1 00:00:01,419 --> 00:00:03,504 (ディオン) 落とした かんざしを捜しに 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,756 森へ行きたい… ですか 3 00:00:05,840 --> 00:00:06,674 (ミーア)ええ 4 00:00:06,757 --> 00:00:10,428 わがままだということは 存じておりますわ 5 00:00:10,511 --> 00:00:11,345 ですが… 6 00:00:11,429 --> 00:00:13,222 (ディオン) 別に かまいませんけどね 7 00:00:13,305 --> 00:00:14,140 へっ? 8 00:00:14,223 --> 00:00:18,352 (ディオン)姫殿下には兵をひく きっかけを作っていただいた 9 00:00:18,436 --> 00:00:19,729 恩がありますから 10 00:00:19,812 --> 00:00:21,188 ああ… 11 00:00:21,272 --> 00:00:24,024 僕1人でよろしければ お連れしますよ 12 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 兵を戻すわけにはいかないのでね 13 00:00:26,444 --> 00:00:29,196 (ミーア) あっ… あなたと2人きりですの! 14 00:00:29,280 --> 00:00:33,242 そもそも この男は わたくしを… 15 00:00:33,325 --> 00:00:36,954 冗談じゃありませんわ… 16 00:00:37,037 --> 00:00:42,042 ♪~ 17 00:02:01,914 --> 00:02:06,919 ~♪ 18 00:02:09,088 --> 00:02:09,964 (ルードヴィッヒ) ディオン隊長 19 00:02:10,047 --> 00:02:10,881 (ディオン)んっ? 20 00:02:10,965 --> 00:02:13,717 ああ ルードヴィッヒ殿か 21 00:02:13,801 --> 00:02:16,679 (ルードヴィッヒ)ひとつ お願いしたいことがあるのだ 22 00:02:16,762 --> 00:02:18,264 何かな? 23 00:02:18,764 --> 00:02:21,058 今回のことが無事に片づいたら 24 00:02:21,141 --> 00:02:24,144 あなたにも姫様の 協力者になっていただきたいのだ 25 00:02:24,228 --> 00:02:26,105 協力者? 26 00:02:26,188 --> 00:02:30,484 近衛兵団にでも入って 姫殿下を守り奉ればいいのかな? 27 00:02:30,568 --> 00:02:34,947 いや あなたには 将軍になっていただきたい 28 00:02:35,030 --> 00:02:38,409 はっ? 僕が しょ… 将軍? 29 00:02:38,492 --> 00:02:43,497 ミーア様のやりたいことのためには 軍部にも協力者が必要になる 30 00:02:43,581 --> 00:02:46,208 そのために軍で出世しろと? 31 00:02:47,334 --> 00:02:50,671 出世には 興味なかったんだけどなあ 32 00:02:50,754 --> 00:02:54,133 まっ それも 楽しそうかもしれないな 33 00:02:54,216 --> 00:02:57,094 あっ ディオン殿 34 00:02:57,928 --> 00:03:01,432 なんにせよ 今は何を言っても無意味だね 35 00:03:01,515 --> 00:03:04,560 森から無事に帰ってこられる 保証もないし 36 00:03:04,643 --> 00:03:06,020 (ルードヴィッヒ)フッ… 37 00:03:06,103 --> 00:03:09,356 って 何を笑っているのかな? 38 00:03:09,440 --> 00:03:12,484 (ルードヴィッヒ) いや 何 大したことではないさ 39 00:03:12,568 --> 00:03:15,237 姫殿下なら 確実にうまくやるだろうから 40 00:03:15,321 --> 00:03:17,740 心配するだけ損とか 41 00:03:17,823 --> 00:03:19,825 もしかして そういうこと思ってる? 42 00:03:19,909 --> 00:03:21,744 そう思っているのが 43 00:03:21,827 --> 00:03:24,538 ほかならぬディオン殿のように 見えたのでね 44 00:03:24,622 --> 00:03:25,623 (ディオン)んっ… 45 00:03:33,088 --> 00:03:36,592 (ミーア) ハァ… ただでさえ怖い夜の森を 46 00:03:36,675 --> 00:03:41,096 この血も涙もない男と 2人きりだなんて… 47 00:03:41,180 --> 00:03:42,681 (ディオン)しかし… (ミーア)ハッ! 48 00:03:42,765 --> 00:03:45,809 肝心なところが抜けてますね 姫殿下 49 00:03:45,893 --> 00:03:47,728 (ミーア)んっ? (ディオン)そもそも… 50 00:03:47,811 --> 00:03:51,523 夜に捜しものをしようという ところからしてダメですよ 51 00:03:51,607 --> 00:03:54,318 夜の森に行く口実としては雑 52 00:03:54,401 --> 00:03:56,278 詰めが甘いですね 53 00:03:56,362 --> 00:03:57,279 えっ? 54 00:03:57,863 --> 00:04:02,368 こっそり 1人で向こうの部族と 話をつけにいくっていうんでしょ? 55 00:04:02,993 --> 00:04:03,827 はっ? 56 00:04:03,911 --> 00:04:06,288 あれ 違うんですか? 57 00:04:06,372 --> 00:04:09,083 ゆっくり酒飲んでるところを 呼び出されたからには 58 00:04:09,166 --> 00:04:12,503 そのぐらいは期待してもいいと 思ってたんですけどね 59 00:04:12,586 --> 00:04:15,339 そっ… そうですわ もちろんですわ! 60 00:04:15,881 --> 00:04:17,716 だと思った 61 00:04:17,800 --> 00:04:21,637 まあ どうするつもりなのか 知らないけど お供しますよ 62 00:04:21,720 --> 00:04:24,056 場合によっては地獄までね 63 00:04:24,139 --> 00:04:26,892 (ミーア) あら… これって もしかして 64 00:04:26,976 --> 00:04:29,395 ちょっとヤバい状況なんじゃ… 65 00:04:29,478 --> 00:04:31,355 (ギロちん)やあ 久しぶり 66 00:04:32,064 --> 00:04:33,065 姫殿下 67 00:04:33,148 --> 00:04:35,776 (ミーア) ひいっ なっ… なんですの! 68 00:04:35,859 --> 00:04:39,446 昼間 襲われた場所に着いたので お呼びしただけですよ 69 00:04:39,530 --> 00:04:44,243 あっ そっ… そうですの 分かりましたわ 70 00:04:44,326 --> 00:04:47,371 ここ 本当に昼間の場所ですの? 71 00:04:47,454 --> 00:04:49,540 間違いありませんよ 72 00:04:49,623 --> 00:04:52,793 ほら そこの木に 矢の跡が 73 00:04:53,377 --> 00:04:56,505 (ミーア) とにかく 早く捜し出さなくては 74 00:04:57,339 --> 00:04:58,716 姫殿下 75 00:04:58,799 --> 00:05:01,343 どうやら ねらいどおりに 事が運びそうですよ 76 00:05:01,427 --> 00:05:02,594 へっ? 77 00:05:02,678 --> 00:05:05,431 (ディオン)おい 見てないで出てきたらどうだい? 78 00:05:07,891 --> 00:05:09,685 (ミーア)ううっ うわあっ! 79 00:05:10,269 --> 00:05:12,938 いきなり撃ってこないところを 見ると 80 00:05:13,022 --> 00:05:15,190 戦いに来たってわけじゃ ないんだろう? 81 00:05:15,274 --> 00:05:18,152 あれがルールー族? 82 00:05:18,736 --> 00:05:22,740 (族長)さすがに 帝国の戦士たちの長であるな 83 00:05:23,240 --> 00:05:27,619 娘よ お前は昼間 ここに来た者だな? 84 00:05:27,703 --> 00:05:30,456 そっ… そうですわ わたくしは… 85 00:05:30,539 --> 00:05:34,334 娘よ これは どこで手に入れた? 86 00:05:34,418 --> 00:05:36,211 あっ それは! 87 00:05:36,295 --> 00:05:39,715 どこで手に入れたか聞いている 88 00:05:39,798 --> 00:05:41,675 答え次第では… 89 00:05:43,343 --> 00:05:44,928 ひっ… ひいっ! 90 00:05:45,012 --> 00:05:49,308 (ディオン)ああ あまり無礼なことをされると困るな 91 00:05:49,391 --> 00:05:52,311 こちらにおわすのは この帝国の姫君で 92 00:05:52,394 --> 00:05:56,482 僕が守らないといけない方なんだ 一応ね 93 00:05:58,609 --> 00:06:01,028 場合によっては こちらが容赦しない 94 00:06:02,029 --> 00:06:03,405 きさん… 95 00:06:03,489 --> 00:06:05,657 (ミーア)快感ですわ! 96 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 わたくしを殺した この男が 97 00:06:07,743 --> 00:06:11,872 今は身をていして わたくしを かばおうとしているなんて 98 00:06:11,955 --> 00:06:13,999 (ディオン)ところで 姫殿下 99 00:06:14,083 --> 00:06:18,003 これ 当然 収拾をつける算段は できてるんでしょうね? 100 00:06:18,087 --> 00:06:19,463 へっ? 101 00:06:19,546 --> 00:06:21,757 (ディオン) もし これも計算のうちならば 102 00:06:21,840 --> 00:06:24,885 僕が あいつらを斬っていいのか ダメなのか 103 00:06:22,633 --> 00:06:24,885 {\an8}(ミーア) えっ えっ えっ… 104 00:06:24,968 --> 00:06:26,929 交戦か 撤退か 105 00:06:27,012 --> 00:06:30,432 指示をいただけると うれしいんですがね 106 00:06:31,517 --> 00:06:33,852 (ナレーション) この笑顔の意味はこうである 107 00:06:33,936 --> 00:06:36,897 “何も考えていなかったら 許さない” 108 00:06:36,980 --> 00:06:38,482 (ミーア)そうでしたわ! 109 00:06:38,565 --> 00:06:41,819 あちらのお方は なんだか いたく お怒りのご様子ですし 110 00:06:41,902 --> 00:06:44,488 この男も 別に忠誠を誓う部下でもない 111 00:06:44,571 --> 00:06:46,657 というか どちらかというと敵? 112 00:06:46,740 --> 00:06:48,617 (リオラ)待ってほしいです 113 00:06:48,700 --> 00:06:51,078 あなたはリオラさん! 114 00:06:51,161 --> 00:06:55,040 姫殿下 あっ ご機嫌うるわしゅうです 115 00:06:55,124 --> 00:06:59,753 実は この人は ルールー族の族長様です 116 00:06:59,837 --> 00:07:01,004 それで… 117 00:07:01,088 --> 00:07:04,967 (族長)このかんざしは 我が妻に贈りしものだ 118 00:07:05,050 --> 00:07:07,970 そして 妻が死んだ後 娘が継いだ 119 00:07:08,053 --> 00:07:10,973 娘さんですの? 120 00:07:13,016 --> 00:07:16,061 大変 言いにくいことなのですが 121 00:07:16,812 --> 00:07:21,859 あなたの娘さんは残念ながら お亡くなりになっておりますわ 122 00:07:21,942 --> 00:07:22,901 死んだ? 123 00:07:22,985 --> 00:07:26,488 それは たぶん あなたのお孫さんから 124 00:07:26,572 --> 00:07:29,158 わたくしが いただいたものですの 125 00:07:29,241 --> 00:07:33,871 貧民街の路上で倒れているところを 助けたお礼に… と 126 00:07:33,954 --> 00:07:35,706 (族長)むう… 127 00:07:36,290 --> 00:07:40,669 族長様 姫殿下は ウソを言われる方ではないです 128 00:07:40,752 --> 00:07:44,631 僕たちの軍が ひいたのも 姫殿下のお計らいだから 129 00:07:45,299 --> 00:07:48,635 (戦士) その娘 我らの木 蹴っただけ 130 00:07:48,719 --> 00:07:52,890 軍隊ってのは ひくのにも相応の理由が必要でね 131 00:07:52,973 --> 00:07:56,018 族長殿には 分かってもらえると思うけど 132 00:07:56,101 --> 00:07:58,979 (族長)うむ… 確かに 133 00:07:59,062 --> 00:08:02,482 だが すべて信じろというのも 難しい 134 00:08:02,566 --> 00:08:04,484 これはチャーンス! 135 00:08:05,027 --> 00:08:08,947 それなら あの子に 来ていただいたらよろしいですわ 136 00:08:09,031 --> 00:08:11,033 あのまま貧民街にいるのも 137 00:08:11,116 --> 00:08:13,744 あの子のためになるとは 思いませんし 138 00:08:13,827 --> 00:08:16,455 それで判断なさると よろしいですわ 139 00:08:16,538 --> 00:08:18,373 (戦士たちのざわめき) (戦士)でたらめだ! 140 00:08:18,457 --> 00:08:19,416 あっ… 141 00:08:19,499 --> 00:08:20,876 (族長)うむ… 142 00:08:25,339 --> 00:08:29,718 敵地に部下1人のみを連れてきた 勇敢なる者だ 143 00:08:29,801 --> 00:08:32,095 ウソをつくとは思えない 144 00:08:32,179 --> 00:08:35,098 孫が世話になった 145 00:08:35,182 --> 00:08:38,060 先ほどの無礼 謝罪する 146 00:08:38,143 --> 00:08:39,561 (ミーア)不要ですわ 147 00:08:39,645 --> 00:08:40,562 んっ? 148 00:08:40,646 --> 00:08:44,441 わたくしも あなたたちの 大切なこの森の木を 149 00:08:44,524 --> 00:08:46,526 蹴ってしまいましたし 150 00:08:46,610 --> 00:08:50,739 それで おあいこ ということでどうかしら? 151 00:08:50,822 --> 00:08:55,619 それより お孫さんにきちんと 優しくしてあげるんですわよ 152 00:08:55,702 --> 00:08:56,995 (族長)うむ… 153 00:08:57,079 --> 00:08:59,623 (ミーア) あの子は貧民街にいるよりも 154 00:08:59,706 --> 00:09:02,334 この森に戻っていただくのがベスト 155 00:09:02,417 --> 00:09:05,963 何が紛争の火種になるか 分かりませんものね 156 00:09:09,466 --> 00:09:13,929 (族長)私は族長としての 意地と誇りに縛られ 157 00:09:14,012 --> 00:09:17,724 他部族の男と 一緒になりたいと願う娘を 158 00:09:17,808 --> 00:09:19,935 許すことができなかった 159 00:09:20,018 --> 00:09:24,606 だから せめて 孫には同じ過ちを犯すなと 160 00:09:24,690 --> 00:09:28,068 この若き姫君は諭しているのだ 161 00:09:28,986 --> 00:09:32,990 姫殿下のお心遣い 痛み入る 162 00:09:33,949 --> 00:09:36,451 (ディオン) こんな偶然があるはずない 163 00:09:36,535 --> 00:09:40,455 森に来る前に すでに情報を握っていたんだ 164 00:09:40,539 --> 00:09:44,418 もしかして かんざしを落としたのもわざと? 165 00:09:45,002 --> 00:09:47,129 帝国の英知か 166 00:09:47,754 --> 00:09:52,426 このお姫さんのためなら ちょっと頑張ってみてもいいかね 167 00:09:54,344 --> 00:09:57,014 (ナレーション) 後日 帝都に戻ったミーアは 168 00:09:57,097 --> 00:10:01,310 父であるティアムーン帝国 皇帝陛下に呼び出された 169 00:10:01,393 --> 00:10:04,521 陛下 ご機嫌うるわしゅう 170 00:10:04,604 --> 00:10:08,567 (マティアス) おお いとしき我が娘 ミーアよ 171 00:10:08,650 --> 00:10:10,444 陛下などと申すでない 172 00:10:10,527 --> 00:10:11,903 気軽にお父様か 173 00:10:11,987 --> 00:10:14,489 もっと砕けた感じで パパ~などとね 174 00:10:14,573 --> 00:10:18,327 あっ… それで お父様 お話というのは? 175 00:10:18,410 --> 00:10:22,831 (マティアス)ベルマン子爵領の 紛争地帯へ行ったそうだな 176 00:10:22,914 --> 00:10:26,001 驚きのあまり 気を失いそうになったぞ 177 00:10:26,084 --> 00:10:29,671 (ミーア)あら 危険など 何もございませんでしたわ 178 00:10:29,755 --> 00:10:31,715 そうは言うがな 179 00:10:31,798 --> 00:10:36,011 周辺警備の兵を すべて引き連れて 戻ってきたというではないか 180 00:10:36,094 --> 00:10:37,220 (ミーア)あらあら 181 00:10:37,304 --> 00:10:41,016 よけいなことをチクりやがったのは どなたかしら? 182 00:10:41,516 --> 00:10:43,602 お恥ずかしい話ですわ 183 00:10:43,685 --> 00:10:47,397 木に足を取られて すっかり動転してしまいましたの 184 00:10:47,481 --> 00:10:48,690 (マティアス)何! 185 00:10:48,774 --> 00:10:51,610 ミーアを転ばせるとは けしからん木だ! 186 00:10:51,693 --> 00:10:53,695 森ごと焼き尽くしてしまえ! 187 00:10:53,779 --> 00:10:55,739 いえ お父様 188 00:10:55,822 --> 00:10:59,993 わたくし あの森のこと とても気に入ってしまいましたの 189 00:11:00,077 --> 00:11:02,537 そんなにいい所なのか? 190 00:11:02,621 --> 00:11:03,455 (ミーア)ええ 191 00:11:03,538 --> 00:11:05,540 ですので お父様 192 00:11:05,624 --> 00:11:09,920 あの森を わたくしの直轄領に 加えていただきたいのです 193 00:11:10,003 --> 00:11:13,673 (ルードヴィッヒ) 確かに皇女直轄領にしてしまえば 194 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 セイレントの森は救われる 195 00:11:15,967 --> 00:11:20,680 だが ベルマン子爵からは 確実に恨みを買ってしまう 196 00:11:20,764 --> 00:11:22,849 これでは不十分だ 197 00:11:23,809 --> 00:11:27,813 俺はミーア様のことを 買いかぶっていたのか? 198 00:11:28,480 --> 00:11:33,860 もしかして ミーア様は 別に英知でもなく聖女でもなく… 199 00:11:34,361 --> 00:11:36,780 (ナレーション) 彼が とうとう真実に到達し 200 00:11:36,863 --> 00:11:40,784 曇った眼鏡が 徐々に晴れようとしていた その時 201 00:11:40,867 --> 00:11:42,661 ならば ベルマンよ 202 00:11:42,744 --> 00:11:45,872 その森のそばに プリンセスタウンを造れ 203 00:11:45,956 --> 00:11:48,250 ミーアのために城を建てるのだ 204 00:11:48,333 --> 00:11:49,709 ああん? 205 00:11:49,793 --> 00:11:51,837 (ルードヴィッヒ)火に油だ! 206 00:11:51,920 --> 00:11:54,089 自分の領地を減らされたばかりか 207 00:11:54,172 --> 00:11:58,135 自腹で町を造り 挙げ句に城まで建てよとは 208 00:11:58,635 --> 00:12:01,513 (ベルマン) 陛下 ありがたき幸せ! 209 00:12:01,596 --> 00:12:02,431 えっ! 210 00:12:02,514 --> 00:12:05,851 このベルマン 全身全霊をもって 211 00:12:05,934 --> 00:12:08,937 この名誉ある任務を 全うする所存であります 212 00:12:06,560 --> 00:12:08,228 {\an8}(ミーア)ウフフフ 213 00:12:09,521 --> 00:12:10,897 (ルードヴィッヒ)そうか! 214 00:12:10,981 --> 00:12:13,650 貴族は名誉を何よりも 重んじる生き物 215 00:12:13,733 --> 00:12:17,320 皇女直轄領を任されたという 名誉の前では 216 00:12:17,404 --> 00:12:19,990 領土問題など 微々たるもの 217 00:12:20,073 --> 00:12:23,702 やはり ミーア様は帝国の英知 218 00:12:23,785 --> 00:12:26,955 一瞬でも疑ってしまった自分が 恥ずかしい 219 00:12:27,038 --> 00:12:30,125 (ナレーション) いや 君は惜しかった 220 00:12:32,002 --> 00:12:33,670 そういえば 最近 221 00:12:33,753 --> 00:12:37,174 アベル王子から お手紙 ありませんわね 222 00:12:37,257 --> 00:12:38,800 (扉が開く音) 223 00:12:38,884 --> 00:12:41,386 (ミーア)あっ! (アンヌ)ミーア様 お手紙が 224 00:12:41,470 --> 00:12:43,305 (ミーア)アベル王子ですの? 225 00:12:43,388 --> 00:12:45,849 (アンヌ) いえ ティオーナ様からです 226 00:12:45,932 --> 00:12:47,267 (ミーア)んっ? 227 00:12:49,853 --> 00:12:54,232 ふむ ティオーナさんの弟君が… 228 00:12:55,233 --> 00:12:58,612 (ミーア)革命軍の聖女 ティオーナ・ルドルフォン 229 00:12:58,695 --> 00:13:02,616 飢饉にあえぐ民衆に 食糧を分け与える… 230 00:13:03,241 --> 00:13:07,454 どうして あの女は あんなにも 食べ物を持っておりますの? 231 00:13:07,537 --> 00:13:09,956 (ルードヴィッヒ) 新種の小麦が開発されたこと 232 00:13:10,040 --> 00:13:11,208 ご存じないんですか? 233 00:13:11,291 --> 00:13:13,919 (ミーア)新種の小麦? 234 00:13:14,002 --> 00:13:17,797 ティオーナ嬢の弟 セロ・ルドルフォンが開発した 235 00:13:17,881 --> 00:13:20,008 寒さに強い麦です 236 00:13:20,091 --> 00:13:22,511 聞いてませんわ そんなの! 237 00:13:22,594 --> 00:13:26,264 まあ セロ殿は ラフィーナ公爵令嬢の庇護のもと 238 00:13:26,348 --> 00:13:29,184 聖ヴェールガ公国の 研究機関にいましたから 239 00:13:29,267 --> 00:13:31,102 ずるいですわ! 240 00:13:31,186 --> 00:13:35,106 わたくしも欲しいですわ 優秀な弟が! 241 00:13:36,441 --> 00:13:41,238 天才児 セロ・ルドルフォン ずるい弟… 242 00:13:41,321 --> 00:13:43,198 (アンヌ)どうかされましたか? 243 00:13:43,281 --> 00:13:46,701 ティオーナさんの弟君のことですわ 244 00:13:46,785 --> 00:13:48,578 とても優秀なのですが 245 00:13:48,662 --> 00:13:52,374 どうやら 財政難で 学校に行けないらしいんですの 246 00:13:52,457 --> 00:13:53,625 (アンヌ)まあ… 247 00:13:53,708 --> 00:13:55,085 それで わたくしに 248 00:13:55,168 --> 00:13:59,172 ラフィーナ公爵令嬢への とりなしをお願いしてきたんですの 249 00:13:59,256 --> 00:14:00,549 (アンヌ)なるほど 250 00:14:00,632 --> 00:14:04,594 聖ヴェールガ公国に 弟君も留学できるように 251 00:14:04,678 --> 00:14:05,887 ということですね 252 00:14:05,971 --> 00:14:09,808 もちろん そんなことさせませんわ 253 00:14:09,891 --> 00:14:11,309 えっ… 254 00:14:12,352 --> 00:14:14,271 (ルドルフォン) さすがは姫殿下だな 255 00:14:14,896 --> 00:14:18,733 1滴の血も流さずに 今回の件を収めるとは 256 00:14:18,817 --> 00:14:22,737 (ティオーナ)あの方の英知は 学園内でも さえ渡っていたわ 257 00:14:22,821 --> 00:14:25,240 (セロ)でも 父上 いいの? 258 00:14:25,323 --> 00:14:27,951 森の土地を 不当に取られちゃったのに… 259 00:14:28,034 --> 00:14:29,911 (ルドルフォン)不当ではないな 260 00:14:29,995 --> 00:14:34,082 王室の方々には そうした権限が与えられている 261 00:14:34,165 --> 00:14:36,960 何より 民が苦しまずに 済むのであれば 262 00:14:37,043 --> 00:14:38,670 悪いことではないさ 263 00:14:38,753 --> 00:14:40,422 そうなんだ… 264 00:14:40,505 --> 00:14:43,633 それで ミーア姫殿下は 何をしに来るの? 265 00:14:43,717 --> 00:14:48,471 おそらくは先日の森での 一件についての話だとは思うのだが 266 00:14:48,555 --> 00:14:51,224 確かにお手紙は出したけど 267 00:14:51,308 --> 00:14:54,686 まさか こんな辺境の地へ 直接いらっしゃるなんて 268 00:14:54,769 --> 00:14:56,938 姫殿下らしいわ 269 00:14:59,691 --> 00:15:02,527 (セロ) 父上と姉様が あれだけ評価する 270 00:15:02,611 --> 00:15:06,740 ミーア皇女殿下って どんな人なんだろう? 271 00:15:06,823 --> 00:15:10,035 (ミーア)あら なかなか すてきなお花ですわね 272 00:15:10,785 --> 00:15:14,914 これは月蜜花だったかしら? 273 00:15:14,998 --> 00:15:15,999 フフフ 274 00:15:17,667 --> 00:15:20,462 あっ… うん そうです 275 00:15:20,545 --> 00:15:22,922 (アンヌ)ミーア様 そろそろ… 276 00:15:23,006 --> 00:15:25,884 (セロ) ミーア様! こっ… この人が 277 00:15:26,760 --> 00:15:28,845 (ミーア)ウフ フフフフ… 278 00:15:29,846 --> 00:15:32,307 ウフフ ウフ ウフフフフフ… 279 00:15:32,390 --> 00:15:34,768 (ナレーション) 時は少し さかのぼり… 280 00:15:36,811 --> 00:15:39,272 花を めでる少年… 281 00:15:39,856 --> 00:15:42,442 新種の小麦を 生み出したということは 282 00:15:42,525 --> 00:15:44,736 植物に詳しいはず 283 00:15:44,819 --> 00:15:46,738 花 イコール 植物! 284 00:15:46,821 --> 00:15:49,574 あの子がセロ・ルドルフォン! 285 00:15:49,658 --> 00:15:52,911 これで好感度ゲットですわ 286 00:15:54,371 --> 00:15:57,999 (ルドルフォン)学園では 娘がご寵愛を賜っているとのこと 287 00:15:58,083 --> 00:16:00,585 重ねて感謝を申し上げます 288 00:16:00,669 --> 00:16:03,338 いえいえ 寵愛などと 289 00:16:03,421 --> 00:16:06,716 それと 先日のセイレントの森の件でも… 290 00:16:06,800 --> 00:16:09,678 そんなことよりも ルドルフォン卿 291 00:16:09,761 --> 00:16:13,682 本日 わたくし あなたに提案があって来ましたの 292 00:16:13,765 --> 00:16:16,643 ほう ご提案ですか? 293 00:16:16,726 --> 00:16:20,605 ご子息のセロ君は とても聡明な子だとか 294 00:16:20,689 --> 00:16:22,065 あっ… 295 00:16:22,148 --> 00:16:27,028 ハッ もしや セントノエル学園に セロを入学させるために 296 00:16:27,112 --> 00:16:28,905 お口添えをいただけると 297 00:16:28,988 --> 00:16:30,281 いいえ 298 00:16:30,365 --> 00:16:32,242 我が国が誇る人材を 299 00:16:32,325 --> 00:16:37,122 わざわざ国外に流出させるような 愚を犯すわけにはいきませんわ 300 00:16:37,205 --> 00:16:38,373 (ティオーナ・ルドルフォン) んっ… 301 00:16:38,456 --> 00:16:40,291 と おっしゃいますと? 302 00:16:40,375 --> 00:16:43,795 ベルマン子爵領に プリンセスタウンが出来ること 303 00:16:43,878 --> 00:16:45,296 ご存じかしら? 304 00:16:45,380 --> 00:16:47,090 あっ… ええ 305 00:16:47,173 --> 00:16:51,720 わたくし その町に 学校を作ろうと思っておりますの 306 00:16:51,803 --> 00:16:53,596 (ルドルフォン) 学校でございますか? 307 00:16:53,680 --> 00:16:54,806 そう 308 00:16:54,889 --> 00:16:58,685 セントノエルのような学園が 帝国内にもあったら 309 00:16:58,768 --> 00:17:00,520 すてきだと思いません? 310 00:17:00,603 --> 00:17:02,021 (ルドルフォン)ああ… (ティオーナ)あ… 311 00:17:02,105 --> 00:17:03,815 どうでしょう 312 00:17:03,898 --> 00:17:05,608 セロ君を わたくしの学校の 313 00:17:05,692 --> 00:17:09,487 生徒第1号にしてみる気は ありませんかしら? 314 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 (セロ)僕を? 315 00:17:11,030 --> 00:17:14,117 (ルドルフォン) ここからでも十分 通える距離だ 316 00:17:14,200 --> 00:17:17,620 しかも 国立となれば 学費も抑えられよう 317 00:17:17,704 --> 00:17:20,123 財政難の 我がルドルフォン家にとっては 318 00:17:20,206 --> 00:17:21,916 非常にありがたい 319 00:17:22,000 --> 00:17:23,209 (アンヌ)ハハ 320 00:17:23,293 --> 00:17:26,379 (ルドルフォン) かようなご配慮 身に余る光栄です 321 00:17:26,963 --> 00:17:31,468 お礼に 何か当家にできることが ございましたら なんなりと 322 00:17:31,551 --> 00:17:36,097 では ご当家で保有されている 小麦が欲しいですわ 323 00:17:36,181 --> 00:17:39,100 はっ? 小麦ですか 324 00:17:39,184 --> 00:17:41,770 ふだんから安売りすることなく 325 00:17:41,853 --> 00:17:45,023 できるだけ 蓄えておいて いただきたいんですの 326 00:17:45,106 --> 00:17:47,692 そして 飢饉が起きた際には… 327 00:17:47,776 --> 00:17:49,152 それはもちろん 328 00:17:49,235 --> 00:17:52,363 ご下命あれば 王室に供出いたしますが 329 00:17:52,447 --> 00:17:56,201 そうではありませんわ 辺土伯 330 00:17:56,284 --> 00:17:59,662 {\an8}(ミーア)ノ~ (民衆)うお~ 331 00:17:56,284 --> 00:17:59,662 (ミーア)それでは 結局 民衆の恨みを買うだけ 332 00:18:00,580 --> 00:18:05,919 小麦はルドルフォン家から直接 民衆に配っていただきたいんですの 333 00:18:06,002 --> 00:18:09,380 その際に わたくしの名前を 出していただければ 334 00:18:09,464 --> 00:18:14,093 ハッ それは ミーア姫殿下の お名前を使ってもよいと 335 00:18:14,177 --> 00:18:15,845 そうですわ 336 00:18:15,929 --> 00:18:20,058 ぜひ 大々的に わたくしの名前で やっていただきたいですわ 337 00:18:20,141 --> 00:18:24,020 はあっ 感服いたしました 338 00:18:24,103 --> 00:18:25,271 (ミーア)えっ? 339 00:18:26,356 --> 00:18:28,483 (ルドルフォン) これまでも不作の年はあった 340 00:18:28,566 --> 00:18:32,946 すると決まって大貴族がやってきて 小麦を奪っていった 341 00:18:33,029 --> 00:18:36,616 それでも 無償で民に 食糧を配ろうとした私に 342 00:18:36,699 --> 00:18:38,368 彼らは言った 343 00:18:38,451 --> 00:18:41,079 これは帝国に対する反逆だと 344 00:18:41,162 --> 00:18:44,958 そのことを見越して 姫殿下は おっしゃったのだ 345 00:18:45,041 --> 00:18:47,919 皇女の命令として それを成せと! 346 00:18:48,002 --> 00:18:52,465 おおっ なんたる英知 なんたる慈愛 347 00:18:52,549 --> 00:18:53,383 (ミーア)えっ! 348 00:18:53,967 --> 00:18:55,593 なんですの この反応 349 00:18:55,677 --> 00:18:57,762 面倒事は そちらでやっていただいて 350 00:18:57,846 --> 00:19:01,683 手柄だけ よこしなさいと 言ってるに等しいですのに 351 00:19:01,766 --> 00:19:05,645 (ナレーション)実は内心 ドキドキのミーアであった 352 00:19:05,728 --> 00:19:07,146 (ミーアのせきばらい) 353 00:19:07,230 --> 00:19:09,524 (ミーア)誤解がないように 言っておきますけど 354 00:19:09,607 --> 00:19:11,526 セロ君を通わせる学校 355 00:19:11,609 --> 00:19:15,989 大貴族の方が通うような 豪華さはございませんわよ? 356 00:19:16,072 --> 00:19:18,741 近隣のルールー族や民衆からも 357 00:19:18,825 --> 00:19:21,953 広く生徒を受け入れようと 思っておりますの 358 00:19:22,036 --> 00:19:23,663 (ナレーション) だから お前の息子を 359 00:19:23,746 --> 00:19:26,499 ことさら 取り立ててやるわけじゃないぞ 360 00:19:26,583 --> 00:19:29,794 ミーアは そんなつもりで 口にしたのだが 361 00:19:29,878 --> 00:19:34,257 それは 重ねてのご配慮 感謝に堪えません 362 00:19:34,340 --> 00:19:35,800 (ミーア)えー! 363 00:19:35,884 --> 00:19:38,469 (ルドルフォン) セロが中央の大貴族の子弟に 364 00:19:38,553 --> 00:19:40,096 気兼ねなく学べるよう 365 00:19:40,179 --> 00:19:43,266 環境を整えてくださるというのか 366 00:19:43,349 --> 00:19:44,309 しかも 367 00:19:44,392 --> 00:19:47,770 ルールー族との友好関係にも ご配慮いただけるとは 368 00:19:47,854 --> 00:19:50,440 こっ… この人 もしかして あれかしら 369 00:19:50,523 --> 00:19:52,859 意地悪とか 痛いこととかされると 370 00:19:52,942 --> 00:19:56,237 気持ちよくなってしまう みたいなタイプの… 371 00:19:56,321 --> 00:19:57,238 はい? 372 00:19:57,322 --> 00:20:01,576 (セロ)ミーア様 美しいうえに聡明だなんて 373 00:20:01,659 --> 00:20:05,580 (ミーア)まっ… まあ これで セロ君も手中に収めましたし 374 00:20:05,663 --> 00:20:10,043 この家の所有する穀物類も 実質 わたくしのものですわ 375 00:20:10,126 --> 00:20:13,504 (ナレーション) 見事なまでの結果オーライである 376 00:20:14,631 --> 00:20:16,466 (ミーア)フゥ… 377 00:20:16,549 --> 00:20:20,595 さすがに少し疲れましたわ 378 00:20:21,804 --> 00:20:26,225 (ミーア)そういえば 最近 確認していませんでしたわね 379 00:20:26,893 --> 00:20:27,936 んっ… 380 00:20:28,770 --> 00:20:29,729 へっ? 381 00:20:35,318 --> 00:20:38,446 あっ ああっ… 382 00:20:42,825 --> 00:20:46,079 これはどういうことですの? 383 00:20:46,162 --> 00:20:48,039 なぜ 日記帳が… 384 00:20:48,122 --> 00:20:52,752 あれがなければ わたくしは どうやってギロチンを回避… 385 00:20:53,586 --> 00:20:56,339 って あら 逆ですわ 386 00:20:56,422 --> 00:20:58,174 あの日記帳があるかぎり 387 00:20:58,257 --> 00:21:01,636 わたくしはギロチンに かけられることが決まっていて 388 00:21:01,719 --> 00:21:04,806 その日記帳が 消えたということは… 389 00:21:04,889 --> 00:21:07,517 {\an8}(ギロちん)さら~ 390 00:21:05,348 --> 00:21:08,768 もしかして ギロチンの未来も消えたと 391 00:21:08,851 --> 00:21:12,522 やりましたわ ついにやりましたわ! 392 00:21:12,605 --> 00:21:16,275 この喜びを 今すぐ誰かに伝えたいですわ! 393 00:21:16,359 --> 00:21:18,945 でも 一番に伝えたいのは やっぱり… 394 00:21:19,028 --> 00:21:21,197 アベル王子! 395 00:21:21,280 --> 00:21:26,119 (人々の話し声) 396 00:21:26,661 --> 00:21:30,081 (男性)帝国は どうやら 持ち直してしまいそうだな 397 00:21:30,164 --> 00:21:34,085 (男性)あの金月省の文官 ルードヴィッヒなる若者は 398 00:21:34,168 --> 00:21:36,295 なかなかに優秀なようで 399 00:21:36,379 --> 00:21:39,298 (男性)飢饉のひとつでも 起きればと思っておりましたが 400 00:21:39,882 --> 00:21:44,012 (男性)皇女ミーアと シオン王子との関係も良好だと聞く 401 00:21:44,095 --> 00:21:47,724 分断工作に失敗したと 考えるべきだろう 402 00:21:47,807 --> 00:21:52,687 (男性)フン 帝国の英知か まったく いまいましいガキだ 403 00:21:52,770 --> 00:21:57,150 (男性)いずれにせよ 我々が成すべきことは変わらん 404 00:21:57,900 --> 00:22:01,404 帝国に対する計画は いったん凍結 405 00:22:01,446 --> 00:22:03,865 標的を変える 406 00:22:05,033 --> 00:22:09,662 ♪~ 407 00:23:29,951 --> 00:23:34,956 ~♪