1 00:00:00,418 --> 00:00:03,087 (ムジク)気をつけるんだぞ~ 2 00:00:03,170 --> 00:00:04,755 (ミーア)はーい 3 00:00:04,839 --> 00:00:08,092 すっかり お世話になってしまいましたわね 4 00:00:09,677 --> 00:00:11,095 どうしましたの? 5 00:00:11,178 --> 00:00:14,056 (シオン)キースウッドたちが 無事ならばいいんだが… 6 00:00:14,140 --> 00:00:17,476 (ミーア)こいつにも 人間らしいところがあるんですのね 7 00:00:17,560 --> 00:00:19,645 ちょっと意外でしたわ 8 00:00:19,729 --> 00:00:21,647 (シオン) また あの連中に襲われたら 9 00:00:21,731 --> 00:00:23,357 俺1人では厳しいだろうからな 10 00:00:23,441 --> 00:00:24,275 (ミーア)んっ? 11 00:00:24,358 --> 00:00:27,653 えーと つかぬことをお聞きしますが 12 00:00:27,737 --> 00:00:30,823 厳しいというのは どういう意味ですの? 13 00:00:30,906 --> 00:00:34,493 俺は いまだかつて 戦場で人を斬ったことがない 14 00:00:34,577 --> 00:00:36,495 先日のあれが初陣だった 15 00:00:36,579 --> 00:00:37,455 へっ? 16 00:00:37,538 --> 00:00:39,498 もちろん 努力はするが 17 00:00:39,582 --> 00:00:42,501 残念ながら 君の安全は保障できない 18 00:00:42,585 --> 00:00:43,502 (ミーア)んっ… 19 00:00:43,586 --> 00:00:47,965 キースウッドさん どうか ご無事でいてくださいませ! 20 00:00:48,048 --> 00:00:53,053 ♪~ 21 00:02:12,925 --> 00:02:17,930 ~♪ 22 00:02:18,639 --> 00:02:19,473 (ルードヴィッヒ) レムノ王国で 23 00:02:19,557 --> 00:02:23,143 不穏な空気が 流れているという話は聞いていたが 24 00:02:23,227 --> 00:02:25,813 まさか ミーア様が 向かっているとは… 25 00:02:25,896 --> 00:02:26,981 (アンヌ)ええ… 26 00:02:27,064 --> 00:02:28,524 本来なら プリンセスガードを 27 00:02:28,607 --> 00:02:29,984 派遣したい ところだが… 28 00:02:30,067 --> 00:02:31,026 (扉が開く音) 29 00:02:31,110 --> 00:02:33,070 (ディオン) この状況で軍を動かせば 30 00:02:33,153 --> 00:02:34,989 侵略を疑われかねない 31 00:02:35,072 --> 00:02:36,407 ディオンさん 32 00:02:36,490 --> 00:02:38,325 (ディオン)まったく 相変わらず うちの姫さんは 33 00:02:38,409 --> 00:02:40,202 楽しいことをやってくれるな 34 00:02:40,286 --> 00:02:42,079 (ルードヴィッヒ) 笑いごとじゃないぞ 35 00:02:42,162 --> 00:02:44,248 もし ミーア様に何かあったら… 36 00:02:44,331 --> 00:02:45,374 (ディオン)心配しなくても 37 00:02:45,457 --> 00:02:48,669 剣の天才のシオン王子が一緒なら 大丈夫じゃない? 38 00:02:48,752 --> 00:02:50,421 そうかもしれないが 39 00:02:50,504 --> 00:02:53,716 レムノ王国は革命が起きるような 状態ではないんだ 40 00:02:53,799 --> 00:02:55,384 どういうことですか? 41 00:02:55,467 --> 00:02:59,138 税の引き上げで 民衆の不満は高まっているが 42 00:02:59,221 --> 00:03:02,349 影響が致命的になるのは まだ先のはずなんだ 43 00:03:02,433 --> 00:03:03,893 それって… 44 00:03:03,976 --> 00:03:07,271 誰かが無理やり革命の火を つけようとしてるってこと? 45 00:03:07,354 --> 00:03:09,815 そんな いったい 誰が… 46 00:03:09,899 --> 00:03:13,402 いずれにせよ 血が流れる前に止めなくては 47 00:03:13,485 --> 00:03:17,823 だけどさ 1人の死者も出さずに 解決するって 48 00:03:17,907 --> 00:03:20,117 いくら姫さんでも 無理なんじゃない? 49 00:03:20,200 --> 00:03:24,622 それでも ミーア様なら きっと… 50 00:03:25,414 --> 00:03:28,751 (ミーア)それにしても この辺りは平和そうですわね 51 00:03:28,834 --> 00:03:31,503 (商人) ここいらは盗賊とかも出ないし 52 00:03:31,587 --> 00:03:34,632 うちらには 商売がやりやすい場所なんだよ 53 00:03:34,715 --> 00:03:36,967 (シオン) でも 内戦が起きてるんですよね? 54 00:03:37,051 --> 00:03:39,637 ここらじゃ関係ないね 55 00:03:39,720 --> 00:03:43,849 ドノヴァン伯爵領の町で 暴動が起きたって話は聞いたけど 56 00:03:43,933 --> 00:03:45,851 なんでも 反乱を治めるために 57 00:03:45,935 --> 00:03:48,812 金剛歩兵団ってのを 出したってウワサだ 58 00:03:48,896 --> 00:03:53,442 金剛歩兵団? それでは一方的な虐殺になるぞ 59 00:03:53,525 --> 00:03:56,153 (ミーア) 金剛歩兵団って なんですの? 60 00:03:56,236 --> 00:03:59,657 (シオン)レムノ国王が じきじきに編成した精鋭部隊だ 61 00:03:59,740 --> 00:04:04,912 まさに一騎当千の兵のみで 構成された 最強の重装歩兵団 62 00:04:04,995 --> 00:04:07,831 (ミーア) それ すっごく強そうですわ 63 00:04:07,915 --> 00:04:11,961 わたくしの近衛にも 何人かスカウトできないかしら 64 00:04:12,044 --> 00:04:15,005 (シオン) 相手は革命軍とはいえ この国の民 65 00:04:15,089 --> 00:04:19,969 その弾圧のために 容赦なく強大な戦力を充てるとは… 66 00:04:20,052 --> 00:04:23,097 それで 被害は どのくらい出ているのですか? 67 00:04:23,180 --> 00:04:26,308 聞いた話だと まだ出てないみたいだぞ 68 00:04:26,392 --> 00:04:27,309 はっ? 69 00:04:27,393 --> 00:04:30,604 まだ一度も 矛を交えてないって話だ 70 00:04:30,688 --> 00:04:34,566 何せ ヤツら 金剛石の兵団だからさ 71 00:04:36,986 --> 00:04:37,945 (グレアム)くっ… 72 00:04:38,028 --> 00:04:40,823 やはり どう見ても たあいない恋文だ! 73 00:04:40,906 --> 00:04:42,658 (ナレーション) 彼の名はグレアム 74 00:04:42,741 --> 00:04:47,037 サンクランド王国 諜報部隊 風鴉の一員であり 75 00:04:47,121 --> 00:04:51,542 今は文官として レムノ王国政府内部に潜入している 76 00:04:50,708 --> 00:04:51,542 {\an8}(グレアム)ハァ… 77 00:04:51,625 --> 00:04:53,794 (ミーア) アベル王子 お元気かしら? 78 00:04:53,877 --> 00:04:55,796 ウフフフフ ウフフフフ 79 00:04:55,879 --> 00:04:58,132 いや そんなはずはない 80 00:04:58,215 --> 00:05:01,760 なんらかの方法でアベル王子と 通じ合っているはずなのだ 81 00:05:01,844 --> 00:05:05,055 レムノ王国を 革命の騒乱に突き落とす… 82 00:05:05,139 --> 00:05:06,640 この計画は本来 83 00:05:06,724 --> 00:05:10,227 ティアムーン帝国が滅びた後に 動きだすはずだったのだ 84 00:05:10,310 --> 00:05:14,064 すべては あのミーアとかいう 小娘のせいだ! 85 00:05:15,149 --> 00:05:17,901 (ノック) (モニカ)失礼します 86 00:05:17,985 --> 00:05:19,278 (グレアム)モニカか 87 00:05:19,361 --> 00:05:22,865 (モニカ)グレアム様 少々 独り言が大きいかと 88 00:05:22,948 --> 00:05:24,950 (グレアム)それで なんの用だ 89 00:05:25,034 --> 00:05:26,285 (モニカ)ご報告が 90 00:05:26,368 --> 00:05:31,373 国境からの潜入を図ろうとした 皇女ミーアとシオン王子ですが 91 00:05:31,457 --> 00:05:33,834 どうやら取り逃がしたようです (グレアム)なっ! 92 00:05:33,917 --> 00:05:36,879 (モニカ)2人に同行していた 従者の行方も追っていますが 93 00:05:36,962 --> 00:05:38,672 詳細は不明です 94 00:05:38,756 --> 00:05:40,716 (グレアム)むう… 95 00:05:40,799 --> 00:05:44,094 まさか 襲撃を予測していたのか? 96 00:05:44,178 --> 00:05:47,765 やはり アベル王子と皇女ミーアは 通じていた? 97 00:05:48,307 --> 00:05:52,352 (モニカ)単なる年頃の少年少女の やり取りにしか見えませんが 98 00:05:52,436 --> 00:05:53,896 いいや! でなければ… 99 00:05:53,979 --> 00:05:55,814 {\an8}(ミーア)ウフフ~ 100 00:05:53,979 --> 00:05:57,608 馬用のシャンプーなど プレゼントするはずがない 101 00:05:57,691 --> 00:06:00,861 あれは やはり なんらかの符号なのだ 102 00:06:00,944 --> 00:06:03,030 早馬を用意する… とか 103 00:06:03,113 --> 00:06:05,074 深読みのしすぎでは? 104 00:06:05,157 --> 00:06:07,159 (ナレーション) 深読みのしすぎである 105 00:06:07,242 --> 00:06:11,330 とにかく ティアムーン帝国の 破壊工作は失敗に終わったのだ 106 00:06:11,413 --> 00:06:14,875 多少 無理をしてでも こちらの計画を急がねばならん 107 00:06:14,958 --> 00:06:16,919 今のところ順調かと 108 00:06:17,002 --> 00:06:18,754 綱渡りだがな 109 00:06:18,837 --> 00:06:23,133 良識派のドノヴァン伯を 国王が監禁したというウワサを流し 110 00:06:23,217 --> 00:06:27,805 王国政府に不満を持つ者たちを たきつけて 蜂起を促す 111 00:06:27,888 --> 00:06:31,517 結果 反乱軍は 町の主要施設を制圧 112 00:06:31,600 --> 00:06:35,771 焦った国王は ねらいどおり 金剛歩兵団を派遣しました 113 00:06:35,854 --> 00:06:40,776 ここで大虐殺でも起きれば 反乱の火種は全土に広がる 114 00:06:40,859 --> 00:06:42,903 …のはずなのだが 115 00:06:42,986 --> 00:06:44,613 何か問題でも? 116 00:06:44,696 --> 00:06:48,075 肝心の金剛歩兵団に 動きがないのだ 117 00:06:48,158 --> 00:06:50,285 何をモタモタしておる 118 00:06:50,369 --> 00:06:53,372 (副団長)ゴリアル団長 なぜ出撃なさらないのです? 119 00:06:53,455 --> 00:06:56,792 これ以上は あの荒くれ者どもを 抑えきれませんぞ! 120 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 (ゴリアル)分かっている 121 00:06:58,168 --> 00:07:02,422 素人同然の反乱軍を鎮圧するなど たやすいこと 122 00:07:02,506 --> 00:07:04,049 だが 今は待て 123 00:07:04,133 --> 00:07:05,342 (副団長)はっ… 124 00:07:05,425 --> 00:07:06,885 んっ… 125 00:07:07,386 --> 00:07:10,180 (レムノ国王) ゴリアルよ お主も知ってのとおり 126 00:07:10,264 --> 00:07:13,600 金剛歩兵団は 10年の歳月を経て鍛え上げた 127 00:07:13,684 --> 00:07:16,270 余の自慢の精鋭部隊だ 128 00:07:16,353 --> 00:07:18,188 光栄でございます 陛下 129 00:07:18,272 --> 00:07:20,232 ゆえに こたびの初陣 130 00:07:20,315 --> 00:07:24,153 一兵も損なうことなく 見事に戦功を挙げてこい 131 00:07:24,236 --> 00:07:26,363 はっ! はっ? 132 00:07:26,446 --> 00:07:28,866 一兵も… でありますか? 133 00:07:28,949 --> 00:07:31,326 たかが地方の反乱のために 134 00:07:31,410 --> 00:07:35,956 余が大切に育てた兵を 失うことなどあってはならぬ 135 00:07:36,456 --> 00:07:39,877 (ゴリアル) 一兵も損なわずに敵を全滅させる 136 00:07:39,960 --> 00:07:42,504 いったい どうすれば… 137 00:07:42,588 --> 00:07:46,049 (ナレーション) 悲しき中間管理職である 138 00:07:46,133 --> 00:07:49,553 まさか これも 帝国の英知の策謀か? 139 00:07:49,636 --> 00:07:51,305 どうなさいますか? 140 00:07:52,472 --> 00:07:54,516 (グレアム) 本国に これを送ってくれ 141 00:07:54,600 --> 00:07:56,268 失礼します 142 00:07:57,102 --> 00:07:59,563 んっ… これは 143 00:07:59,646 --> 00:08:02,608 本国を戦渦に巻き込む 誤った情報です 144 00:08:02,691 --> 00:08:05,319 本当に送っても よろしいのでしょうか 145 00:08:05,402 --> 00:08:08,780 お前たち黒き鴉に ふさわしい懸念だ 146 00:08:08,864 --> 00:08:10,407 せいぜい目立たぬように 147 00:08:10,490 --> 00:08:13,410 陰でコソコソ 情報を集めているがいい 148 00:08:13,493 --> 00:08:15,037 んっ… 149 00:08:15,120 --> 00:08:18,415 だが 私は白き鴉 白鴉だ 150 00:08:18,498 --> 00:08:20,626 祖国サンクランドの栄光のために 151 00:08:20,709 --> 00:08:24,254 情報を武器にして戦うのが 私の本懐だ 152 00:08:24,338 --> 00:08:28,550 (ナレーション)ある男によって 風鴉の中に作られた特殊部隊こそが 153 00:08:28,634 --> 00:08:31,386 グレアムの所属する白鴉である 154 00:08:31,470 --> 00:08:33,013 心得ているのだろう? 155 00:08:33,096 --> 00:08:36,975 我々 白鴉の任務は なにものにも優先される 156 00:08:37,059 --> 00:08:37,976 はい 157 00:08:41,271 --> 00:08:44,316 (モニカ)正義と公正を重んじる サンクランド王 158 00:08:44,399 --> 00:08:49,196 あの方のために働けることは 私にとって誇りだったんだけど… 159 00:08:49,279 --> 00:08:50,447 (文官)くっ… (モニカ)あっ! 160 00:08:52,699 --> 00:08:56,036 (文官)このような場所で よそ見をするな 邪魔くさい 161 00:08:56,119 --> 00:08:57,788 申し訳ありません 162 00:08:58,664 --> 00:08:59,665 あっ! 163 00:08:59,748 --> 00:09:03,126 謝って済むと思っておるのか メイド風情が 164 00:09:03,210 --> 00:09:04,628 (モニカ)んっ… 165 00:09:04,711 --> 00:09:07,714 この国では このようなことは日常茶飯事 166 00:09:07,798 --> 00:09:09,675 ならば いっそ… 167 00:09:10,425 --> 00:09:11,468 (アベル)拾いたまえ 168 00:09:11,551 --> 00:09:12,386 (文官)んっ? (モニカ)あっ… 169 00:09:16,431 --> 00:09:18,976 ああっ こっ… これはアベル殿下 170 00:09:19,059 --> 00:09:22,187 あっ いえ これは あの そこの女が… 171 00:09:22,271 --> 00:09:24,106 (文官)ううっ… (アベル)拾えと言ったはずだが 172 00:09:24,189 --> 00:09:25,315 (文官)はっ… はい 173 00:09:25,399 --> 00:09:27,901 ぐっ わわわっ… 174 00:09:29,403 --> 00:09:32,739 (アベル)今後 彼女らメイドに 無礼をはたらくようなことがあれば 175 00:09:32,823 --> 00:09:33,657 容赦しない! 176 00:09:33,740 --> 00:09:36,994 (文官) はっ… はい それでは失礼します 177 00:09:37,077 --> 00:09:39,079 申し訳ありません 王子殿下 178 00:09:39,162 --> 00:09:41,581 いや こちらこそ申し訳ない 179 00:09:41,665 --> 00:09:44,459 君たちには さぞ働きづらいことと思う 180 00:09:45,043 --> 00:09:50,007 あの このようなことを言うと 失礼に当たるかもしれないのですが 181 00:09:50,090 --> 00:09:51,174 (アベル)んっ? 182 00:09:51,258 --> 00:09:52,676 変わられましたね 183 00:09:52,759 --> 00:09:54,428 (アベル)あっ そうかな? 184 00:09:54,511 --> 00:09:57,055 はい たくましくなられました 185 00:09:58,056 --> 00:10:01,268 情けないところを 彼女には見せられないからね 186 00:10:01,351 --> 00:10:04,062 (モニカ)彼女… 帝国の英知 187 00:10:04,146 --> 00:10:07,858 アベル王子を 雄々しき若獅子へと変えた少女 188 00:10:07,941 --> 00:10:10,986 どのような方なのですか? そのお方は 189 00:10:11,611 --> 00:10:15,866 今の僕には 到底 手が届かないほど魅力的で 190 00:10:16,491 --> 00:10:19,953 だけど 僕が今より もっと前に進めると信頼して 191 00:10:20,037 --> 00:10:21,580 励ましてくれた人だ 192 00:10:22,706 --> 00:10:26,376 だから 僕は彼女の信頼に 応えなければならない 193 00:10:26,460 --> 00:10:27,544 もっと頑張らなければ 194 00:10:28,378 --> 00:10:29,504 と思っていたんだが… 195 00:10:29,588 --> 00:10:32,758 まさか 戦地へ行かれるのですか? 196 00:10:32,841 --> 00:10:35,969 (アベル) 戦線が膠着しているらしくてね 197 00:10:36,053 --> 00:10:39,765 兵たちを鼓舞するために 僕も出ることになった 198 00:10:39,848 --> 00:10:42,934 王族としての責任を きちんと果たしてくるつもりだ 199 00:10:43,018 --> 00:10:45,228 (モニカ) 何か気がかりなことが? 200 00:10:45,312 --> 00:10:48,440 ああ いや なんでもないよ 201 00:10:48,523 --> 00:10:49,358 ただ… 202 00:10:50,192 --> 00:10:55,364 民の弾圧に加担した僕を きっと彼女は許さないだろうな 203 00:10:55,447 --> 00:10:56,740 んっ… 204 00:11:04,081 --> 00:11:06,583 本国まで頼むわね 205 00:11:12,547 --> 00:11:14,132 (モニカの指笛) 206 00:11:16,843 --> 00:11:19,596 (モニカ) こちらには真実を書いておいた 207 00:11:19,679 --> 00:11:23,058 これが あの方のもとへ届く 保証はない 208 00:11:25,310 --> 00:11:29,523 けれど どうか お願い… 209 00:11:33,693 --> 00:11:36,321 さて これからどうしますの? 210 00:11:36,405 --> 00:11:39,074 とりあえず キースウッドたちと合流したい 211 00:11:39,157 --> 00:11:40,283 合流? 212 00:11:40,367 --> 00:11:43,578 (シオン)はぐれた際の合流場所は 事前に決めてある 213 00:11:43,662 --> 00:11:45,914 ここから馬車で半日ほどらしい 214 00:11:45,997 --> 00:11:48,500 (ミーア)馬車と言いましても… 215 00:11:48,583 --> 00:11:50,127 さっきの商人が 216 00:11:50,210 --> 00:11:53,255 馬車が定期的に出ていると 言ってたが… 217 00:11:54,464 --> 00:11:55,924 あっ あれだ 218 00:11:56,007 --> 00:11:57,092 しかし… 219 00:11:57,175 --> 00:11:58,135 (ミーア)んっ… 220 00:11:58,218 --> 00:11:59,553 あら シオン 221 00:11:59,636 --> 00:12:01,972 あなた もしかして 持ち合わせが? 222 00:12:02,055 --> 00:12:05,142 金のたぐいは すべてキースウッドに預けてある 223 00:12:05,225 --> 00:12:07,811 もう しかたありませんわね 224 00:12:07,894 --> 00:12:10,272 あっ そっ… それは 225 00:12:10,355 --> 00:12:12,858 (ミーア) もしもの時の備えですわ 226 00:12:13,942 --> 00:12:15,819 なんで そんなところに? 227 00:12:15,902 --> 00:12:19,448 無論 簡単にとられないために 決まってますわ 228 00:12:19,531 --> 00:12:21,533 (ナレーション) 前の時間軸において 229 00:12:22,367 --> 00:12:25,287 ミーアには苦い記憶があった 230 00:12:25,370 --> 00:12:27,956 (ミーア) もっ… もう何も持ってませんわ 231 00:12:28,039 --> 00:12:28,999 ホントですわ 232 00:12:29,082 --> 00:12:31,710 (兵士)ウソつけ ちょっとそこで飛んでみろ 233 00:12:31,793 --> 00:12:33,628 (ミーア)ううっ うっ… 234 00:12:33,712 --> 00:12:35,422 (硬貨の音) (ミーア)ううっ! 235 00:12:35,505 --> 00:12:37,090 (ミーア)あっ あああっ… (兵士)音がするぞ 236 00:12:37,174 --> 00:12:39,176 お前 まだ持ってるな 237 00:12:39,676 --> 00:12:42,721 (ミーア)もう あの時と同じ轍は踏みませんわ 238 00:12:42,804 --> 00:12:45,056 いつでも スムーズに逃げられるように 239 00:12:45,140 --> 00:12:50,270 周辺諸国の硬貨を あらかじめ集めておいたのですわ 240 00:12:50,353 --> 00:12:52,981 これで馬車に乗ることは できるかしら? 241 00:12:53,064 --> 00:12:55,275 さすがに用意がいいな 242 00:12:55,358 --> 00:12:57,277 たぶん それだけあれば… 243 00:12:59,321 --> 00:13:01,656 (シオン・ミーア) 乗合馬車の相場って… 244 00:13:01,740 --> 00:13:03,283 (ミーア)おいくらなのかしら? (シオン)いくらなんだろう? 245 00:13:03,366 --> 00:13:06,203 (ナレーション) さすがは2人そろって箱入りである 246 00:13:06,286 --> 00:13:09,372 こっ… 交渉はお任せしても よろしいのかしら? 247 00:13:09,456 --> 00:13:10,957 そっ… そうだな 248 00:13:11,041 --> 00:13:14,711 レディーに払わせておいて 俺のほうは何もしないというのは 249 00:13:14,794 --> 00:13:16,671 ちょっと かっこ悪いからな 250 00:13:16,755 --> 00:13:20,258 くれぐれも足元を見られないように お願いしますわね 251 00:13:20,342 --> 00:13:22,719 (シオン)んっ 分かっている 252 00:13:22,802 --> 00:13:27,474 ウフ 完璧超人のあいつでも 苦手なことってあるんですのね 253 00:13:28,141 --> 00:13:29,935 {\an8}(御者) えっ えっ ええっ… 254 00:13:28,141 --> 00:13:29,935 (ミーア)うっ! (シオン)んっ? 255 00:13:32,521 --> 00:13:35,023 (シオン)ミーア! (御者)えっ あっ おおっ! 256 00:13:35,857 --> 00:13:37,609 (シオン) ハァ ハァ ハァ ハァ… 257 00:13:42,072 --> 00:13:44,074 (ミーア)んっ… んっ? 258 00:13:45,408 --> 00:13:47,327 (ミーア)こっ… ここは? (少年たち)んっ… 259 00:13:47,410 --> 00:13:48,787 (少年)目が覚めたか? 260 00:13:48,870 --> 00:13:50,997 (ミーア)まさか あの時の… 261 00:13:53,625 --> 00:13:56,503 なんか ちょっと 違うみたいですわね 262 00:13:56,586 --> 00:13:58,713 あー 早速なんだけどさ 263 00:13:58,797 --> 00:14:01,258 お嬢ちゃん お金持ってない? 264 00:14:01,341 --> 00:14:02,217 はっ? 265 00:14:02,300 --> 00:14:05,262 (少年)金貨とか銀貨とか アクセサリーとか 266 00:14:05,345 --> 00:14:07,222 そんなの持ってませんわ! 267 00:14:07,305 --> 00:14:08,557 (少年)ホントかよ 268 00:14:08,640 --> 00:14:11,434 じゃあさ そこで飛び跳ねてみろよ 269 00:14:12,352 --> 00:14:15,063 (ミーア) フフン よろしくってよ 270 00:14:15,647 --> 00:14:20,443 その手には乗りませんわ 年季が違いますわよ 271 00:14:20,527 --> 00:14:25,031 靴下の中じゃないか? 子どもが隠す定番だし 272 00:14:25,115 --> 00:14:25,991 なっ! 273 00:14:27,701 --> 00:14:30,245 ハズレか クソ 274 00:14:30,328 --> 00:14:33,081 フフン だから ないって言いましたわ 275 00:14:33,164 --> 00:14:36,001 生意気だな お前なんか 人買いに売り飛ばして… 276 00:14:36,084 --> 00:14:36,918 アタッ! 277 00:14:37,002 --> 00:14:37,877 えっ? 278 00:14:37,961 --> 00:14:40,338 (少年)うっ ううっ… 279 00:14:40,422 --> 00:14:43,091 (リンシャ)そんな小さな子を からかって楽しい? 280 00:14:43,174 --> 00:14:44,634 リ… リンシャ 281 00:14:44,718 --> 00:14:48,680 いや その ちょっと脅せば 金めのものが出てくるかなって 282 00:14:48,763 --> 00:14:52,183 その子を連れてこいってのが ジェムの命令でしょ 283 00:14:52,267 --> 00:14:54,102 とっとと手はずを整えて 284 00:14:54,185 --> 00:14:55,895 (少年)てっ… 手はずって? 285 00:14:55,979 --> 00:14:58,940 まさか この子を担いでいくつもり? 286 00:14:59,024 --> 00:15:01,860 革命派で自由に使える馬車が あるはずよ 287 00:15:01,943 --> 00:15:04,070 (ミーア)かっ… 革命派? 288 00:15:04,154 --> 00:15:07,240 それと決行前の準備の様子も 見てきて 289 00:15:07,324 --> 00:15:09,117 (ミーア)けっ… 決行? 290 00:15:09,200 --> 00:15:10,785 (少年)分かったよ 291 00:15:10,869 --> 00:15:13,747 (足音) (扉の開閉音) 292 00:15:13,830 --> 00:15:17,459 (リンシャ)それで あなた いったい 何者なの? 293 00:15:17,542 --> 00:15:18,585 (ミーア)うっ… 294 00:15:18,668 --> 00:15:21,713 わたくし 結構 ヤバイことに なってるのかも 295 00:15:21,796 --> 00:15:24,633 さっきも人買いに売ってやるとか 言ってましたし 296 00:15:24,716 --> 00:15:25,925 言いたくない? 297 00:15:26,009 --> 00:15:28,178 まっ 別にいいけど (ミーア)えっ! 298 00:15:29,220 --> 00:15:30,805 ええー! 299 00:15:30,889 --> 00:15:33,266 えっ 助け… 300 00:15:33,350 --> 00:15:34,309 うっ… 301 00:15:36,144 --> 00:15:36,978 あっ! 302 00:15:37,062 --> 00:15:40,023 ねえ あなたは この革命を止められる? 303 00:15:40,106 --> 00:15:40,940 (ミーア)えっ? 304 00:15:41,024 --> 00:15:43,318 もし止めることができるなら 305 00:15:43,401 --> 00:15:45,904 お願い 兄さんを助けて 306 00:15:45,987 --> 00:15:47,906 革命を止める? 307 00:15:47,989 --> 00:15:51,493 お兄さんを助けるって どういうことですの? 308 00:15:51,576 --> 00:15:55,080 時間がない 出ながら話すわ 靴を履いて 309 00:15:57,415 --> 00:15:59,042 (ミーア)んっ… ここは? 310 00:15:59,125 --> 00:16:01,670 地下革命派の拠点の1つよ 311 00:16:01,753 --> 00:16:03,797 この辺は あんまり治安がよくないから 312 00:16:03,880 --> 00:16:05,674 私から離れないで 313 00:16:05,757 --> 00:16:07,258 (ミーア)革命派というのは 314 00:16:07,342 --> 00:16:10,428 今 騒乱を 起こしている方たちのことですの? 315 00:16:10,512 --> 00:16:15,058 (リンシャ)ええ 私の兄さんはね 革命派を率いているの 316 00:16:15,141 --> 00:16:19,771 あっ… あなたのお兄さんが 革命組織のリーダーなんですの? 317 00:16:19,854 --> 00:16:23,858 革命派といったって ただの不平屋の集まりよ 318 00:16:23,942 --> 00:16:26,986 なのに ジェムのヤツに みんな乗せられて… 319 00:16:27,070 --> 00:16:28,488 (ミーア)どうして わたくしに 320 00:16:28,571 --> 00:16:32,283 そんな革命組織の中のこととか 話しておられますの? 321 00:16:32,367 --> 00:16:34,035 ジェムのヤツがね 言ってたのよ 322 00:16:34,661 --> 00:16:37,997 あなたは組織にとって危険だから 絶対に捕らえろって 323 00:16:38,081 --> 00:16:39,749 ジェム? 324 00:16:39,833 --> 00:16:42,752 これって裏を返せば あなたが革命を止めて 325 00:16:42,836 --> 00:16:45,714 組織を解散させる力を 持っているってことよね 326 00:16:45,797 --> 00:16:48,174 オ… オホホ 327 00:16:48,258 --> 00:16:52,470 こっ… こんな子どもに 何ができるっていうんですの? 328 00:16:52,554 --> 00:16:53,513 (リンシャ)そう? 329 00:16:53,596 --> 00:16:57,267 さっき あいつらに絡まれてる時も ずいぶん余裕っぽかったし 330 00:16:57,350 --> 00:16:59,352 今だって 落ち着き払ってるじゃない? 331 00:16:59,436 --> 00:17:01,980 ただの子どもとも 思えないんだけど 332 00:17:02,063 --> 00:17:04,190 (ミーア)うっ… (少年)あっ リンシャ てめえ 333 00:17:04,274 --> 00:17:06,609 手柄を独り占めする つもりだったのか 334 00:17:06,693 --> 00:17:09,279 (リンシャ) くっ… もう手配が済んだの? 335 00:17:09,362 --> 00:17:11,364 いっ… いや それが… 336 00:17:11,448 --> 00:17:12,991 (シオン)案内 ご苦労 337 00:17:13,074 --> 00:17:15,493 すまない 捜すのに 少し てこずった 338 00:17:15,577 --> 00:17:17,078 シオン! 339 00:17:17,162 --> 00:17:18,872 ケガはないか? ミーア 340 00:17:18,955 --> 00:17:20,290 えっ… ええ 341 00:17:20,373 --> 00:17:23,168 ところで そちらのお嬢さんは どなたかな? 342 00:17:23,251 --> 00:17:24,419 あっ… あの 343 00:17:24,502 --> 00:17:26,171 この方はリンシャさん 344 00:17:26,254 --> 00:17:27,881 地下革命組織の方ですけど 345 00:17:27,964 --> 00:17:30,383 わたくしを 助けてくださいましたの 346 00:17:30,467 --> 00:17:33,052 いろいろと情報も 聞くことができましたわ 347 00:17:33,136 --> 00:17:35,764 あっ とらわれの身から この短時間で 348 00:17:35,847 --> 00:17:38,099 革命派の人間を 味方につけたのか? 349 00:17:38,183 --> 00:17:40,185 (シオン) まさか 情報を得るために 350 00:17:40,268 --> 00:17:42,020 わざと誘拐されたというのか? 351 00:17:42,103 --> 00:17:43,188 (ナレーション)違う 352 00:17:43,271 --> 00:17:46,024 味方ということで よろしいんですわよね? 353 00:17:46,107 --> 00:17:48,610 あなたが革命を 止めてくれるのなら 354 00:17:48,693 --> 00:17:50,737 革命を止めるか… 355 00:17:50,820 --> 00:17:53,907 レムノ国王に重税を なんとかしてもらわなければ 356 00:17:53,990 --> 00:17:56,576 いえ 兄さんたちが 訴えているのは 357 00:17:56,659 --> 00:17:58,203 税を下げることじゃないの 358 00:17:58,286 --> 00:17:59,120 (ミーア・シオン)えっ? 359 00:17:59,204 --> 00:18:01,039 王政府にとらわれている 360 00:18:01,164 --> 00:18:03,958 ダサエフ・ドノヴァン様を 解放してもらうことよ 361 00:18:04,042 --> 00:18:06,127 (シオン) それは どういう意味だ? 362 00:18:06,211 --> 00:18:07,253 (リンシャ)国王陛下は 363 00:18:07,337 --> 00:18:09,964 宰相であるドノヴァン様の口を 封じるために 364 00:18:10,048 --> 00:18:12,050 どこかに監禁しているらしいの 365 00:18:12,133 --> 00:18:15,512 民の声を代弁する者を害すれば どうなるのか 366 00:18:15,595 --> 00:18:17,138 分からなかったというのか 367 00:18:17,222 --> 00:18:18,097 愚かな 368 00:18:18,181 --> 00:18:19,224 あっ! 369 00:18:21,059 --> 00:18:22,811 (シオン)ルドルフォン辺土伯は 370 00:18:22,894 --> 00:18:28,233 君たち王室や大貴族が見捨てた民に 食糧を与えた 民の恩人だ 371 00:18:28,316 --> 00:18:30,318 そのような者を殺せば 372 00:18:30,401 --> 00:18:32,695 どんな事態を招くのか (ミーア)えっ… 373 00:18:32,779 --> 00:18:37,075 君たちは そんな簡単なことも 考えてなかったのか? 374 00:18:37,700 --> 00:18:40,370 (ミーア)あの時 わたくしは したり顔のシオンに 375 00:18:40,453 --> 00:18:42,330 言ってやりたかったんですわ 376 00:18:42,413 --> 00:18:45,083 そんなバカな話はありませんわと 377 00:18:45,166 --> 00:18:49,254 お父様が人気取りのために 臣下を処刑したりなど 378 00:18:49,337 --> 00:18:50,713 ありえないと 379 00:18:51,673 --> 00:18:54,717 その話 なんだか ちょっと おかしいですわ 380 00:18:54,801 --> 00:18:55,635 (少年・リンシャ)んっ? 381 00:18:55,718 --> 00:18:57,679 (少年) たっ… 大変だ! えっ? 382 00:18:58,763 --> 00:19:00,390 うっ ううっ… 383 00:19:02,684 --> 00:19:05,562 (リンシャ) どういうこと この騒ぎは何? 384 00:19:05,645 --> 00:19:07,146 じっ… 実は 385 00:19:07,230 --> 00:19:09,899 同志たちが決起して 都市長の館に向かってる 386 00:19:09,983 --> 00:19:11,234 何それ? 387 00:19:11,317 --> 00:19:14,863 決行は あさってのはずでしょ ジェムのヤツの指示なの? 388 00:19:14,946 --> 00:19:17,824 いや お前の兄貴の独断だ 389 00:19:17,907 --> 00:19:21,286 軍と対峙してる同志たちを 助けるためにって 390 00:19:21,369 --> 00:19:23,121 ああ もう 391 00:19:23,204 --> 00:19:24,497 ハァ… 392 00:19:24,581 --> 00:19:26,624 行きましょう 都市長の館へ 393 00:19:26,708 --> 00:19:27,959 はあ? 394 00:19:28,042 --> 00:19:29,878 (ミーア)オホホ 何 この人 395 00:19:29,961 --> 00:19:33,756 そんな危なそうな場所に このわたくしが行くはずが… 396 00:19:33,840 --> 00:19:37,176 やれやれ それは かなり危険だと思うぞ 397 00:19:37,260 --> 00:19:39,178 (ミーア)ですわよねえ 398 00:19:39,262 --> 00:19:41,890 だが どうしてもというなら つきあうぞ 399 00:19:41,973 --> 00:19:46,102 (ミーア)いやいや いや 行くとか誰も言ってないし! 400 00:19:46,185 --> 00:19:48,813 キースウッドたちと 合流したいところだが 401 00:19:48,897 --> 00:19:50,982 せっかくミーアが作った チャンスだ 402 00:19:51,065 --> 00:19:52,984 (ミーア) いや そうじゃなくって 403 00:19:53,067 --> 00:19:55,361 さあ 行くわよ 急ぎましょう 404 00:19:55,445 --> 00:19:58,281 (ミーア)ううっ… ああっ! 405 00:19:58,990 --> 00:20:01,451 ところで ジェムっていうのは誰なんだ? 406 00:20:01,534 --> 00:20:03,077 革命軍の同志よ 407 00:20:03,161 --> 00:20:05,455 兄さんは酒場で会ったって 言ってたけど 408 00:20:05,538 --> 00:20:07,874 そいつがミーアを誘拐しろと 言ったのか? 409 00:20:07,957 --> 00:20:10,585 ええ 革命の邪魔になるからって 410 00:20:10,668 --> 00:20:13,546 馬車を襲ってきた連中の仲間か… 411 00:20:16,841 --> 00:20:18,301 (ミーア)ハァ ハァ… 412 00:20:18,384 --> 00:20:20,386 きのう わたくしたちが 落ちた川が 413 00:20:20,470 --> 00:20:22,555 近くを流れているんですのね 414 00:20:22,639 --> 00:20:26,434 そのようだな 交通の要衝ということか 415 00:20:26,517 --> 00:20:29,520 もしかすると この町を騒乱の舞台に選んだのが 416 00:20:29,604 --> 00:20:31,981 そのジェムという男なのか? (リンシャ)んっ? 417 00:20:32,065 --> 00:20:33,316 だとすると 418 00:20:33,399 --> 00:20:36,110 確かに攻める場所を きちんと選んでいる気がするな 419 00:20:36,194 --> 00:20:38,279 (若者たち)ハァ ハァ… (シオン)おっ! 420 00:20:38,363 --> 00:20:40,156 (ミーア)あの青い頭巾は? 421 00:20:40,239 --> 00:20:42,617 (リンシャ) 革命派のシンボルみたいなものね 422 00:20:42,700 --> 00:20:45,078 蒼巾党とか名乗ってたかな 423 00:20:45,161 --> 00:20:46,913 蒼巾党? 424 00:20:46,996 --> 00:20:49,874 好都合だ あいつらに紛れていこう 425 00:20:51,250 --> 00:20:54,462 (ランベール)我々は 当たり前の要求をしているだけだ! 426 00:20:54,545 --> 00:20:57,966 重税によって苦しむ 我々の声を届けたい 427 00:20:58,049 --> 00:21:02,428 その代弁者たるダサエフ宰相を 我々のもとに返してもらいたいと 428 00:21:02,512 --> 00:21:05,890 しかし 王政府は 我々の声に耳を貸さない 429 00:21:06,599 --> 00:21:09,978 都市長にいたっては無責任にも この館から逃亡した! 430 00:21:10,061 --> 00:21:12,855 それを阻止できなかったのは 残念だが 431 00:21:12,939 --> 00:21:15,692 こうして 町を無事に押さえることができた 432 00:21:15,775 --> 00:21:20,071 すべては同志諸君のおかげだ みんな ありがとう! 433 00:21:20,154 --> 00:21:21,572 (若者たち)わあ~! 434 00:21:21,656 --> 00:21:23,783 扇動者か 435 00:21:23,866 --> 00:21:26,202 民をひきつける語りは見事だが… 436 00:21:26,786 --> 00:21:27,620 (ランベール)んっ? 437 00:21:27,704 --> 00:21:30,456 ああ リンシャ 来ていたのか 438 00:21:31,457 --> 00:21:33,376 ランベール兄さん 439 00:21:33,459 --> 00:21:35,753 おや その子どもたちは? 440 00:21:35,837 --> 00:21:36,671 (ミーア)ひっ! 441 00:21:36,754 --> 00:21:39,424 ひょっとすると ジェムが言ってた子たちかな? 442 00:21:39,507 --> 00:21:43,386 革命を邪魔する危険性があるとか 443 00:21:44,887 --> 00:21:47,515 ひい~! 444 00:21:47,598 --> 00:21:49,142 (ランベール)やめるんだ! 445 00:21:49,225 --> 00:21:51,769 年端もいかぬ子どもに 剣を向けたとあっては 446 00:21:51,853 --> 00:21:54,272 誰も我々の話など 聞いてくれなくなるよ 447 00:21:54,355 --> 00:21:57,900 お願い 兄さん この子たちと話をして 448 00:21:58,818 --> 00:22:01,404 話を… か 449 00:22:03,364 --> 00:22:04,365 フッ… 450 00:22:04,991 --> 00:22:09,620 ♪~ 451 00:23:29,909 --> 00:23:34,914 ~♪