1 00:00:28,018 --> 00:00:29,311 (ベルベット)がああっ! 2 00:01:31,623 --> 00:01:34,834 (ベルベット) あの日から 世界は変わった 3 00:01:35,418 --> 00:01:40,882 魔物に憑(つ)かれた人や獣が 人間を食い殺す地獄に 4 00:01:41,633 --> 00:01:46,304 絶望に凍りついた 私の心が感じるのは― 5 00:01:46,805 --> 00:01:49,307 血まみれの肉の味と― 6 00:01:49,808 --> 00:01:52,644 あの男への憎悪だけだ 7 00:02:31,266 --> 00:02:33,393 あの男は どこにいる 8 00:02:34,352 --> 00:02:39,649 業魔(ごうま)を喰(く)らい こんな暗闇で 何年も耐え忍んできた 9 00:02:42,610 --> 00:02:46,239 それほどまでに あの方が憎いのですか? 10 00:02:46,740 --> 00:02:48,408 ベルベット・クラウ 11 00:02:49,159 --> 00:02:51,703 (ベルベット) あの男の聖隷(せいれい)が 何を… 12 00:02:52,120 --> 00:02:53,997 アルトリウスは どこにいる! 13 00:02:54,581 --> 00:02:56,082 (シアリーズ)急ぎなさい 14 00:02:56,207 --> 00:02:59,794 ここに来るまで いくつもの 頸木(くびき)を破ってきました 15 00:03:02,255 --> 00:03:04,757 (シアリーズ) 対魔士なら 気づいて当然 16 00:03:04,883 --> 00:03:07,760 ここを出たいのなら 猶予はありません 17 00:03:09,053 --> 00:03:10,430 (ベルベット)ふんっ 18 00:03:56,684 --> 00:03:58,436 二等対魔士です 19 00:04:01,064 --> 00:04:02,273 (対魔士1)うっ ぐあっ! 20 00:04:02,857 --> 00:04:04,192 ええいっ (対魔士たち)ああっ 21 00:04:05,652 --> 00:04:06,528 (ベルベット)どけ 22 00:04:06,945 --> 00:04:09,823 喰魔(くうま)のあなたでは 対魔士には勝てない 23 00:04:23,378 --> 00:04:24,629 (対魔士3)はあっ! うっ… 24 00:04:25,004 --> 00:04:26,673 (ベルベット)うっ! (対魔士3)うあっ! 25 00:04:31,302 --> 00:04:33,513 (ベルベット)ふっ! (対魔士4)おっ… 26 00:04:36,391 --> 00:04:39,310 (シアリーズ)ベルベット! (ベルベット)ぐっ… うっ 27 00:05:05,461 --> 00:05:06,838 (シアリーズ)こっちです 28 00:05:08,965 --> 00:05:10,383 どうして? 29 00:05:11,050 --> 00:05:13,052 何のつもりですか? 30 00:05:13,511 --> 00:05:16,472 (ベルベット)あんたが 結界を破ってきたルートでしょ? 31 00:05:16,723 --> 00:05:18,975 そこに戻る バカじゃない 32 00:05:32,614 --> 00:05:33,781 (シアリーズ)突進だけが― 33 00:05:33,907 --> 00:05:36,534 あなたの戦い方かと 思っていましたが― 34 00:05:36,993 --> 00:05:38,745 違うようですね 35 00:05:39,203 --> 00:05:41,789 (ベルベット) この部屋に 身を隠したこと? 36 00:05:47,587 --> 00:05:50,298 (ベルベット) 目的は アルトリウスだけだ 37 00:05:50,423 --> 00:05:54,177 そのために利用できるものは 何でも利用する 38 00:05:54,844 --> 00:05:56,304 使えない 39 00:05:57,388 --> 00:06:01,726 ここは 業魔から没収した品が 保管してあるようですね 40 00:06:11,569 --> 00:06:13,821 (シアリーズ) その太刀は “號嵐(ごうらん)”? 41 00:06:13,946 --> 00:06:15,573 なぜ こんなところに 42 00:06:16,949 --> 00:06:19,494 私には大きすぎるか 43 00:06:19,911 --> 00:06:23,831 いいのですか? 號嵐は 希代の名刀ですが 44 00:06:24,832 --> 00:06:26,542 (ベルベット) どんなに すごくても― 45 00:06:26,668 --> 00:06:29,170 使いこなせなきゃ 意味がない 46 00:06:29,754 --> 00:06:33,716 あなたが ここに収監されてから 3年という間― 47 00:06:34,133 --> 00:06:37,345 世界が変わる 様々なことが起きました 48 00:06:38,137 --> 00:06:41,641 何が起こったか 知りたくないのですか? 49 00:06:43,309 --> 00:06:46,562 今 世界には 多数の対魔士が存在し― 50 00:06:46,688 --> 00:06:48,648 組織立って 業魔に対抗を 51 00:06:50,692 --> 00:06:51,442 (ベルベット)言え 52 00:06:53,903 --> 00:06:56,239 アルトリウスは どこだ 53 00:06:56,948 --> 00:07:01,035 ミッドガンド領にある 王都 ローグレスにいらっしゃいます 54 00:07:04,455 --> 00:07:07,917 対魔士が 表に 大挙しているかもしれませんよ 55 00:07:08,751 --> 00:07:11,170 本当に 知らなくてよいのですか? 56 00:07:11,838 --> 00:07:14,424 あの夜 見たものが 何なのか 57 00:07:21,889 --> 00:07:26,144 あの夜 あの方が成された儀式を境に― 58 00:07:26,269 --> 00:07:28,438 世界は変わりました 59 00:07:28,896 --> 00:07:31,065 多数の聖隷が降臨し― 60 00:07:31,190 --> 00:07:36,112 それを従えた対魔士たちが 業魔の氾濫(はんらん)を食い止めたのです 61 00:07:38,406 --> 00:07:42,618 今や 対魔士の組織 “聖寮(せいりょう)”を率いる あの方は― 62 00:07:42,744 --> 00:07:47,540 王国からも 民衆からも 絶大な信頼を得ています 63 00:07:47,665 --> 00:07:51,919 人を守る“盾”にして 業魔を狩る“剣(つるぎ)” 64 00:07:52,045 --> 00:07:55,339 救世主 アルトリウス・ コールブランドとして 65 00:07:55,882 --> 00:07:59,010 あの子を犠牲にして 得た力でしょ 66 00:07:59,802 --> 00:08:02,847 (シアリーズ) ですが まだ完全ではありません 67 00:08:03,264 --> 00:08:05,850 今なら 殺すことができます 68 00:08:06,559 --> 00:08:08,853 あんただって その1人でしょ 69 00:08:09,270 --> 00:08:11,689 聖隷 シアリーズ 70 00:08:12,565 --> 00:08:13,858 無論 71 00:08:14,317 --> 00:08:16,527 (ベルベット) そのあんたが なぜ? 72 00:08:16,652 --> 00:08:20,907 理由は 無事に脱獄できたら お話しします 73 00:09:04,951 --> 00:09:06,077 (ベルベット)フゥ… 74 00:09:12,834 --> 00:09:15,169 (ロクロウ) 俺の言うことを よく聞けよ 75 00:09:15,461 --> 00:09:17,004 さもなくば… 76 00:09:20,675 --> 00:09:23,845 (ベルベット)フッ フフフフ… (ロクロウ)何がおかしい? 77 00:09:23,970 --> 00:09:26,305 (ベルベット) ツイてないのね あんた 78 00:09:26,722 --> 00:09:27,640 (ロクロウ)何だと? 79 00:09:27,974 --> 00:09:30,226 あんた 脱獄者でしょ 80 00:09:31,310 --> 00:09:35,398 (ベルベット)脱獄者が 脱獄者を 間違って捕まえるなんて― 81 00:09:35,815 --> 00:09:37,900 ツイてなさすぎる 82 00:09:37,984 --> 00:09:41,112 (ロクロウ)あ… じゃあ お前… 83 00:09:41,237 --> 00:09:42,864 脱獄者よ 84 00:09:44,866 --> 00:09:48,870 対魔士が 至るところに うろうろしてやがると思ったら 85 00:09:48,995 --> 00:09:51,998 ハァ… そういうことだったのか 86 00:09:52,665 --> 00:09:54,667 (シアリーズ)あ… この者は― 87 00:09:55,126 --> 00:09:56,335 業魔! 88 00:10:00,381 --> 00:10:01,924 なるほど 89 00:10:02,175 --> 00:10:05,678 お前たちも ただの人間って わけじゃなさそうだな 90 00:10:07,138 --> 00:10:09,432 さーて 行くか 91 00:10:09,891 --> 00:10:12,727 表は 対魔士だらけかも しれませんよ 92 00:10:13,436 --> 00:10:17,648 脱獄の前に 相棒を 見つけないといけないんでな 93 00:10:17,773 --> 00:10:22,028 まーた 看守をとっつかまえて 手がかりの1つでも… 94 00:10:22,153 --> 00:10:24,572 おおっ? それは! 95 00:10:24,697 --> 00:10:26,115 ええいっ 96 00:10:26,240 --> 00:10:27,325 號嵐! 97 00:10:27,742 --> 00:10:29,827 それが 俺の相棒だ! 98 00:10:33,247 --> 00:10:35,333 これが あんたの? 99 00:10:38,502 --> 00:10:41,547 いや 今は 私のものよ 100 00:10:44,425 --> 00:10:48,346 號嵐で 冗談を聞く余裕 多くはないぞ 101 00:10:48,888 --> 00:10:51,933 なら こいつで試してみる? 102 00:10:52,225 --> 00:10:54,268 お前… ふんっ 103 00:10:55,478 --> 00:10:57,021 1つ 聞く 104 00:10:57,730 --> 00:11:00,274 あんた こいつを使いこなせるの? 105 00:11:00,733 --> 00:11:03,736 当然 俺の相棒だ 106 00:11:04,070 --> 00:11:05,863 対魔士を倒すことも? 107 00:11:05,988 --> 00:11:07,990 (ロクロウ) フッ 対魔士ごとき― 108 00:11:08,407 --> 00:11:11,994 やつらから奪った このナマクラで十分 109 00:11:12,828 --> 00:11:14,246 分かった 110 00:11:14,497 --> 00:11:17,124 この號嵐を あんたに渡そう 111 00:11:17,249 --> 00:11:19,710 ただし 条件がある 112 00:11:19,835 --> 00:11:21,504 (ロクロウ)条件? 113 00:11:25,049 --> 00:11:27,134 で どうすりゃいい? 114 00:11:27,593 --> 00:11:29,762 (ベルベット) 船の用意は どうなってる? 115 00:11:30,179 --> 00:11:33,349 ここが島だと ご存じだったのですね 116 00:11:33,474 --> 00:11:37,645 ええ 業魔を収監した 監獄島ってことも 117 00:11:38,062 --> 00:11:41,565 私のエサが 命乞いしながら 教えてくれたわ 118 00:11:42,608 --> 00:11:46,070 港は 島の表と裏に 1つずつ 119 00:11:46,612 --> 00:11:49,949 私の船は 島の裏手につけてあります 120 00:11:50,616 --> 00:11:54,078 (ベルベット)そこに 対魔士が待ち構えている可能性は? 121 00:11:54,745 --> 00:11:59,000 この状況であれば いると考えるのが自然 122 00:12:00,001 --> 00:12:03,421 私なら 港から 全ての船を出して― 123 00:12:03,504 --> 00:12:05,631 この島に閉じ込める 124 00:12:05,756 --> 00:12:09,844 そうなれば 私は ここから出ることはできない 125 00:12:11,637 --> 00:12:14,432 なら こっちのやることは― 126 00:12:14,890 --> 00:12:16,934 やつらの戦力を削(そ)ぎ― 127 00:12:17,226 --> 00:12:21,731 そして 力ずくで 船を奪える状況を作る 128 00:12:23,649 --> 00:12:27,236 それで 俺と こいつってわけだな 129 00:12:31,490 --> 00:12:36,245 (ベルベット)この監獄島について 私が分かることは 多くない 130 00:12:36,370 --> 00:12:39,040 私のいた 地下の階層のこと 131 00:12:39,165 --> 00:12:40,583 その上の層に― 132 00:12:40,708 --> 00:12:44,086 おそらく 1,000に近い業魔を 収監していること 133 00:12:44,211 --> 00:12:45,963 (シアリーズ)どうして それを? 134 00:12:46,422 --> 00:12:48,340 (ベルベット)私が 日々 どれだけの業魔を― 135 00:12:48,424 --> 00:12:51,677 喰わされていたか 聞きたいか? 136 00:12:54,180 --> 00:12:58,726 この層が 独房層であることは 2人の話からも間違いない 137 00:12:59,143 --> 00:13:03,064 で あれば 牢獄から囚人たちを解き放って― 138 00:13:03,189 --> 00:13:04,899 混乱を作る 139 00:13:06,734 --> 00:13:09,779 (シアリーズ) 船を出す隙を与えないわけですね 140 00:13:10,946 --> 00:13:13,240 (ベルベット)いいわね? (シアリーズ)ええ 141 00:13:15,910 --> 00:13:20,206 (ベルベット)あとは できるだけ 敵の戦力の削減と分散を 142 00:13:20,664 --> 00:13:22,833 約束は守ろう 143 00:13:23,042 --> 00:13:25,961 あんたには 混乱が似合いそうなんでな 144 00:13:31,300 --> 00:13:32,468 (ベルベット)はああっ! (ロクロウ)破(は)っ! 145 00:13:38,933 --> 00:13:40,392 (ベルベット)強い 146 00:13:42,603 --> 00:13:45,397 (ロクロウ)ハァ… これしきで刃こぼれするか 147 00:13:45,648 --> 00:13:48,400 こいつは 本当にナマクラだな 148 00:13:49,360 --> 00:13:52,822 俺は かまわねえぜ 始めてくれ 149 00:13:53,656 --> 00:13:55,241 (ベルベット)シアリーズ 150 00:14:15,010 --> 00:14:17,555 (ロクロウ) この先の突き当たりを 右に行け 151 00:14:17,972 --> 00:14:20,349 上層階に行けるルートだ 152 00:14:21,142 --> 00:14:22,893 こいつの礼だ 153 00:14:36,323 --> 00:14:38,159 うっひょー! 154 00:14:57,094 --> 00:14:58,679 引き返しましょう 155 00:15:01,724 --> 00:15:05,728 あなたの能力は 喰魔としての捕食に限られています 156 00:15:06,729 --> 00:15:10,774 この高さから飛び下りれば まず 助からない 157 00:15:22,578 --> 00:15:24,246 思ったより早い 158 00:15:26,123 --> 00:15:29,168 相手も対魔士 そんなに時間は稼げません 159 00:15:41,138 --> 00:15:44,016 (ベルベット) あの子が落とされた祠(ほこら)ほどじゃない 160 00:16:23,138 --> 00:16:26,559 ハァ… ハァ… うぐっ 161 00:16:27,017 --> 00:16:31,564 くうっ… ぐっ… 162 00:16:38,612 --> 00:16:41,782 (シアリーズ) あなたは これほどまで… 163 00:17:00,801 --> 00:17:01,927 ハァ… 164 00:17:14,607 --> 00:17:16,567 強いのですね 165 00:17:17,067 --> 00:17:19,320 まるで“誓約”のよう 166 00:17:20,613 --> 00:17:22,281 誓約? 167 00:17:22,406 --> 00:17:24,908 (シアリーズ) 自身の言動に枷(かせ)をかけて― 168 00:17:25,034 --> 00:17:28,037 特別な力を得る儀式のことです 169 00:17:28,621 --> 00:17:33,250 厳しい枷で縛るほど 強い力が手に入る 170 00:17:34,251 --> 00:17:36,587 その誓いは ある意味… 171 00:17:37,046 --> 00:17:38,631 呪いね 172 00:17:41,091 --> 00:17:42,426 行くぞ 173 00:17:59,401 --> 00:18:03,572 (シアリーズ) あの旗は 一等対魔士の証し 174 00:18:04,323 --> 00:18:06,909 では あの船には… 175 00:18:08,202 --> 00:18:09,828 アルトリウス 176 00:18:10,371 --> 00:18:12,414 あなたは ここまでして… 177 00:18:14,416 --> 00:18:17,544 (シアリーズ) あなたの そして 私の旅は― 178 00:18:17,670 --> 00:18:20,089 より 困難を迎えそうです 179 00:18:20,464 --> 00:18:22,216 一等対魔士の力は― 180 00:18:22,341 --> 00:18:25,344 二等対魔士などとは 比較になりません 181 00:18:27,221 --> 00:18:30,808 それでも戦って 前に進みますか? 182 00:18:31,600 --> 00:18:33,477 (ベルベット)聞くまでもない 183 00:18:43,904 --> 00:18:47,366 (シアリーズ)あの男によって あなたに生まれた感情が― 184 00:18:47,783 --> 00:18:50,994 この世界にとって 希望を呼ぶのか 185 00:18:51,412 --> 00:18:54,957 それとも 穢(けが)れをまき散らすのか 186 00:18:57,209 --> 00:19:00,379 それは 未来でクロスする