1 00:01:03,996 --> 00:01:08,383 ドリランド そこには ハンターと呼ばれる人たちがいるの。 2 00:01:08,383 --> 00:01:11,853 彼らは 仲間と一緒に 遺跡を探検するんだけど→ 3 00:01:11,853 --> 00:01:14,189 そこは 危険がいっぱい。 4 00:01:14,189 --> 00:01:16,775 でも 彼らは 決してあきらめない。 5 00:01:16,775 --> 00:01:21,075 力を合わせ まだ見ぬ 宝を求めて突き進む! 6 00:03:58,019 --> 00:04:01,006 (パーン)港町 コメスか。 7 00:04:01,006 --> 00:04:03,792 (パーン)ここで 船を探そうぜ。 8 00:04:03,792 --> 00:04:08,063 (ポロン)すっげぇ~! めちゃくちゃ おいしそう。 9 00:04:08,063 --> 00:04:11,563 (ウォーレンス)さすが 島いちばんの港町だな。 10 00:04:16,638 --> 00:04:19,341 (ミコト)見て 海! 11 00:04:19,341 --> 00:04:23,228 (パーン)ファーショに行くには まず これを越えねえとな。 12 00:04:23,228 --> 00:04:25,297 さて 船の乗り場は…。 13 00:04:25,297 --> 00:04:28,350 (ウォーレンス)船か…。 14 00:04:28,350 --> 00:04:30,969 すみません! 15 00:04:30,969 --> 00:04:35,006 ファーショに行きたいんですけど。 16 00:04:35,006 --> 00:04:37,492 ああ ファーショなら この船だよ。 17 00:04:37,492 --> 00:04:40,111 じゃあ 4人 お願いします! 18 00:04:40,111 --> 00:04:43,111 はいよ 600ベルね。 19 00:04:53,491 --> 00:04:55,460 (ポロン)ケチ~! 20 00:04:55,460 --> 00:04:59,881 はぁ~。 えっ 何? なんで? 21 00:04:59,881 --> 00:05:04,381 う~ん… どうしよっか。 22 00:05:17,532 --> 00:05:19,834 圧倒的に足りてねえからな。 23 00:05:19,834 --> 00:05:23,471 いや もしかしたら 足りるかも! 24 00:05:23,471 --> 00:05:25,790 実は…。 25 00:05:25,790 --> 00:05:27,826 こんなこともあろうかと→ 26 00:05:27,826 --> 00:05:33,014 みんなに隠れて コツコツ 拾い集めたお宝が…。 27 00:05:33,014 --> 00:05:35,050 ない! 28 00:05:35,050 --> 00:05:37,350 ない! ない! ない! 29 00:05:40,572 --> 00:05:43,858 泥棒! 30 00:05:43,858 --> 00:05:46,958 待て~! 31 00:05:52,350 --> 00:05:54,386 返せ~! 32 00:05:54,386 --> 00:06:21,496 ♪♪~ 33 00:06:21,496 --> 00:06:24,182 すばしっこい奴だな~! 34 00:06:24,182 --> 00:06:32,707 ♪♪~ 35 00:06:32,707 --> 00:06:38,007 逃がすもんか! 36 00:06:41,716 --> 00:06:44,016 うわっ! 37 00:06:51,993 --> 00:06:53,993 (イリア)大丈夫か? 38 00:06:58,900 --> 00:07:01,302 僕のだ 返せ! 39 00:07:01,302 --> 00:07:04,539 返せって 返せよ! 40 00:07:04,539 --> 00:07:06,539 返せ~! 41 00:07:08,493 --> 00:07:10,993 うわっ! 42 00:07:16,835 --> 00:07:19,204 大丈夫か? 43 00:07:19,204 --> 00:07:22,340 (ポロン)全然 大丈夫じゃないよ! 44 00:07:22,340 --> 00:07:25,126 だから 悪かった って言ってんだろ! 45 00:07:25,126 --> 00:07:27,128 なんだよ それ! 46 00:07:27,128 --> 00:07:30,515 反省してる人の 言い方じゃないと思いま~す。 47 00:07:30,515 --> 00:07:32,667 まぁまぁ。 48 00:07:32,667 --> 00:07:36,871 イリアといったな。 両親は どこにいる? 49 00:07:36,871 --> 00:07:39,671 俺が小さいときに 死んじゃったよ。 50 00:07:41,643 --> 00:07:44,329 なんで 盗みなんかしたんだよ。 51 00:07:44,329 --> 00:07:47,966 別に お前らには関係ないだろ。 52 00:07:47,966 --> 00:07:50,685 キミね もっと 反省の念というものを→ 53 00:07:50,685 --> 00:07:52,670 持ったほうが いいと思いますよ。 54 00:07:52,670 --> 00:07:54,656 まぁまぁまぁ。 55 00:07:54,656 --> 00:07:57,675 武器が買いたかったんだ。 56 00:07:57,675 --> 00:07:59,644 武器? 57 00:07:59,644 --> 00:08:03,998 兄貴が宝探しに行ったっきり 帰ってこなくてさ。 58 00:08:03,998 --> 00:08:06,000 探しにいきたいんだけど→ 59 00:08:06,000 --> 00:08:09,637 俺 全然 強くないから 武器が欲しくて。 60 00:08:09,637 --> 00:08:12,974 でも カネがなくて それで…。 61 00:08:12,974 --> 00:08:17,562 兄貴 ハンターなんだろ? そんなに心配することねえだろ。 62 00:08:17,562 --> 00:08:19,964 兄貴は ただの漁師だよ。 63 00:08:19,964 --> 00:08:22,183 でも すごいんだぜ。 64 00:08:22,183 --> 00:08:25,637 毎日 こ~んなにたくさんの 魚を釣り上げるんだ。 65 00:08:25,637 --> 00:08:29,174 つまり 戦闘経験はないんだな? うん…。 66 00:08:29,174 --> 00:08:31,176 なのに ひとりで 行っちゃったんだ。 67 00:08:31,176 --> 00:08:33,511 なんで そんな むちゃなことを…。 68 00:08:33,511 --> 00:08:37,665 わかんない 止めたけど 聞かなくて。 69 00:08:37,665 --> 00:08:43,338 そうだ! ねぇ ウォーレンス 私たちも宝探しに行かない? 70 00:08:43,338 --> 00:08:45,507 宝探しですか? 71 00:08:45,507 --> 00:08:50,411 そう! どうせ ポロンのヘソクリだけじゃ 全然 船代 足りないし。 72 00:08:50,411 --> 00:08:52,330 まぁ そうだけど。 73 00:08:52,330 --> 00:08:56,835 あ~ でも このへんの 遺跡の場所とかわかんないな。 74 00:08:56,835 --> 00:09:01,456 そうだ。 イリア よかったら 道案内してくれない? 75 00:09:01,456 --> 00:09:03,508 えっ? えっ? 76 00:09:03,508 --> 00:09:06,294 ねぇ ウォーレンス いいでしょう? 77 00:09:06,294 --> 00:09:10,465 船代分の宝を見つけたら すぐ 帰りますからね。 78 00:09:10,465 --> 00:09:12,834 さっすが ウォーレンス! 79 00:09:12,834 --> 00:09:14,969 ありがとう。 80 00:09:14,969 --> 00:09:18,807 それで 兄貴の行った場所は わかってんのか? 81 00:09:18,807 --> 00:09:21,307 あそこだよ。 82 00:09:26,981 --> 00:09:29,581 螺旋の城だ。 83 00:09:34,639 --> 00:09:37,208 (ポロン)ねぇ ほんとに行くの? 84 00:09:37,208 --> 00:09:39,508 (パーン)いいかげん 観念しろ。 85 00:09:43,164 --> 00:09:46,000 うわ~ ホコリっぽい。 86 00:09:46,000 --> 00:09:48,002 見て。 87 00:09:48,002 --> 00:09:50,154 兄貴のかな? 88 00:09:50,154 --> 00:09:53,654 恐らく… 行きましょう。 89 00:10:04,719 --> 00:10:06,821 バ~。 うわっ。 90 00:10:06,821 --> 00:10:10,875 いてっ! 驚きすぎだよ。 91 00:10:10,875 --> 00:10:13,375 ふざけるな フンッ。 92 00:10:15,313 --> 00:10:17,732 いいかげんにしろ ポロン。 93 00:10:17,732 --> 00:10:20,032 うん なに? 94 00:10:22,971 --> 00:10:26,040 (2人)出た~! 95 00:10:26,040 --> 00:10:29,340 オバケモンスター? 96 00:10:31,663 --> 00:10:36,663 やぁっ! なに!? 97 00:10:40,371 --> 00:10:42,971 え~っ!? ポロン! 98 00:10:52,150 --> 00:10:54,650 みんな こっち。 99 00:10:58,573 --> 00:11:00,673 ポロン! 100 00:11:02,627 --> 00:11:05,213 おい。 早く 早く。 101 00:11:05,213 --> 00:11:09,313 お前 何すんだよ。 うるさい! 102 00:11:15,390 --> 00:11:19,661 (2人)うわ~。 103 00:11:19,661 --> 00:11:22,664 いてて…。 104 00:11:22,664 --> 00:11:24,964 なんだ? 105 00:11:29,187 --> 00:11:32,507 どうやら ここは 地下牢のようだな。 106 00:11:32,507 --> 00:11:35,994 この人たちが こうなってるってことは…。 107 00:11:35,994 --> 00:11:39,147 出口がないってことですね。 108 00:11:39,147 --> 00:11:42,634 ごめん こんなことに 巻き込んじゃって…。 109 00:11:42,634 --> 00:11:46,337 ほんとだよ もし 何かあったら どうしてくれるんだよ! 110 00:11:46,337 --> 00:11:48,339 だから 謝ってんだろ。 111 00:11:48,339 --> 00:11:50,842 だから なんだよ その態度。 112 00:11:50,842 --> 00:11:53,494 モンスター? 113 00:11:53,494 --> 00:11:57,548 おい。 やめろよ ビビりだな。 114 00:11:57,548 --> 00:11:59,648 お前だろ。 シー。 115 00:12:02,020 --> 00:12:05,320 (足音) 116 00:12:08,376 --> 00:12:12,676 うわっ 助けて! ポロン! 117 00:12:14,716 --> 00:12:17,016 いてて…。 118 00:12:19,954 --> 00:12:23,391 (イリア)誰? (クムカ)イリア? 119 00:12:23,391 --> 00:12:26,991 あっ 兄貴。 (みんな)兄貴? 120 00:13:42,970 --> 00:13:47,008 (クムカ)そうでしたか。 それは すみませんでした。 121 00:13:47,008 --> 00:13:51,062 戦闘経験もないのに なぜ遺跡になど。 122 00:13:51,062 --> 00:13:53,331 ベルを稼ぐためです。 何でだよ。 123 00:13:53,331 --> 00:13:56,334 魚売れば稼げるだろう? 124 00:13:56,334 --> 00:13:58,753 それが… 1週間ほど前から→ 125 00:13:58,753 --> 00:14:01,022 まったく魚が獲れなくなってな。 126 00:14:01,022 --> 00:14:02,990 まったく? 原因は? 127 00:14:02,990 --> 00:14:07,662 さぁ? 噂では 海で巨大な化け物を見たとか。 128 00:14:07,662 --> 00:14:11,682 化け物? まさか キングモンスター…。 129 00:14:11,682 --> 00:14:14,969 心配かけて ごめんな イリア。 130 00:14:14,969 --> 00:14:17,672 本当だよ 兄貴のバカ。 131 00:14:17,672 --> 00:14:22,310 とりあえず 今は ここからの脱出方法を考えよう。 132 00:14:22,310 --> 00:14:25,062 それなら もう道は見つけてあるんです。 133 00:14:25,062 --> 00:14:28,662 ほんと? あぁ ただ…。 134 00:14:37,975 --> 00:14:39,977 (ウォーレンス)この遺跡の主か。 135 00:14:39,977 --> 00:14:43,397 (ポロン)あからさまに強そうだね。 136 00:14:43,397 --> 00:14:46,334 (イリア)ねぇ 他の道を 探したほうがいいんじゃない? 137 00:14:46,334 --> 00:14:51,339 (クムカ)何日も歩き回ったが 恐らく出口はあそこだけだ。 138 00:14:51,339 --> 00:14:54,308 みんなで戦えば どうにかならないかな? 139 00:14:54,308 --> 00:14:56,961 そう言ったって 戦力になるのは→ 140 00:14:56,961 --> 00:14:58,996 俺とウォーレンスとミコトだけだろう。 141 00:14:58,996 --> 00:15:02,300 僕 僕。 俺も戦うよ。 142 00:15:02,300 --> 00:15:07,004 何 言っちゃってんだよ お前にできるわけないだろう!? 143 00:15:07,004 --> 00:15:09,640 うるさい! お前だって 弱虫のくせに。 144 00:15:09,640 --> 00:15:11,709 僕は 弱虫なんかじゃない。 145 00:15:11,709 --> 00:15:15,009 あらら 気づかれた。 146 00:15:16,998 --> 00:15:19,016 僕が行くよ。 えっ? 147 00:15:19,016 --> 00:15:21,669 僕が向こうに走って オトリになる。 148 00:15:21,669 --> 00:15:25,289 だから みんなは その隙に 出口に向かって走ってくれ。 149 00:15:25,289 --> 00:15:29,010 いやいや それなら俺が。 ダメだ! 150 00:15:29,010 --> 00:15:31,996 僕が弱虫じゃないところを 見せてやるんだ。 151 00:15:31,996 --> 00:15:34,996 おい! ポロン! あのバカ…。 152 00:15:42,123 --> 00:15:44,123 行くぞ。 153 00:15:45,993 --> 00:15:47,993 うわっ。 154 00:15:57,338 --> 00:15:59,991 開かない。 急げ。 155 00:15:59,991 --> 00:16:01,993 (ポロン)うわぁ~! 156 00:16:01,993 --> 00:16:05,980 うわぁ おぉ! ポロン! 157 00:16:05,980 --> 00:16:10,701 うわぁ~! 158 00:16:10,701 --> 00:16:12,701 ポロン えっ? 159 00:16:18,292 --> 00:16:21,395 イリア。 お前…。 160 00:16:21,395 --> 00:16:23,395 あっ 危ない。 161 00:16:26,984 --> 00:16:28,984 あっ…。 162 00:16:31,005 --> 00:16:33,324 こうなったら やるしかねえな。 163 00:16:33,324 --> 00:16:35,660 グウゥ…。 164 00:16:35,660 --> 00:16:38,763 ポロン イリア 大丈夫!? 165 00:16:38,763 --> 00:16:42,633 さぁ さっさと済ませるぞ。 みんな…。 166 00:16:42,633 --> 00:16:46,704 たぁ~。 フンッ。 167 00:16:46,704 --> 00:16:50,304 ハッ。 168 00:16:58,382 --> 00:17:00,982 銃さえあれば 僕も戦えるのに。 169 00:17:07,441 --> 00:17:10,441 キャッ! 姫! 170 00:17:13,631 --> 00:17:19,003 どうしよう このままじゃ…。 僕にも何かできることが…。 171 00:17:19,003 --> 00:17:24,408 ダメだ たくさん食べることと お宝 見つけることぐらいしか。 172 00:17:24,408 --> 00:17:30,348 あっ… お宝! 欲しいけど 今はそれどころじゃ。 173 00:17:30,348 --> 00:17:34,952 あっ。 あっ… えっ? 174 00:17:34,952 --> 00:17:39,407 おいっ 何やってんだよ。 今は そんなこと…。 175 00:17:39,407 --> 00:17:42,007 イリア 手伝って。 はぁ! 176 00:17:43,978 --> 00:17:46,078 てやっ! 177 00:17:48,866 --> 00:17:51,166 まずいな…。 178 00:17:55,656 --> 00:17:57,825 (ポロン/イリア)やったぁ~。 えっ? 179 00:17:57,825 --> 00:18:00,177 ポロン イリア。 180 00:18:00,177 --> 00:18:03,781 (ポロン)もったいないけど 次もいくぞ。 181 00:18:03,781 --> 00:18:05,881 はぁ~ えいっ。 182 00:18:12,506 --> 00:18:14,806 すご~い。 やるじゃねえか。 183 00:18:17,178 --> 00:18:19,163 ポロン! 早く次。 184 00:18:19,163 --> 00:18:22,163 ちょちょちょ ちょっと待って。 う~んと…。 185 00:18:26,203 --> 00:18:29,957 うんと えっと…。 186 00:18:29,957 --> 00:18:33,461 (イリア)あれ…。 ポロン 俺を飛ばせ! 187 00:18:33,461 --> 00:18:36,047 え? 188 00:18:36,047 --> 00:18:38,047 (イリア)早く! 189 00:18:40,167 --> 00:18:46,841 え~い はぁ~! 190 00:18:46,841 --> 00:18:51,462 ポロン! うわっ。 191 00:18:51,462 --> 00:18:54,315 撃て! でも…。 192 00:18:54,315 --> 00:18:57,915 実は僕 あんまり 当たったことがないんだよ。 193 00:19:01,188 --> 00:19:04,375 はっ。 194 00:19:04,375 --> 00:19:06,375 イリア! 195 00:19:12,650 --> 00:19:15,150 当たれ~!! 196 00:19:27,998 --> 00:19:30,484 うそ 当たった。 197 00:19:30,484 --> 00:19:32,584 すげえ すげえよ! うわっ。 198 00:19:36,524 --> 00:19:40,124 やった やった~。 やったな ポロン。 199 00:19:55,009 --> 00:19:58,429 (クムカ)これなんですが…。 200 00:19:58,429 --> 00:20:01,649 本当に いただいてしまっても いいのですか? 201 00:20:01,649 --> 00:20:05,569 はい。 助けていただいた お礼です。 202 00:20:05,569 --> 00:20:08,172 でも これで ファーショまでいけるかな? 203 00:20:08,172 --> 00:20:12,172 な~に 俺が全力で漕げば あっという間だぜ。 204 00:20:14,762 --> 00:20:16,981 いいなぁ 俺も いつか→ 205 00:20:16,981 --> 00:20:18,999 海の向こうに行ってみたい。 206 00:20:18,999 --> 00:20:22,503 バーカ。 僕たちは 遊びに行くんじゃないの。 207 00:20:22,503 --> 00:20:26,006 世界を救う英雄の旅なんだから。 208 00:20:26,006 --> 00:20:28,659 そうだよな。 すげえな。 209 00:20:28,659 --> 00:20:33,047 ま まあ どうしても 一緒に行きたいっていうなら→ 210 00:20:33,047 --> 00:20:36,000 連れてってやってもいいけど。 211 00:20:36,000 --> 00:20:40,671 ありがとう。 でも行けない。 兄貴もいるし。 212 00:20:40,671 --> 00:20:44,024 小さいころからいる この町が好きだから→ 213 00:20:44,024 --> 00:20:47,161 残って この町を守るよ。 214 00:20:47,161 --> 00:20:49,296 そっか。 215 00:20:49,296 --> 00:20:52,349 よ~し 頑張るぞ。 え? 216 00:20:52,349 --> 00:20:56,036 だから また魚がいっぱい 獲れるように→ 217 00:20:56,036 --> 00:20:59,136 僕が怪物を倒してやるって いってんの。 218 00:21:03,544 --> 00:21:06,544 ああ あ…。 219 00:21:12,653 --> 00:21:16,307 さようなら! 220 00:21:16,307 --> 00:21:19,307 気をつけてな。 221 00:21:24,915 --> 00:21:28,002 ポロン 何か いい雰囲気だったね。 222 00:21:28,002 --> 00:21:31,872 (パーン)もう少し あの町に いたかったんじゃねえのか? 223 00:21:31,872 --> 00:21:35,472 フン。 僕には 大事な使命があるからね。 224 00:21:38,345 --> 00:21:42,499 罪つくりな男だぜ。 何だこいつ。 225 00:21:42,499 --> 00:21:45,653 放っておけ。 うう…。 226 00:21:45,653 --> 00:21:48,606 ウォーレンス 大丈夫? うう…。 227 00:21:48,606 --> 00:21:53,106 (ポロン)大丈夫そうじゃないよ。 ちょっと ウォーレンス?