1 00:01:43,534 --> 00:01:46,934 勢力の均衡が破れ 劣勢下に置かれた8軍は 2 00:01:47,767 --> 00:01:52,133 北極ポートへの入り口とも言うべき カルナック山脈に背水の陣を敷き 3 00:01:52,534 --> 00:01:54,234 解放軍の侵攻に対した 4 00:01:55,601 --> 00:01:56,033 だが 5 00:01:56,701 --> 00:02:00,634 勢いに乗る解放軍は各拠点を次々と撃破し 6 00:02:01,100 --> 00:02:03,334 遂に 頂上付近へと達したのである 7 00:03:05,267 --> 00:03:05,901 中尉殿 8 00:03:06,334 --> 00:03:08,067 奴ら本当にここを通りますかね 9 00:03:08,300 --> 00:03:09,534 来るさ 必ずな 10 00:03:10,367 --> 00:03:13,133 奴ら一刻も早くと 北極ポートへ急いでいる 11 00:03:13,801 --> 00:03:17,400 この道を通れば2日や3日は 時間が短縮されるはずだ 12 00:03:17,868 --> 00:03:20,367 だからこそこのルートを 通らねばならないのだ 13 00:03:20,934 --> 00:03:21,667 しかし 14 00:03:22,100 --> 00:03:23,701 分かってる 君の言いたい事は 15 00:03:24,267 --> 00:03:26,033 私だって犠牲者は出したくない 16 00:03:26,334 --> 00:03:27,734 しかし 遠回りは出来んのだ 17 00:03:28,634 --> 00:03:30,400 時間を費やせば費やすほど 18 00:03:30,634 --> 00:03:32,634 北極ポートの防備は固められ 19 00:03:33,000 --> 00:03:34,033 制圧が難しくなる 20 00:03:34,133 --> 00:03:34,667 少尉殿 21 00:03:35,167 --> 00:03:36,534 皆覚悟の上ですよ 22 00:03:36,834 --> 00:03:38,734 それに 我々が遅ければ遅い程 23 00:03:39,000 --> 00:03:41,634 各地で決起している同志に 犠牲を強いる事になります 24 00:03:44,501 --> 00:03:45,033 時間だ 25 00:03:45,701 --> 00:03:46,267 始めよう 26 00:03:46,501 --> 00:03:46,968 はっ 27 00:03:48,067 --> 00:03:49,200 砲撃用意 28 00:03:49,501 --> 00:03:50,734 砲撃用意 29 00:03:51,601 --> 00:03:52,434 -クリン君 -あ 30 00:03:53,000 --> 00:03:55,367 心配しなくていい ロッキー達は上手くやるさ 31 00:03:55,567 --> 00:03:56,067 うん 32 00:04:02,701 --> 00:04:03,267 ええい 33 00:04:09,934 --> 00:04:10,701 うん 34 00:04:11,067 --> 00:04:11,734 はっ 35 00:04:13,000 --> 00:04:13,567 時間だよ 36 00:04:20,901 --> 00:04:21,501 撃てい 37 00:04:29,934 --> 00:04:31,934 うわあっ 38 00:04:35,167 --> 00:04:36,334 か 解放軍だ 39 00:04:36,534 --> 00:04:37,434 一斉砲撃 40 00:04:37,601 --> 00:04:38,100 はっ 41 00:04:45,033 --> 00:04:45,667 う 42 00:05:06,801 --> 00:05:07,434 ああっ 43 00:05:40,434 --> 00:05:41,067 糞 44 00:05:41,234 --> 00:05:42,000 ヘリを飛ばせ 45 00:05:42,267 --> 00:05:43,801 空から敵の後方を叩く 46 00:05:44,100 --> 00:05:44,534 はっ 47 00:05:46,567 --> 00:05:47,067 隊長 48 00:05:47,334 --> 00:05:49,334 少佐の計画通り崖を爆破しましょう 49 00:05:49,734 --> 00:05:50,734 いやあ まだだ 50 00:05:51,000 --> 00:05:52,033 もっと引きつけてからだ 51 00:05:52,467 --> 00:05:53,601 全滅させてやる 52 00:05:56,434 --> 00:05:56,934 あっ 53 00:06:02,400 --> 00:06:03,033 うわあっ 54 00:06:06,634 --> 00:06:07,567 うわあっ う 55 00:06:17,467 --> 00:06:18,367 糞 56 00:06:25,434 --> 00:06:26,167 うわあ 57 00:06:29,968 --> 00:06:30,567 おい 見ろ 58 00:06:31,534 --> 00:06:32,100 何 59 00:06:32,267 --> 00:06:33,501 十数カ所からだと? 60 00:06:33,667 --> 00:06:34,100 はあ 61 00:06:34,400 --> 00:06:36,067 ここから僅かの所まで来ています 62 00:06:36,334 --> 00:06:38,467 うん ん 軍曹 崖を爆破するぞ 63 00:06:38,601 --> 00:06:39,033 はっ 64 00:06:47,734 --> 00:06:49,167 おい どうした うわあっ 65 00:06:50,901 --> 00:06:53,033 分かりました 崖を爆破して退去します 66 00:06:53,767 --> 00:06:54,501 間に合うか 67 00:06:54,968 --> 00:06:56,033 隊長 退去しましょう 68 00:06:56,200 --> 00:06:56,701 うん 69 00:07:07,067 --> 00:07:09,267 う うわ うわあっ 70 00:07:12,200 --> 00:07:12,801 ああっ 71 00:07:17,467 --> 00:07:18,400 あ し しまった 72 00:07:22,100 --> 00:07:23,701 糞 大丈夫かあ 73 00:07:23,834 --> 00:07:25,334 ああ 何とかね 74 00:07:25,534 --> 00:07:26,534 ようし 行くぞ 75 00:07:26,667 --> 00:07:27,167 うん 76 00:07:48,734 --> 00:07:50,033 う ううっ 77 00:07:53,467 --> 00:07:54,501 うわあっ 78 00:07:55,868 --> 00:07:58,868 糞っ垂れ このルートは絶対確保するんだ 79 00:07:58,968 --> 00:07:59,501 だなっす 80 00:08:03,267 --> 00:08:03,801 うっ 81 00:08:04,400 --> 00:08:05,167 うっ 糞 82 00:08:05,434 --> 00:08:07,000 ジョルジュ ビリー 援護する 83 00:08:07,300 --> 00:08:09,567 あの厄介な物に パイナップルをプレゼントだ 84 00:08:09,734 --> 00:08:10,934 -あいよ -OK 85 00:08:14,234 --> 00:08:15,234 やってやる 86 00:08:19,000 --> 00:08:20,667 ええい 首だ 首を狙え 87 00:08:24,567 --> 00:08:25,467 デハハハハ 88 00:08:28,701 --> 00:08:29,400 ごめんね 89 00:08:29,501 --> 00:08:30,334 ごめんね 90 00:08:30,601 --> 00:08:31,200 よいしょ 91 00:08:33,968 --> 00:08:34,701 やったあ 92 00:08:34,968 --> 00:08:36,734 ロッキー達のグループが成功したぞ 93 00:08:37,234 --> 00:08:38,234 ようし 総攻撃だ 94 00:08:38,434 --> 00:08:39,400 前進 前進 95 00:08:39,534 --> 00:08:42,100 おおおおー! 96 00:08:44,701 --> 00:08:47,834 いやああ うわああ 97 00:09:01,067 --> 00:09:01,767 えい 98 00:09:01,834 --> 00:09:02,734 おうら 差し入れよ 99 00:09:28,234 --> 00:09:31,667 ドナンを地球に送り返す事には 私も賛成だ 100 00:09:32,534 --> 00:09:33,934 かなり危険だがね 101 00:09:34,133 --> 00:09:36,234 カーディナルにいる方がもっと危険です 102 00:09:36,834 --> 00:09:37,501 ご覧下さい 103 00:09:37,801 --> 00:09:41,634 州政府のお膝元でも解放勢力は 各地に呼応してあの通りですから 104 00:09:43,968 --> 00:09:45,434 フォン・シュタイン代表には悪いが 105 00:09:45,567 --> 00:09:49,701 今の8軍では首都防衛すら 出来るか出来ないかという状態です 106 00:09:50,534 --> 00:09:53,767 分かった 2~3日中に移送出来るように準備しよう 107 00:09:54,200 --> 00:09:56,667 飛行機の手配は君の方でやってくれるね 108 00:09:56,868 --> 00:09:57,300 はい 109 00:09:57,501 --> 00:09:59,567 少なくとも北極ポートまで移せば 110 00:09:59,801 --> 00:10:00,534 一安心です 111 00:10:02,167 --> 00:10:03,667 しかし 酷いもんだな 112 00:10:04,067 --> 00:10:04,501 は? 113 00:10:06,133 --> 00:10:09,033 いやしくもドナンは連邦評議会の議長だろ 114 00:10:09,567 --> 00:10:11,300 君が心配するのは当然としても 115 00:10:11,701 --> 00:10:14,567 然るべき所から この話が出てもいいんじゃないのかね 116 00:10:16,234 --> 00:10:17,701 すまない 愚痴を言って 117 00:10:18,167 --> 00:10:18,734 後で また 118 00:10:19,167 --> 00:10:20,267 移送の準備をしておく 119 00:10:20,767 --> 00:10:21,400 お願いします 120 00:10:21,601 --> 00:10:22,067 じゃ 121 00:10:28,567 --> 00:10:29,000 ん? 122 00:10:32,901 --> 00:10:33,734 お義父さん 123 00:10:34,634 --> 00:10:35,234 ワトキンス 124 00:10:35,968 --> 00:10:38,300 私が頼んで持って来させたのだ 125 00:10:38,434 --> 00:10:38,868 え? 126 00:10:40,067 --> 00:10:41,400 申し訳ございません 127 00:10:42,167 --> 00:10:46,133 解放軍がカルナック山脈にまで 侵攻してるというのは本当なのか 128 00:10:46,400 --> 00:10:48,033 何も考えずにお休み下さい 129 00:10:49,067 --> 00:10:50,534 質問に答えてくれ 130 00:10:50,834 --> 00:10:51,367 ああ 131 00:10:51,868 --> 00:10:52,601 本当です 132 00:10:53,067 --> 00:10:55,467 8軍はもう崩壊しているも同然です 133 00:10:55,968 --> 00:10:59,501 地球から派遣された連邦軍は 一体何をしておるのだ 134 00:11:00,300 --> 00:11:01,801 今の私にそこまでは 135 00:11:02,734 --> 00:11:04,200 ラコックをここへ呼んでくれ 136 00:11:04,701 --> 00:11:05,300 お義父さん 137 00:11:06,033 --> 00:11:06,801 聞こえたろ 138 00:11:07,734 --> 00:11:08,434 分かりました 139 00:11:29,968 --> 00:11:30,400 ん 140 00:11:32,267 --> 00:11:32,868 ラコックです 141 00:11:33,167 --> 00:11:36,667 は はい 只今 お待ちを 142 00:11:40,467 --> 00:11:40,934 閣下は? 143 00:11:41,300 --> 00:11:42,801 何をやっているんだ 144 00:11:42,968 --> 00:11:43,734 は は? 145 00:11:44,734 --> 00:11:48,634 地球から派遣された連邦軍は 何をやっているのかと聞いているんだ 146 00:11:48,834 --> 00:11:50,133 はあ そ その事ですが 147 00:11:51,133 --> 00:11:53,000 北極ポートで待機しております 148 00:11:53,634 --> 00:11:54,734 待機だと 149 00:11:55,133 --> 00:11:56,934 何故8軍を支援せんのだ 150 00:11:57,234 --> 00:11:58,367 はっ あ はあ 151 00:11:58,834 --> 00:12:01,968 北極ポート防衛が第一任務と心得ているからです 152 00:12:02,501 --> 00:12:06,234 8軍を支援する事が そのまま北極ポート防衛に繋がるんだ 153 00:12:06,667 --> 00:12:08,701 誰が待機させろなどと言った 154 00:12:08,801 --> 00:12:09,901 は あ はあ 155 00:12:10,367 --> 00:12:10,801 お義父さん 156 00:12:11,501 --> 00:12:12,701 君は黙っていたまえ 157 00:12:13,167 --> 00:12:14,167 フォン・シュタイン代表に 158 00:12:14,434 --> 00:12:15,567 固く断られました 159 00:12:16,367 --> 00:12:18,367 絶対に手を出さないでくれと 160 00:12:19,367 --> 00:12:23,000 彼が何と言おうが8軍の危機が 現実のものであるなら 161 00:12:23,200 --> 00:12:25,100 我々の取る立場は唯一つ 162 00:12:25,467 --> 00:12:28,067 手をこまねいている必要など何処にある 163 00:12:28,167 --> 00:12:29,434 はあ はあ おっしゃる通りです 164 00:12:30,033 --> 00:12:31,968 私としても閣下に同意見です 165 00:12:32,234 --> 00:12:35,801 しかし フォン・シュタイン大佐は 曲がりなりにも州政府代表です 166 00:12:36,167 --> 00:12:38,467 その彼の意向を無視するわけにも 167 00:12:38,567 --> 00:12:41,367 だからと言って 君が判断を下す事はない 168 00:12:42,067 --> 00:12:43,968 私は待機しろと言ったのではない 169 00:12:44,133 --> 00:12:46,868 8軍を支援しろとお前に言ったはずだ 170 00:12:47,067 --> 00:12:47,567 はあ あ 171 00:12:47,934 --> 00:12:50,467 閣下 閣下はご存知ないかもしれませんが 172 00:12:50,834 --> 00:12:52,734 閣下が現場復帰なされるまで 173 00:12:53,167 --> 00:12:56,300 一応私が弁務官として 行政指導を務めるよう 174 00:12:56,567 --> 00:12:58,601 連邦評議会より言い渡されています 175 00:12:58,934 --> 00:13:01,501 その辺の事情を お汲みになっていただきませんと 176 00:13:01,934 --> 00:13:02,534 何 177 00:13:03,167 --> 00:13:07,434 そんなものは外に対する形式にか 過ぎん事ぐらい分からんのか 178 00:13:07,567 --> 00:13:08,434 は あ はあ 179 00:13:09,100 --> 00:13:10,200 ゴホッゴホッゴホッゴホッ 180 00:13:10,334 --> 00:13:11,601 ああ お義父さん 181 00:13:11,934 --> 00:13:14,200 こ これ以上 ぐだぐだ言う必要は無い 182 00:13:14,334 --> 00:13:17,133 すぐにこの場で北極ポートに連絡を入れ 183 00:13:17,367 --> 00:13:20,534 待機している軍に 直ちに参戦するよう要請したまえ 184 00:13:20,634 --> 00:13:21,667 は は はあ 185 00:13:24,567 --> 00:13:26,901 君は私の補佐官なのだぞ 186 00:13:27,334 --> 00:13:30,234 言われた事を間違い無く伝えていれば それでいいのだ 187 00:13:30,834 --> 00:13:32,501 それが君の任務なのだぞ 188 00:13:33,267 --> 00:13:34,901 あ お義父さん もうそれくらいで 189 00:13:38,200 --> 00:13:38,634 ん? 190 00:13:46,901 --> 00:13:48,167 どうしたラコック 191 00:13:48,267 --> 00:13:48,701 うああ 192 00:13:52,968 --> 00:13:53,400 ん? 193 00:13:55,434 --> 00:13:57,501 フッ フフフフフフフフフ 194 00:13:57,701 --> 00:13:58,501 ラコック 195 00:13:59,300 --> 00:13:59,968 どうしたのだ 196 00:14:03,334 --> 00:14:03,767 うん 197 00:14:07,901 --> 00:14:11,834 8軍を支援してわざわざ事態を 悪化させる必要は無いでしょう 198 00:14:12,801 --> 00:14:16,634 閣下にはお気の毒ですが デロイアの独立は歴史の軌道上にあるのです 199 00:14:16,767 --> 00:14:17,801 何だと? 200 00:14:19,033 --> 00:14:19,467 ん? 201 00:14:20,167 --> 00:14:22,634 この際ですから はっきりと申し上げておきましょう 202 00:14:23,434 --> 00:14:26,234 もう閣下の思うようにデロイアは動きません 203 00:14:27,167 --> 00:14:29,434 閣下やサマリンの一言で動く時代は 204 00:14:29,701 --> 00:14:31,100 もう終わりを告げているのです 205 00:14:31,300 --> 00:14:34,834 き 君は自分の言ってる事が どういう事か分かっているのか 206 00:14:35,534 --> 00:14:36,667 言葉を慎みたまえ 207 00:14:38,000 --> 00:14:42,968 連邦評議会の体制は もう デロイア独立やむ無しの方向で動いております 208 00:14:43,767 --> 00:14:47,868 このまま連邦軍を投入すれば 混乱するだけです それよりは 209 00:14:50,968 --> 00:14:55,801 時代に逆らわず 名目だけの独立を認めて 誕生したその独立政府を地球が 210 00:14:56,033 --> 00:14:57,734 がっちり抑えておけばいい 211 00:14:57,968 --> 00:15:01,434 それが3州政府の考えであり 私も同感です 212 00:15:02,501 --> 00:15:03,133 うう ううう 213 00:15:04,501 --> 00:15:07,767 今や力ずくでも何でも 独立阻止を叫んでいるのは 214 00:15:08,000 --> 00:15:10,300 私の知る限りでは唯一人ですよ 215 00:15:10,734 --> 00:15:11,434 出て行きたまえ 216 00:15:13,033 --> 00:15:17,033 お前がどんな見返りをもらって 3州のお先棒を担いでいるか知らんが 217 00:15:17,501 --> 00:15:20,734 サマリン程の人物がそんな見え透いたシナリオで 218 00:15:20,834 --> 00:15:24,100 交渉のテーブルに乗って来ると 本気で思っているのか 219 00:15:24,300 --> 00:15:24,834 ああ 220 00:15:25,167 --> 00:15:25,868 その通り 221 00:15:27,133 --> 00:15:29,968 サマリンを相手にしている限りは無理です 222 00:15:30,801 --> 00:15:34,968 ですから サマリン主導の時代は もう終わったと申し上げたのです 223 00:15:36,434 --> 00:15:37,634 我々のシナリオは 224 00:15:38,067 --> 00:15:40,367 サマリンに代わるヘシ・カルメルという 225 00:15:40,567 --> 00:15:43,667 若い指導者の出現によって可能になったのです 226 00:15:44,300 --> 00:15:45,467 彼はサマリンと違い 227 00:15:45,734 --> 00:15:48,133 我々とのテーブル交渉を望んでおります 228 00:15:48,868 --> 00:15:51,868 彼が表舞台に出て来るのも そう遠くはないでしょうな 229 00:15:52,167 --> 00:15:55,968 うむう そこまで手を回して この儂にい 230 00:15:56,067 --> 00:15:56,834 はあ あ 231 00:15:57,000 --> 00:15:58,367 政治とは駆け引き 232 00:15:58,634 --> 00:15:59,100 フッ 233 00:15:59,267 --> 00:16:02,167 閣下のやって来られた事を見習っただけですよ 234 00:16:03,067 --> 00:16:05,734 んん ならばこそ ならばこそ 235 00:16:06,200 --> 00:16:08,501 独立はいかん 歴史の逆行だ 236 00:16:09,234 --> 00:16:10,834 フッ 何とでもおっしゃいなさい 237 00:16:11,100 --> 00:16:11,834 これが私の… 238 00:16:11,934 --> 00:16:12,567 うおっ あ 239 00:16:14,133 --> 00:16:14,868 あっ 240 00:16:16,267 --> 00:16:16,801 出て行け 241 00:16:17,167 --> 00:16:18,567 そして 二度と顔を見せるな 242 00:16:18,734 --> 00:16:20,934 う う く うう 243 00:16:21,367 --> 00:16:21,834 う 244 00:16:26,567 --> 00:16:27,968 今回だけは見逃しましょう 245 00:16:28,501 --> 00:16:31,367 しかし この次こんな事をしたら いいですね 246 00:16:34,000 --> 00:16:34,567 うう 247 00:16:35,000 --> 00:16:36,701 閣下 お大事に 248 00:16:40,968 --> 00:16:41,968 おお ああ おお 249 00:16:42,067 --> 00:16:42,968 だ 旦那様 250 00:16:43,367 --> 00:16:43,901 おおっ 251 00:16:44,300 --> 00:16:46,534 おお ああ ああ 252 00:16:50,701 --> 00:16:52,067 -お義父さん -旦那様 253 00:16:52,300 --> 00:16:52,834 ワトキンス 254 00:16:53,067 --> 00:16:53,534 先生を 255 00:16:53,667 --> 00:16:54,200 は はい 256 00:16:54,467 --> 00:16:55,267 お義父さん しっかり 257 00:16:56,400 --> 00:16:56,834 フッ 258 00:16:57,601 --> 00:16:59,934 フフフフフフフフフ 259 00:17:11,801 --> 00:17:12,234 入ります 260 00:17:14,467 --> 00:17:16,033 8合目 尾根ルート前線基地が 261 00:17:16,334 --> 00:17:18,100 たった今 解放軍に突破されました 262 00:17:18,634 --> 00:17:20,534 崖と通路を破壊しなかったのか 263 00:17:20,734 --> 00:17:21,400 は はい 264 00:17:21,701 --> 00:17:24,033 サミット中尉め 手柄を焦ったな 265 00:17:24,100 --> 00:17:24,801 それで奴らは 266 00:17:25,400 --> 00:17:28,167 分散せず 最短コースを北へ向けて 踏破しています 267 00:17:29,033 --> 00:17:30,133 それじゃあ すぐここに 268 00:17:30,434 --> 00:17:32,200 -解放軍だあっ -うおっ 269 00:18:10,634 --> 00:18:11,167 うわっ 270 00:18:11,667 --> 00:18:12,367 チキショウ 271 00:18:14,534 --> 00:18:15,400 うわあっ 272 00:18:16,100 --> 00:18:16,634 ええい 273 00:18:17,234 --> 00:18:17,801 くう 274 00:18:23,400 --> 00:18:24,767 うわあっ 275 00:18:40,033 --> 00:18:41,067 うおあっ 276 00:18:43,567 --> 00:18:44,000 あ 277 00:18:45,434 --> 00:18:46,367 うわあっ 278 00:18:59,868 --> 00:19:01,934 ようし 兵隊なんて目じゃねえ 279 00:19:02,501 --> 00:19:04,634 コンバットアーマーさえ倒せばこっちのもんだあ 280 00:19:04,701 --> 00:19:05,133 おう 281 00:19:05,200 --> 00:19:06,167 -突っ込めえ -お? 282 00:19:07,934 --> 00:19:08,501 行くぜえ 283 00:19:08,567 --> 00:19:10,133 おらああ 284 00:19:12,300 --> 00:19:13,567 おらああ 285 00:19:18,934 --> 00:19:19,901 うわああ 286 00:19:22,868 --> 00:19:24,601 主力部隊が頂上まで 287 00:19:25,200 --> 00:19:28,734 このまま行けばカルナック山脈越えは 時間の問題と思われます 288 00:19:29,534 --> 00:19:32,567 博士 あとは一気に北極ポートを目指して流れ込み 289 00:19:32,901 --> 00:19:34,000 制圧するだけです 290 00:19:35,501 --> 00:19:36,100 うん 291 00:19:36,501 --> 00:19:38,534 6軍の抵抗は相当あるだろうが 292 00:19:38,968 --> 00:19:42,200 今なら北極ポートを打ち破るだけの戦力が こっちにはある 293 00:19:44,100 --> 00:19:44,767 うーん 294 00:19:47,534 --> 00:19:49,901 博士 もうすぐ もうすぐですね 295 00:19:50,000 --> 00:19:51,834 あ ああ ジョーク君 296 00:19:54,100 --> 00:19:57,601 このまま行けば地球は それなりの対応をしなくてはなりません 297 00:19:59,367 --> 00:20:01,834 最悪の事態は私としても避けたいのですが 298 00:20:02,267 --> 00:20:04,400 ま 全てそちらの出方次第でしょう 299 00:20:06,100 --> 00:20:07,267 何とかしなくて 300 00:20:07,901 --> 00:20:10,801 血と汗で築いた人民政府そのものが潰される 301 00:20:11,334 --> 00:20:12,167 そ そうなったら 302 00:20:12,501 --> 00:20:14,234 私に何が残るというのだ 303 00:20:16,100 --> 00:20:20,501 人民政府の現状維持を保ったまま 話し合いのパイプも欲しいですねえ 304 00:20:22,167 --> 00:20:23,901 退却だあ 305 00:20:25,934 --> 00:20:26,901 少佐 早く 306 00:20:30,234 --> 00:20:30,834 少佐 307 00:20:31,234 --> 00:20:35,601 フォン・シュタイン大佐は 最後まで地球の手を借りる事を拒否した 308 00:20:35,934 --> 00:20:37,601 それだけが それだけが 309 00:20:38,334 --> 00:20:40,834 この戦いで死んで行った兵士達の救いだ 310 00:20:41,601 --> 00:20:44,100 我々は解放軍と目指す道は違っても 311 00:20:44,534 --> 00:20:45,534 同じデロイア人 312 00:20:46,367 --> 00:20:47,801 デロイア人の誇りだけは 313 00:20:48,300 --> 00:20:49,133 失いたくない 314 00:20:50,167 --> 00:20:52,634 大佐に連絡がついたらこう伝えてくれ 315 00:20:53,234 --> 00:20:56,734 少しばかり先に行ってお待ちしていますとな 316 00:20:58,300 --> 00:20:59,801 しょ 少佐 317 00:20:59,934 --> 00:21:01,367 うわあっ 318 00:21:04,467 --> 00:21:05,267 少佐 319 00:21:25,067 --> 00:21:26,067 あと一歩だな 320 00:21:26,601 --> 00:21:27,100 ええ 321 00:21:29,167 --> 00:21:31,133 遂に ここまで 322 00:21:32,200 --> 00:21:32,901 んだなし 323 00:21:33,467 --> 00:21:36,367 クリン 北極ポートに降り立った時の事を 324 00:21:36,534 --> 00:21:37,200 覚えているか 325 00:21:37,634 --> 00:21:38,534 ああ 覚えている 326 00:21:39,234 --> 00:21:39,868 覚えているとも 327 00:22:00,667 --> 00:22:01,501 閣下の容体は 328 00:22:01,901 --> 00:22:02,334 ん 329 00:22:03,501 --> 00:22:05,234 持ち直してくれればいいのですが 330 00:22:05,734 --> 00:22:08,167 酷い人ですよ ラコックという人は 331 00:22:08,734 --> 00:22:11,701 病人を前にしてあれだけの事を言う人ですから 332 00:22:12,467 --> 00:22:13,000 あれだけ? 333 00:22:14,968 --> 00:22:17,667 あの男のせいですよ 父の容体が悪化したのは 334 00:22:18,534 --> 00:22:20,267 あの狐はよく言ったものですよ 335 00:22:20,567 --> 00:22:23,667 父を前にして 父やサマリンの時代はもう終わったと 336 00:22:25,033 --> 00:22:28,601 これからは自分や ヘシ・カルメルとかいう男の時代だとも 337 00:22:28,901 --> 00:22:29,601 言ってましたよ 338 00:22:30,801 --> 00:22:31,734 ヘシ・カルメル 339 00:22:32,834 --> 00:22:35,367 サマリンの片腕と言われる あのヘシ・カルメルか 340 00:22:36,000 --> 00:22:36,434 あ 341 00:22:36,634 --> 00:22:38,267 さあ よく知りませんが 342 00:22:38,934 --> 00:22:39,367 ん? 343 00:22:40,767 --> 00:22:41,200 先生 344 00:22:46,767 --> 00:22:48,200 ヘシ・カルメルだと 345 00:22:50,501 --> 00:22:51,300 この直後 346 00:22:52,133 --> 00:22:53,367 フォン・シュタイン大佐は 347 00:22:54,067 --> 00:22:58,501 カルナック山脈に敷いている阻止線が 突破されたとの報告を受けた 348 00:23:03,067 --> 00:23:05,367 遠く聞こえる砲声に破られた夢 349 00:23:06,434 --> 00:23:08,267 ほんの一時見た権力の夢 350 00:23:09,200 --> 00:23:12,167 戦火に照らされて 今 浮き上がるデロイアへの思い 351 00:23:12,934 --> 00:23:15,767 代表として 軍人として 人間として 352 00:23:16,100 --> 00:23:17,167 デロイア人として 353 00:23:18,434 --> 00:23:21,267 今こそ 真実の決断が迫られる 354 00:23:22,501 --> 00:23:24,968 次回 「北極に散った決断」 355 00:23:25,400 --> 00:23:28,934 Not even justice, I want to get truth. 356 00:23:29,234 --> 00:23:30,434 真実は見えるか