00:09:22,534 うっ 163 00:09:22,868 --> 00:09:23,601 何? 164 00:09:27,200 --> 00:09:28,000 ふうー 165 00:09:29,400 --> 00:09:30,300 失礼ですが 166 00:09:30,367 --> 00:09:31,734 あなたがボナール財界を 167 00:09:31,767 --> 00:09:35,434 確実に説得できるという 保証を見せていただきたい 168 00:09:36,534 --> 00:09:38,901 わたくしはドナン・カシムの補佐官です 169 00:09:42,634 --> 00:09:46,033 ま 今すぐというわけには行きますまい 170 00:09:46,133 --> 00:09:47,467 お電話をお待ちしております 171 00:09:49,167 --> 00:09:49,801 では 172 00:09:54,234 --> 00:09:55,434 何 不在? 173 00:09:55,534 --> 00:09:56,367 どこです? 174 00:09:56,501 --> 00:09:58,167 今 どこに いらっしゃるんです? 175 00:09:58,334 --> 00:10:01,100 秘書の あなたが 分からないという事は無いでしょう 176 00:10:01,434 --> 00:10:02,701 あ もしもし 177 00:10:02,734 --> 00:10:03,634 もしもし! 178 00:10:03,667 --> 00:10:04,567 居留守か 179 00:10:04,701 --> 00:10:05,367 はあ 180 00:10:05,801 --> 00:10:08,400 確実に封じ込まれたようだな 181 00:10:10,934 --> 00:10:13,701 社長 こうなっては 手はありません 182 00:10:13,934 --> 00:10:15,400 条件を飲むしか方法は 183 00:10:16,133 --> 00:10:17,334 それは できん 184 00:10:17,667 --> 00:10:18,868 しかし 社長 185 00:10:18,968 --> 00:10:21,801 このままでは 5万人の従業員と その家族を 186 00:10:21,868 --> 00:10:23,767 路頭に迷わす事に なりかねませんよ 187 00:10:24,334 --> 00:10:25,734 うーん 188 00:10:26,467 --> 00:10:28,968 社長は知らなかった事に してください 189 00:10:29,400 --> 00:10:31,133 あとは私の責任で 190 00:10:31,968 --> 00:10:33,167 ファレル君 191 00:10:33,968 --> 00:10:34,868 いいですね 192 00:10:36,467 --> 00:10:37,901 うーん… 193 00:10:43,901 --> 00:10:45,334 何 サマリン達が? 194 00:10:45,934 --> 00:10:46,567 たった今 195 00:10:46,601 --> 00:10:48,934 フォン・シュタイン大佐の秘書から 連絡が入りました 196 00:10:49,000 --> 00:10:50,834 奴らは 明朝3時 ランベル湖 197 00:10:50,901 --> 00:10:52,100 マリンパパイヤ号です 198 00:10:52,567 --> 00:10:54,434 すぐに主だった者を集めろ 199 00:10:54,501 --> 00:10:55,434 作戦会議だ! 200 00:11:04,100 --> 00:11:05,968 いいか 奴らを中から襲う 201 00:11:06,300 --> 00:11:07,901 これが作戦の要だ 202 00:11:08,634 --> 00:11:10,701 今夜の内に乗組員を買収して 203 00:11:10,767 --> 00:11:11,968 全員入れ替えておけ 204 00:11:12,200 --> 00:11:12,734 はっ 205 00:11:13,434 --> 00:11:15,667 何人か船員を残しておく事を忘れるな 206 00:11:15,701 --> 00:11:16,133 はっ 207 00:11:16,901 --> 00:11:19,801 コンバットアーマーは 空からの降下作戦を取る 208 00:11:19,968 --> 00:11:22,334 いつでも出動できるよう 完璧に準備しておけ 209 00:11:22,434 --> 00:11:23,067 はっ 210 00:11:23,868 --> 00:11:25,300 ようし 行動に移れ! 211 00:11:26,033 --> 00:11:26,701 はっ! 212 00:11:39,400 --> 00:11:40,701 おおー 213 00:11:41,167 --> 00:11:42,968 船ごと全て買う 214 00:11:43,067 --> 00:11:44,167 悪い取引では ないだろう 215 00:11:44,367 --> 00:11:46,067 え え へえ… 216 00:11:46,167 --> 00:11:47,167 え しかし 217 00:11:47,767 --> 00:11:49,133 これは軍の命令だ 218 00:11:49,434 --> 00:11:51,033 ああっ は はい 219 00:11:51,601 --> 00:11:53,133 ただし 今夜一晩 220 00:11:53,167 --> 00:11:55,501 皆には 軍の官舎に 泊まってもらわねばならん 221 00:11:55,601 --> 00:11:56,968 え そりゃねえよお 222 00:11:57,601 --> 00:11:59,033 文句のある奴は 前へ出ろ 223 00:11:59,167 --> 00:12:00,234 あ ああ 224 00:12:00,534 --> 00:12:03,133 どうやら 交渉は成立したようだな 225 00:12:03,667 --> 00:12:04,701 フッフッ 226 00:12:08,133 --> 00:12:10,234 乗組員の入れ替え 完了しました 227 00:12:10,434 --> 00:12:11,100 よし 228 00:12:11,167 --> 00:12:13,434 奴らが乗り込むまで 勘づかれんようにしろ 229 00:12:16,234 --> 00:12:16,834 ん あっ 230 00:12:19,767 --> 00:12:20,901 どういう事だ? 231 00:12:21,000 --> 00:12:22,868 港の船が 極端に減っているではないか 232 00:12:23,534 --> 00:12:24,834 港から出すようにと 233 00:12:24,901 --> 00:12:27,267 フォン・シュタイン大佐からの 命令がありましたので 234 00:12:27,534 --> 00:12:28,467 何? 235 00:12:28,667 --> 00:12:29,901 なぜ そのような事を 236 00:12:29,934 --> 00:12:32,000 はい 港で戦闘になった場合 237 00:12:32,067 --> 00:12:33,667 周囲の船に被害が起きては 238 00:12:33,701 --> 00:12:36,300 財界からの非難を免れないとのことで 239 00:12:36,901 --> 00:12:38,601 ば 馬鹿な 240 00:12:39,033 --> 00:12:41,534 これではゲリラに 気付かれてしまうではないか 241 00:12:41,868 --> 00:12:43,033 余計な事を 242 00:12:56,801 --> 00:12:57,467 はあ 243 00:12:57,501 --> 00:13:00,634 今夜限りで この大陸ともお別れですね 244 00:13:00,701 --> 00:13:02,767 今度は いつ戻れんのかなあ 245 00:13:02,801 --> 00:13:04,501 2度と戻れないかもね 246 00:13:05,200 --> 00:13:06,934 ちぇっ 嫌なこつば言うな 247 00:13:06,968 --> 00:13:11,467 ああ せめて夕日にぐらいは 名残を惜しんでいた方が いいかな 248 00:13:11,534 --> 00:13:12,734 てへえー 249 00:13:12,767 --> 00:13:14,567 センチになる柄かよ ヘチマ頭が 250 00:13:14,601 --> 00:13:15,334 -うるせい! -あいた! 251 00:13:16,901 --> 00:13:18,434 クリン どうした? 252 00:13:19,701 --> 00:13:20,601 別に 253 00:13:21,200 --> 00:13:23,901 かわい子ちゃんのデイジーの事だろがあ 254 00:13:24,067 --> 00:13:26,334 いい子ですよねえ あの子 255 00:13:26,467 --> 00:13:27,968 いいんだよ お前は 256 00:13:28,100 --> 00:13:31,367 今頃は おんなじ夕日見てんのかなあ 257 00:13:31,834 --> 00:13:33,634 はああ… 258 00:13:43,033 --> 00:13:45,033 本当に お別れだな 259 00:14:05,033 --> 00:14:05,968 あ 260 00:14:11,701 --> 00:14:12,133 ん? 261 00:14:14,701 --> 00:14:16,601 あっ デイジー 262 00:14:18,200 --> 00:14:18,968 パパ 263 00:14:19,334 --> 00:14:20,167 ああ 264 00:14:25,467 --> 00:14:26,367 はあっ 265 00:14:29,434 --> 00:14:29,968 パパー! 266 00:14:31,734 --> 00:14:32,367 パパ! 267 00:14:32,400 --> 00:14:33,300 デイジー 268 00:14:33,334 --> 00:14:35,100 グス 私 269 00:14:35,167 --> 00:14:38,067 パパが来てる記事を見て 無性に会いたくなって 270 00:14:38,834 --> 00:14:40,033 それで 271 00:14:40,100 --> 00:14:41,968 ん そうか そうか 272 00:14:42,000 --> 00:14:43,300 ふう うっ 273 00:14:43,367 --> 00:14:47,501 ひっ うっ あ いったい何から話したらいいのかしら 274 00:14:47,567 --> 00:14:49,067 たくさん あり過ぎて 275 00:14:49,567 --> 00:14:52,067 うん ゆっくり話せば いいさ 276 00:14:52,601 --> 00:14:53,701 パパ 277 00:14:54,033 --> 00:14:55,734 良かった 良かった 278 00:14:55,801 --> 00:14:58,000 無事で何よりだったよ 279 00:15:50,501 --> 00:15:51,534 妙だな 280 00:15:51,601 --> 00:15:52,067 え? 281 00:15:52,100 --> 00:15:53,400 静か過ぎる 282 00:15:58,467 --> 00:16:01,334 そういやあ 捜索機も飛んじゃいねえなあ 283 00:16:01,634 --> 00:16:04,000 停泊している船も 少ないようですねえ 284 00:16:04,334 --> 00:16:06,133 情報が漏れたかもしれんな 285 00:16:06,200 --> 00:16:07,234 何? 286 00:16:07,634 --> 00:16:09,434 嫌な予感がする 287 00:16:10,267 --> 00:16:11,234 どういう事ね 288 00:16:11,567 --> 00:16:13,367 軍の目的は我々だ 289 00:16:13,701 --> 00:16:15,701 他の船を巻き添えにしたのでは 290 00:16:15,767 --> 00:16:18,000 一般人や財界の批判が高まる 291 00:16:18,434 --> 00:16:19,200 それを恐れて 292 00:16:19,234 --> 00:16:22,000 事前に港を離れさせたとも考えられる 293 00:16:22,367 --> 00:16:24,434 ちょーっと考え過ぎじゃなかかあ 294 00:16:24,501 --> 00:16:25,834 おめえは黙ってろ 295 00:16:25,901 --> 00:16:26,868 ばってん 296 00:16:26,901 --> 00:16:28,200 また撫でられてえのか 297 00:16:28,234 --> 00:16:29,534 うん 分かったって 298 00:16:30,868 --> 00:16:33,133 どうするかは2人が戻ってからだ 299 00:16:48,501 --> 00:16:50,834 何も心配する事はねえぜ 300 00:16:50,901 --> 00:16:51,767 なあ 301 00:16:51,801 --> 00:16:52,467 ああ 302 00:16:52,901 --> 00:16:55,200 分かりました 異常は無いようですね 303 00:16:55,234 --> 00:16:56,968 それじゃ 皆を呼んで来ます 304 00:16:57,133 --> 00:16:59,701 俺達も危ねえ橋を渡ってるんだ 305 00:16:59,868 --> 00:17:02,767 あんたらの方こそ バレねえように乗り込んでくれよな 306 00:17:02,834 --> 00:17:03,400 はい 307 00:17:06,934 --> 00:17:07,434 クリン 308 00:17:07,501 --> 00:17:08,100 ん? 309 00:17:08,567 --> 00:17:09,000 え? 310 00:17:13,033 --> 00:17:14,267 ダハハハハハ 311 00:17:14,334 --> 00:17:16,267 んだば おらは ここにいるっす 312 00:17:16,334 --> 00:17:18,601 皆を連れて来てくれよなっす 313 00:17:18,634 --> 00:17:19,434 OK 314 00:17:22,968 --> 00:17:26,133 ハア ハア ハア… 315 00:17:26,434 --> 00:17:28,000 えっ バ バレてる? 316 00:17:28,167 --> 00:17:30,234 ハア ハア… 317 00:17:30,267 --> 00:17:30,968 逃げるんだ 318 00:17:31,534 --> 00:17:32,400 ナナシは? 319 00:17:32,567 --> 00:17:34,367 ハア オ オトリで残った 320 00:17:34,901 --> 00:17:36,934 バレてるって どうして分かったんだよ 321 00:17:37,567 --> 00:17:38,467 ナナシが 322 00:17:38,534 --> 00:17:40,801 船の中に船乗りじゃないのがいるって 323 00:17:41,400 --> 00:17:43,067 うーん… 324 00:17:45,234 --> 00:17:46,901 とにかく この場を離れるんだ 325 00:17:47,033 --> 00:17:48,234 クリン ダグラムを頼む 326 00:17:48,634 --> 00:17:49,234 うん 327 00:17:55,100 --> 00:17:57,667 遅いなあ どこまで迎えに行ったんだ 328 00:17:57,868 --> 00:17:58,567 さあ 329 00:17:58,634 --> 00:18:01,834 船乗りが偽もんじゃあ 戻って来ねえんじゃねえすか 330 00:18:02,000 --> 00:18:02,634 ん? 331 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 近頃は 332 00:18:04,067 --> 00:18:04,934 クンクンクンクン 333 00:18:04,968 --> 00:18:08,534 潮の匂いのしねえ 船乗りもいるんだなあっす 334 00:18:08,667 --> 00:18:10,234 な 何? 335 00:18:10,400 --> 00:18:11,467 んだばなあ! 336 00:18:17,834 --> 00:18:18,901 ブッ 337 00:18:19,100 --> 00:18:20,534 おおー 弾! 338 00:18:33,367 --> 00:18:35,567 奴らは近くに隠れているはずだ 339 00:18:35,634 --> 00:18:37,467 構わん 叩き壊して探し出せ! 340 00:19:08,000 --> 00:19:08,567 くっ 341 00:19:13,601 --> 00:19:14,133 ううっ 342 00:19:27,667 --> 00:19:29,067 うわああっ 343 00:19:45,701 --> 00:19:48,067 フォーメーションを崩さずに両サイドから叩け! 344 00:19:48,601 --> 00:19:49,634 少佐 345 00:19:49,734 --> 00:19:51,567 只今 攻撃の中止命令が 346 00:19:51,634 --> 00:19:52,567 フォン・シュタイン大佐から 347 00:19:52,901 --> 00:19:54,000 何 何だと? 348 00:19:54,100 --> 00:19:57,200 はあ これ以上倉庫街を 荒らしてはならんという命令です 349 00:19:57,467 --> 00:19:58,534 馬鹿者 350 00:19:58,567 --> 00:20:01,200 少々の犠牲無くしてダグラムを倒せやせん! 351 00:20:01,601 --> 00:20:02,200 そう伝えろ! 352 00:20:02,367 --> 00:20:03,234 はっ はい 353 00:20:04,067 --> 00:20:07,734 大佐め 身の保全ばかり考えおってえ 354 00:20:08,400 --> 00:20:08,834 おっ 355 00:20:11,033 --> 00:20:11,601 おおっ! 356 00:20:17,434 --> 00:20:18,367 ううっ 357 00:20:18,434 --> 00:20:20,834 くだらぬ会話に関わり合っている暇に 358 00:20:21,267 --> 00:20:22,434 逃がすな 逃がすな! 359 00:20:31,000 --> 00:20:34,234 うっ うう ううう… 360 00:20:49,968 --> 00:20:51,968 どうした 気分でも悪いのか? 361 00:20:52,167 --> 00:20:53,167 え? 362 00:20:53,601 --> 00:20:54,534 ううん 363 00:20:56,033 --> 00:20:57,501 だったら食べなさい 364 00:21:01,167 --> 00:21:01,868 パパ 365 00:21:02,100 --> 00:21:02,767 ん? 366 00:21:04,267 --> 00:21:05,634 私よく分かったわ 367 00:21:07,133 --> 00:21:08,968 このままパパの側にいたら 368 00:21:09,133 --> 00:21:11,167 ずーっと甘えてしまいそうな気がします 369 00:21:11,834 --> 00:21:13,133 いいじゃないか 370 00:21:13,701 --> 00:21:14,767 ううん 371 00:21:15,234 --> 00:21:16,467 私行きます 372 00:21:17,167 --> 00:21:19,701 もう少し一緒にいるつもりで来ましたけど 373 00:21:20,467 --> 00:21:22,400 これで お別れします 374 00:21:23,734 --> 00:21:24,868 まあ 待ちなさい 375 00:21:26,200 --> 00:21:28,234 わしは無理に止めやせん 376 00:21:28,567 --> 00:21:30,234 どんな道を歩もうと 377 00:21:30,300 --> 00:21:32,334 帰る所は 所詮1つだ 378 00:21:32,868 --> 00:21:33,801 しばらく 379 00:21:34,367 --> 00:21:37,467 その温もりに浸っていてもいいのではないかね 380 00:21:39,367 --> 00:21:40,067 はあ 381 00:21:52,033 --> 00:21:54,734 再建資金を全面的に出させるなんて 382 00:21:54,767 --> 00:21:56,467 さすがは課長ですね 383 00:21:58,734 --> 00:22:01,734 ラコックに 大きな借りを作ったようだな 384 00:22:02,100 --> 00:22:04,567 サマリン氏の逮捕は免れたようです 385 00:22:04,634 --> 00:22:05,234 うん 386 00:22:05,300 --> 00:22:07,934 ダグラムの姿も 遂に見つからぬ様子 387 00:22:08,200 --> 00:22:09,100 そうか 388 00:22:09,567 --> 00:22:10,734 取りあえずは 389 00:22:11,067 --> 00:22:14,033 しかし この契約は割に合わん 390 00:22:14,767 --> 00:22:16,501 ラコックという男 391 00:22:16,834 --> 00:22:18,400 恐ろしい奴だ 392 00:22:20,601 --> 00:22:23,033 ハハハハハハ 393 00:22:33,300 --> 00:22:34,300 ラコックです 394 00:22:34,901 --> 00:22:36,501 ああ ロイルさん 395 00:22:37,868 --> 00:22:39,334 契約が済みましたか 396 00:22:40,200 --> 00:22:42,100 おお それは それは 397 00:22:44,000 --> 00:22:45,667 いえ 借りだなんて 398 00:22:46,167 --> 00:22:46,934 では 399 00:22:50,200 --> 00:22:53,334 フッ フフフフフフフ 400 00:23:02,601 --> 00:23:05,133 海の彼方から 激動の大地が呼んでいる 401 00:23:05,901 --> 00:23:07,734 胸の高鳴りを銅鑼の音に変えて 402 00:23:07,801 --> 00:23:09,267 若者は船出した 403 00:23:10,100 --> 00:23:11,767 いろいろなものを捨てて来て 404 00:23:11,934 --> 00:23:13,601 いろいろな人と別れて来た 405 00:23:14,133 --> 00:23:15,634 デボヤ海記に曰く 406 00:23:16,100 --> 00:23:18,434 彼の地が我らに望むものは何 407 00:23:18,767 --> 00:23:21,400 彼の地が我らに恵まんとするものは何 408 00:23:21,934 --> 00:23:24,200 次回 「パルミナへ渡る日」 409 00:23:24,467 --> 00:23:28,267 Not even justice, I want to get truth. 410 00:23:28,334 --> 00:23:30,534 真実は見えるか