1 00:00:00,668 --> 00:00:03,337 (ミーア) わたくしはティアムーン帝国皇女 2 00:00:03,421 --> 00:00:05,172 ミーア・ルーナ・ティアムーン 3 00:00:05,256 --> 00:00:09,885 あなたの弟君に寄ってきた ろくでもない女ですわ 4 00:00:10,636 --> 00:00:13,347 そういうわけですから シオン王子 5 00:00:13,431 --> 00:00:16,684 誠に残念なお話ではございますが 6 00:00:16,767 --> 00:00:20,855 先ほどのお誘いの件 お受けするわけにはいきませんの 7 00:00:20,938 --> 00:00:21,772 (アベル)んっ! 8 00:00:22,648 --> 00:00:25,234 (シオン) そうか 残念だがしかたない 9 00:00:26,235 --> 00:00:29,905 それでは 皆様 失礼いたしますわ 10 00:00:31,407 --> 00:00:32,867 (ミーア)ウフッ ウフフフ 11 00:00:32,950 --> 00:00:38,038 公衆の面前でシオン王子の誘いを お断りしたのは痛快でしたわ 12 00:00:38,748 --> 00:00:39,874 ミーア姫! 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,250 (アベル)ハァ ハァ… (ミーア)んっ… 14 00:00:41,333 --> 00:00:43,294 先ほどは助かりました 15 00:00:43,377 --> 00:00:47,339 だが 僕とあなたとでは とてもではないが釣り合いません 16 00:00:47,423 --> 00:00:49,884 ダンスのパートナーには シオン王子を 17 00:00:49,967 --> 00:00:50,885 (ミーア)ならば… 18 00:00:50,968 --> 00:00:51,802 んっ? 19 00:00:51,886 --> 00:00:55,264 わたくしのために自分を磨きなさい 20 00:00:55,347 --> 00:00:57,349 わたくしに釣り合うように 21 00:00:58,350 --> 00:01:01,812 でっ… でも 僕には才能がないのです 22 00:01:01,896 --> 00:01:04,648 どれほど頑張っても シオン王子… 23 00:01:04,732 --> 00:01:07,026 いや 兄にすらかなわない 24 00:01:07,109 --> 00:01:08,235 フッ… 25 00:01:08,319 --> 00:01:11,530 アベル王子 あなたが知っているのは 26 00:01:11,614 --> 00:01:14,784 今 彼らにかなわない ということではなくって? 27 00:01:14,867 --> 00:01:15,701 (アベル)えっ? 28 00:01:16,285 --> 00:01:18,621 今日 釣り合わなければ明日 29 00:01:18,704 --> 00:01:21,165 明日でダメなら その次の日に 30 00:01:21,248 --> 00:01:23,584 研鑽(けんさん)を積み上げて至る場所は 31 00:01:23,667 --> 00:01:26,170 どんな人間にだって 分かりませんわ 32 00:01:26,253 --> 00:01:30,883 あなたがシオン王子や まして あなたの兄君に勝てぬなど 33 00:01:30,966 --> 00:01:32,760 絶対にあり得ぬこと 34 00:01:32,843 --> 00:01:36,222 わたくしがダンスパートナーに 選んだのです 35 00:01:36,305 --> 00:01:39,475 このミーア・ルーナ・ティアムーンが 保証しますわ 36 00:01:39,558 --> 00:01:42,353 (アベル)ハッ ミーア姫 37 00:01:43,354 --> 00:01:46,732 神に選ばれた者というのは 確かにいる 38 00:01:47,316 --> 00:01:51,654 そうでない二流の僕が 頑張るなんてバカバカしい 39 00:01:53,072 --> 00:01:58,285 そんなふうに思っていた僕に なんてもったいない言葉を… 40 00:01:58,369 --> 00:02:01,747 (ナレーション)こうして 二流王子の人生を歩むはずだった 41 00:02:01,831 --> 00:02:05,835 アベルの未来を変えたミーア だったが… 42 00:02:05,918 --> 00:02:08,671 (ミーア)アベル王子には 頑張っていただかなければ 43 00:02:08,754 --> 00:02:11,298 何せ あのダメ兄に邪魔されて 44 00:02:11,382 --> 00:02:14,426 いざという時に援軍が出せない なんてことになったら 45 00:02:14,510 --> 00:02:16,053 困りますものね 46 00:02:16,136 --> 00:02:17,847 (ナレーション) やはり 自分ファーストは 47 00:02:17,930 --> 00:02:19,932 揺るがないのであった 48 00:02:20,015 --> 00:02:25,020 ♪~ 49 00:03:44,934 --> 00:03:49,939 ~♪ 50 00:03:50,022 --> 00:03:54,902 (優雅な音楽) 51 00:03:59,657 --> 00:04:02,368 (貴族令嬢) すてきですわ シオン王子 52 00:04:02,451 --> 00:04:04,078 そんなことないさ 53 00:04:05,704 --> 00:04:09,083 (アベル)ミーア姫 まだかな… 54 00:04:10,376 --> 00:04:11,877 (ミーア)うううう… 55 00:04:11,961 --> 00:04:16,507 どうして どうして こんな… 56 00:04:18,801 --> 00:04:21,553 (ナレーション)気合い満々で 完璧にドレスとメイクを 57 00:04:21,637 --> 00:04:23,263 整え終えたミーアは 58 00:04:23,347 --> 00:04:26,350 余裕をかまして 学園内を散歩していた 59 00:04:26,433 --> 00:04:29,520 (ミーア)お気に入りの 香水もつけてバッチリですわ 60 00:04:29,603 --> 00:04:30,437 んっ… 61 00:04:30,521 --> 00:04:32,398 (ナレーション)そこに… 62 00:04:32,481 --> 00:04:35,526 (ミーア) まあ かわいらしいですわね 63 00:04:35,609 --> 00:04:37,152 フフフフ 64 00:04:37,236 --> 00:04:39,655 (馬)へっ… ぶぇっくしょん! 65 00:04:40,739 --> 00:04:42,116 かっ… 66 00:04:42,199 --> 00:04:44,118 (ナレーション) くしゃみを引き起こしたのは 67 00:04:44,201 --> 00:04:48,038 過剰にふりかけられた 香水のせいであった 68 00:04:48,622 --> 00:04:51,041 しかたありませんわ アンヌ 69 00:04:51,125 --> 00:04:54,503 適当に恥ずかしくない程度に お化粧を… 70 00:04:54,586 --> 00:04:58,215 ドレスはその辺ので適当に 見繕って 71 00:04:58,298 --> 00:04:59,967 (アンヌ)いいえ (ミーア)んっ… 72 00:05:00,050 --> 00:05:03,429 (アンヌ)ミーア様に 恥をかかせるわけにはいきません 73 00:05:03,512 --> 00:05:05,931 私にお任せください! 74 00:05:08,726 --> 00:05:09,560 (男子生徒)ハハハ… 75 00:05:09,643 --> 00:05:11,603 (扉が開く音) (男子生徒)おっ… 76 00:05:17,276 --> 00:05:19,486 (男子生徒)おい あれ見ろ (男子生徒たち)んっ? 77 00:05:22,031 --> 00:05:24,116 (男子生徒)なっ… なんと 78 00:05:26,160 --> 00:05:28,829 (男子生徒) ティアムーン帝国のミーア姫! 79 00:05:29,371 --> 00:05:30,497 (ミーア)ああ… 80 00:05:30,581 --> 00:05:33,042 やはり こんな軽装で パーティーに来たら 81 00:05:33,125 --> 00:05:34,877 目立ってしまいますわね 82 00:05:34,960 --> 00:05:36,170 (ナレーション)否! 83 00:05:36,670 --> 00:05:39,048 コルセットによる締めつけがなく 84 00:05:39,131 --> 00:05:41,633 風呂上がりで血色のいい肌 85 00:05:41,717 --> 00:05:46,472 そんな玉のお肌を引き立たせる 純白のドレス 86 00:05:46,555 --> 00:05:50,642 それらが会場のほのかな明かりに 照らされて 87 00:05:50,726 --> 00:05:53,062 (男子生徒たち)まるで月の女神 88 00:05:53,145 --> 00:05:55,189 (ナレーション) ミーアは会場の男子を 89 00:05:55,272 --> 00:05:57,900 瞬く間に虜(とりこ)にしていたのだ 90 00:05:58,859 --> 00:06:00,611 (アベル)なんと美しい… 91 00:06:00,694 --> 00:06:04,907 彼女とダンスをする… 本当に? 92 00:06:04,990 --> 00:06:06,784 やっぱり夢なんじゃ… 93 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 アベル王子 94 00:06:10,287 --> 00:06:11,955 申し訳ありません 95 00:06:12,039 --> 00:06:13,373 ハッ! 96 00:06:13,457 --> 00:06:16,835 (アベル) ああ やはりパートナーは断ると 97 00:06:17,753 --> 00:06:20,130 いや 別にかまわないよ 98 00:06:20,672 --> 00:06:23,092 君はとても美しいから 99 00:06:23,175 --> 00:06:24,009 (ミーア)ハッ! 100 00:06:24,093 --> 00:06:27,304 ありがとうございます アベル王子! 101 00:06:27,387 --> 00:06:28,222 (アベル)えっ? 102 00:06:28,305 --> 00:06:31,683 (ミーア)ドレスのこと 何も言わないでくれるなんて 103 00:06:31,767 --> 00:06:33,852 では 踊りましょうか 104 00:06:35,020 --> 00:06:35,854 へっ? 105 00:06:37,147 --> 00:06:41,318 (ナレーション) ミーアには ただ1つだけ 106 00:06:41,401 --> 00:06:45,030 ほかの誰にも負けない 特技があった 107 00:06:45,656 --> 00:06:47,991 社交ダンスである 108 00:06:50,035 --> 00:06:52,121 (貴族令嬢) 何よ 目立ってたくせに 109 00:06:52,204 --> 00:06:54,540 ダンスは大したことないのね 110 00:06:54,623 --> 00:06:57,417 (貴族令嬢)大国の お姫様といってもお子様ですし 111 00:06:57,501 --> 00:06:59,169 しかたないんじゃないかしら 112 00:06:59,253 --> 00:07:00,671 (貴族令嬢たち)フフフフ 113 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 (アベル)違う 114 00:07:02,714 --> 00:07:07,594 彼女のステップは 丁寧に模範的に僕をリードしている 115 00:07:08,262 --> 00:07:11,807 ミーア姫は僕のレベルに 合わせてくれているんだ 116 00:07:14,977 --> 00:07:19,690 そうですわ アベル王子 なかなか上手なステップですわよ 117 00:07:19,773 --> 00:07:20,941 (アベル)くっ… 118 00:07:21,024 --> 00:07:26,446 僕を信じてくれた彼女が 僕のせいで辱めを受けるなど… 119 00:07:32,494 --> 00:07:34,371 アンヌ このお金 120 00:07:34,454 --> 00:07:38,292 わたくしがパーティーに行ってる間 自由にお使いなさい 121 00:07:40,419 --> 00:07:41,253 (ミニアンヌ)いい? 122 00:07:41,336 --> 00:07:44,339 これは自由に使っていい 小遣いではないわ 123 00:07:44,423 --> 00:07:46,133 ほえっ そうなの? 124 00:07:46,216 --> 00:07:49,595 ミーア様に自由裁量を 認められたのよね 125 00:07:49,678 --> 00:07:51,388 てことは つまり… 126 00:07:51,471 --> 00:07:52,639 そう! 127 00:07:52,723 --> 00:07:54,349 (ミニアンヌたち) ミーア様は このお金で 128 00:07:54,433 --> 00:07:56,643 何かを成せと命じてらっしゃるの 129 00:07:57,311 --> 00:08:01,356 (アンヌ)ミーア様のお気持ち このアンヌ しかと受け止めました 130 00:08:01,440 --> 00:08:04,026 必ずやご期待にお応えします 131 00:08:04,109 --> 00:08:05,402 (リオラ・アンヌ)キャッ! 132 00:08:05,485 --> 00:08:06,320 んっ… 133 00:08:06,403 --> 00:08:09,489 あなたはティオーナ様の… 134 00:08:09,573 --> 00:08:11,116 (リオラ)お願い 助けて! 135 00:08:11,200 --> 00:08:14,369 ティオーナ様 閉じ込められてます! 136 00:08:14,453 --> 00:08:15,829 あっ… 137 00:08:15,913 --> 00:08:17,789 (拍手) 138 00:08:17,873 --> 00:08:18,874 (アベル)んっ… 139 00:08:21,877 --> 00:08:22,711 (ミーア)ああっ… 140 00:08:23,420 --> 00:08:27,132 アベル王子 どちらへ? 141 00:08:28,675 --> 00:08:29,718 シオン王子 142 00:08:29,801 --> 00:08:30,636 (ミーア)げっ! 143 00:08:30,719 --> 00:08:31,845 どうかしたのか? 144 00:08:31,929 --> 00:08:34,848 姫君のお相手を お願いできないだろうか 145 00:08:34,932 --> 00:08:38,101 (ミーア)はえっ! 何言ってやがりますの 146 00:08:38,185 --> 00:08:39,061 (シオン)んっ… 147 00:08:39,895 --> 00:08:44,274 確かに ミーア姫とはダンスに おつきあい願いたいと思っていた 148 00:08:44,358 --> 00:08:46,610 1曲 お願いできるかな? 149 00:08:47,319 --> 00:08:49,238 僕は飲み物をもらってくるよ 150 00:08:49,321 --> 00:08:50,489 (ミーア)なんで! 151 00:08:51,990 --> 00:08:56,370 そっ… そうですわね では1曲だけ 152 00:08:58,038 --> 00:09:00,165 (アベル)僕に力がないから 153 00:09:00,249 --> 00:09:04,836 シオン王子には どう努力したって 勝てないと思っていた 154 00:09:04,920 --> 00:09:09,091 けれど… 次は絶対に譲らない! 155 00:09:09,841 --> 00:09:13,095 (アンヌ)閉じ込められてるって いったい 誰に? 156 00:09:13,178 --> 00:09:15,555 (リオラ)分からないです 157 00:09:15,639 --> 00:09:18,308 ティオーナ様 まだ あそこ 158 00:09:19,017 --> 00:09:21,812 私だけ逃げることできました 159 00:09:22,396 --> 00:09:25,023 助けてください お願いです! 160 00:09:25,816 --> 00:09:28,402 (アンヌ) こんな時 ミーア様なら… 161 00:09:30,237 --> 00:09:32,864 分かりました 力をお貸しします 162 00:09:32,948 --> 00:09:34,324 あっ! 163 00:09:38,870 --> 00:09:39,997 (キースウッド)んっ? 164 00:09:46,295 --> 00:09:47,504 (アンヌ)見張り? 165 00:09:48,880 --> 00:09:51,508 どうしよう どうすれば… 166 00:09:52,009 --> 00:09:53,969 (キースウッド)お嬢さん方 (アンヌ・リオラ)あっ! 167 00:09:54,052 --> 00:09:56,513 (アンヌ) あなたはシオン殿下の… 168 00:09:56,596 --> 00:09:58,473 確か キースウッドさん 169 00:09:58,557 --> 00:10:00,559 覚えていただけたとは 170 00:10:00,642 --> 00:10:03,020 何かお困りのことでも? 171 00:10:03,603 --> 00:10:04,730 (男子生徒)なんだ なんだ? 172 00:10:04,813 --> 00:10:07,733 (貴族令嬢) シオン王子とミーア姫が踊るそうよ 173 00:10:12,279 --> 00:10:13,113 (拍手) 174 00:10:13,196 --> 00:10:16,908 (ミーア)正直 シオンと ダンスなんてまっぴらですけど 175 00:10:16,992 --> 00:10:21,663 せっかくの機会ですし 華麗に転ばせて差し上げますわ 176 00:10:21,747 --> 00:10:25,876 みんなの前で せいぜい 恥をかかれるとよろしいですわ 177 00:10:26,960 --> 00:10:28,378 (キースウッド)なるほど 178 00:10:28,462 --> 00:10:31,840 何やら きな臭いと思って ついてきてみれば 179 00:10:32,549 --> 00:10:35,135 お嬢さん方が困ってるのを見て 放っておいたら 180 00:10:35,218 --> 00:10:37,763 シオン殿下に怒られてしまう 181 00:10:37,846 --> 00:10:39,848 協力させてもらおうかな 182 00:10:39,931 --> 00:10:41,308 本当ですか? 183 00:10:41,391 --> 00:10:43,518 でも どうするんですか? 184 00:10:43,602 --> 00:10:46,229 何 簡単なことさ 185 00:10:47,314 --> 00:10:51,943 (優雅な音楽) 186 00:11:11,630 --> 00:11:14,299 (シオン) おしとやかなお姫様かと思ったが 187 00:11:14,383 --> 00:11:16,259 意外とじゃじゃ馬なんだな 188 00:11:20,055 --> 00:11:24,184 (ミーア)そっ… 想定外に ダンススキルが高いですわ 189 00:11:24,267 --> 00:11:28,355 何よ あんなのシオン王子の ダンスがうまいだけでしょ 190 00:11:28,438 --> 00:11:32,067 (ラフィーナ)ダンスは1人だけが うまくても空回りするだけなのは 191 00:11:32,150 --> 00:11:33,902 あなたたちも分かるでしょう 192 00:11:33,985 --> 00:11:35,404 (貴族令嬢)ラフィーナ様 193 00:11:40,951 --> 00:11:42,327 (キースウッド)フゥ… 194 00:11:42,411 --> 00:11:43,286 (見張りたち)んっ? 195 00:11:45,330 --> 00:11:46,373 (キースウッド)どりゃ! (見張り)ぐおっ! 196 00:11:47,290 --> 00:11:48,417 (見張り)なっ! 197 00:11:48,500 --> 00:11:49,793 (キースウッド)ふっ! (見張り)ぐはっ! 198 00:11:50,460 --> 00:11:53,505 (ラフィーナ) 見る者を魅了する華麗なダンスは 199 00:11:53,588 --> 00:11:57,759 双方の技術が高いからこそ 実現するもの 200 00:12:23,785 --> 00:12:26,663 ティオーナ様 大丈夫です? 201 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 リオラ 無事だったの? 202 00:12:32,669 --> 00:12:35,297 (アンヌ)ご無事で何よりでした ルドルフォン様 203 00:12:35,380 --> 00:12:36,214 (ティオーナ)あっ… 204 00:12:36,298 --> 00:12:38,925 あなたはミーア様の… 205 00:12:39,551 --> 00:12:40,927 (ティオーナ)あっ… 206 00:12:41,928 --> 00:12:44,890 (ティオーナ)部屋に戻ったら ドレスがなかったの 207 00:12:44,973 --> 00:12:46,600 置き手紙があって 208 00:12:46,683 --> 00:12:50,353 “ドレスを返してほしくば 校舎の北塔に来い”と 209 00:12:50,437 --> 00:12:53,857 そんな 誰がそんなことを… 210 00:12:53,940 --> 00:12:56,735 君やミーア殿下の 知り合いじゃないのか? 211 00:12:56,818 --> 00:12:58,111 (アンヌ)えっ? 212 00:12:58,820 --> 00:13:01,781 これ 外の見張りが持ってたよ 213 00:13:01,865 --> 00:13:05,243 (アンヌ) ティアムーン帝国の紋章 まさか… 214 00:13:05,327 --> 00:13:08,955 おそらく あいつら 帝国貴族の使いの者だ 215 00:13:09,623 --> 00:13:11,666 そうですね… 216 00:13:11,750 --> 00:13:14,628 (ティオーナ) 帝国貴族の恥をさらすから 217 00:13:14,711 --> 00:13:16,880 パーティーには行くなって言われた 218 00:13:17,714 --> 00:13:19,090 ひどい… 219 00:13:19,841 --> 00:13:24,137 私にはドレスを何着も用意するほど 備えがないから 220 00:13:24,846 --> 00:13:26,306 だから リオラ 221 00:13:26,389 --> 00:13:30,352 ムチャをしなくても そんなに 焦る必要なんかなかったのよ 222 00:13:30,435 --> 00:13:32,646 ティオーナ様… 223 00:13:33,438 --> 00:13:34,564 くっ… 224 00:13:35,607 --> 00:13:38,652 (アンヌ) もし 私が同じ立場だったら… 225 00:13:40,529 --> 00:13:41,530 んっ… 226 00:13:42,197 --> 00:13:43,073 リオラさん 227 00:13:43,156 --> 00:13:46,117 町のお店に行って ドレスを買ってきてください 228 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 お金はこれで 229 00:13:48,203 --> 00:13:49,329 これは? 230 00:13:49,412 --> 00:13:51,915 ミーア様から お預かりしていたものです 231 00:13:51,998 --> 00:13:53,291 さあ 早く! 232 00:13:53,375 --> 00:13:55,669 あっ んっ… 233 00:13:57,504 --> 00:14:00,257 その間にティオーナ様はお化粧を 234 00:14:00,340 --> 00:14:01,633 いいのかい? 235 00:14:01,716 --> 00:14:04,719 ミーア殿下のメイドである君が 協力しても 236 00:14:05,554 --> 00:14:07,514 (アンヌ)どういう意味ですか? 237 00:14:07,597 --> 00:14:11,685 (キースウッド)ミーア殿下は 帝国貴族の頂点に君臨する人 238 00:14:11,768 --> 00:14:15,313 ルドルフォン嬢を閉じ込めたのが 同じ帝国貴族なら 239 00:14:15,397 --> 00:14:19,484 それはミーア姫殿下の意向という 可能性だって考えられるだろう 240 00:14:19,568 --> 00:14:20,735 あっ… 241 00:14:21,653 --> 00:14:24,281 ミーア様が犯人? 242 00:14:25,615 --> 00:14:28,034 プッ アハハハハハ! 243 00:14:28,118 --> 00:14:30,453 そんなこと あるわけないじゃないですか 244 00:14:30,537 --> 00:14:32,706 あの キースウッドさん 245 00:14:32,789 --> 00:14:35,917 私もミーア姫殿下は そんなことしないと思います 246 00:14:37,586 --> 00:14:38,753 なるほど 247 00:14:38,837 --> 00:14:42,716 まっ 被害者ご本人が そう言うんなら 248 00:14:42,799 --> 00:14:48,096 (拍手) 249 00:14:49,055 --> 00:14:53,059 ミーア姫 できれば 次は静かなものも1曲 250 00:14:53,143 --> 00:14:57,105 あなたには もっとふさわしい方が いらっしゃるのではないかしら? 251 00:14:57,188 --> 00:14:58,523 シオン王子 252 00:14:58,607 --> 00:15:00,984 えっ? ああっ… 253 00:15:01,067 --> 00:15:03,445 (ミーア) あなたでは力不足ですし 254 00:15:03,528 --> 00:15:06,448 今日はこの辺にしておいて やりますわ 255 00:15:06,531 --> 00:15:09,284 (ティオーナ) ハァ ハァ ハァ ハァ… 256 00:15:09,367 --> 00:15:11,161 間に合った あっ… 257 00:15:11,244 --> 00:15:12,871 あれは… 258 00:15:12,954 --> 00:15:15,290 (貴族令嬢たち) シオン王子 次は私と1曲 259 00:15:16,041 --> 00:15:17,250 (ティオーナ)あっ… あの 260 00:15:17,334 --> 00:15:19,461 んっ 君は… 261 00:15:19,544 --> 00:15:21,963 ティオーナ・ルドルフォンと 申します 262 00:15:22,047 --> 00:15:25,425 シオン殿下 あの キースウッドさんからこれを 263 00:15:25,508 --> 00:15:26,676 んっ? 264 00:15:29,679 --> 00:15:31,348 監禁事件が? 265 00:15:31,431 --> 00:15:33,767 (キースウッド) 念のため記載する 266 00:15:33,850 --> 00:15:37,312 事件にミーア姫が 関与している可能性あり 267 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 (シオン)そんなことあるものか 268 00:15:40,649 --> 00:15:41,524 (リオラ) うううっ… 269 00:15:40,649 --> 00:15:41,524 あいつ自身も彼女の関与を 270 00:15:41,524 --> 00:15:41,608 あいつ自身も彼女の関与を 271 00:15:41,608 --> 00:15:43,276 あいつ自身も彼女の関与を 272 00:15:41,608 --> 00:15:43,276 ありがとう ございます 273 00:15:43,276 --> 00:15:43,360 ありがとう ございます 274 00:15:43,360 --> 00:15:44,235 ありがとう ございます 275 00:15:43,360 --> 00:15:44,235 本気で疑っているわけでは ないだろう 276 00:15:44,235 --> 00:15:44,319 本気で疑っているわけでは ないだろう 277 00:15:44,319 --> 00:15:45,528 本気で疑っているわけでは ないだろう 278 00:15:44,319 --> 00:15:45,528 (アンヌ)いえ 279 00:15:46,571 --> 00:15:47,989 それにしても… 280 00:15:49,532 --> 00:15:54,746 おそらく 姫はダンス中に ルドルフォン嬢の姿を見つけ 281 00:15:54,829 --> 00:15:58,708 ひと目見て 何があったのか 大体のところを察し 282 00:15:58,792 --> 00:16:01,961 せめて このパーティーを 楽しんでもらえるよう 283 00:16:02,045 --> 00:16:04,464 彼女を俺に託したのだろう 284 00:16:04,547 --> 00:16:05,423 んっ? 285 00:16:05,507 --> 00:16:07,592 俺にふさわしい… 286 00:16:07,676 --> 00:16:11,179 つまり 俺の力を 必要としている者がいる 287 00:16:11,262 --> 00:16:12,806 ということだったんだな 288 00:16:12,889 --> 00:16:14,891 (ナレーション) まったくもって違う 289 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 あの シオン王子? 290 00:16:17,686 --> 00:16:19,604 んっ ああ いや 失礼 291 00:16:20,188 --> 00:16:21,731 ルドルフォン嬢 292 00:16:21,815 --> 00:16:24,317 俺と1曲 踊ってもらえるだろうか 293 00:16:24,401 --> 00:16:25,694 あっ! 294 00:16:27,696 --> 00:16:28,988 はい 295 00:16:30,073 --> 00:16:31,282 (ミーア)アベル王子 296 00:16:31,366 --> 00:16:32,200 んっ… 297 00:16:33,034 --> 00:16:36,413 やあ ミーア姫 すばらしいダンスだったよ 298 00:16:36,496 --> 00:16:37,414 まあ! 299 00:16:38,540 --> 00:16:40,375 ありがとうございます 300 00:16:40,458 --> 00:16:41,418 んっ… 301 00:16:42,752 --> 00:16:45,088 それにしても かなわないな 302 00:16:45,171 --> 00:16:46,881 (ミーア)何がですの? 303 00:16:46,965 --> 00:16:48,633 (アベル)シオン王子さ 304 00:16:48,717 --> 00:16:51,219 残念だけど 僕では君の魅力を 305 00:16:51,302 --> 00:16:54,305 あそこまで引き出すことは できないからね 306 00:16:56,349 --> 00:16:58,768 冷たくて とてもおいしい 307 00:16:59,394 --> 00:17:01,980 ダンスの動きが 激しいものだとみて 308 00:17:02,063 --> 00:17:03,815 取り替えに行って くれたのでしょう? 309 00:17:03,898 --> 00:17:04,733 えっ? 310 00:17:05,775 --> 00:17:09,195 アベル王子 どうか自分を卑下しないでください 311 00:17:10,488 --> 00:17:12,282 (ミーア)初めてでしたのよ 312 00:17:12,365 --> 00:17:15,910 同年代の殿方に 皇女としてではなく 313 00:17:15,994 --> 00:17:18,621 女の子として 優しくしてもらったのは 314 00:17:19,664 --> 00:17:22,208 あなたは とてもすてきな方ですわ 315 00:17:22,292 --> 00:17:23,960 えっ… 316 00:17:24,753 --> 00:17:26,796 でも できれば僕は 317 00:17:26,880 --> 00:17:29,382 ダンスでもシオン王子に 負けたくないのだが 318 00:17:30,425 --> 00:17:33,845 でしたら わたくしが 稽古をつけて差し上げましょう 319 00:17:33,928 --> 00:17:38,308 厳しくいたしますから 覚悟をなさるとよろしいですわ 320 00:17:41,144 --> 00:17:44,481 (ナレーション) かくて ミーアは生まれて初めて 321 00:17:44,564 --> 00:17:48,401 心ときめくダンスに 興じることができたのだった 322 00:17:48,485 --> 00:17:49,444 (ミーア)フフフ 323 00:17:49,527 --> 00:17:50,653 (ナレーション)が… 324 00:17:50,737 --> 00:17:52,405 (ミーア)監禁事件! 325 00:17:52,489 --> 00:17:55,617 (アンヌ) はい かくかく しかじかでして 326 00:17:55,700 --> 00:17:58,870 恐れながら ミーア様の腕代理として 327 00:17:58,953 --> 00:18:00,622 行動させていただきました 328 00:18:00,705 --> 00:18:03,666 (ミーア) まっ… ままままっ まずいですわ 329 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 おそらく この処分をあいまいにすれば 330 00:18:06,002 --> 00:18:08,213 ラフィーナ様の怒りを買いますわ 331 00:18:08,296 --> 00:18:11,633 きっと シオンやティオーナさんも いい印象は持たないはず 332 00:18:11,716 --> 00:18:12,592 そうなれば… 333 00:18:12,675 --> 00:18:15,094 (ギロちん) ギロチンルートにようこそ 334 00:18:15,178 --> 00:18:16,805 (ミーア)イヤー! 335 00:18:16,888 --> 00:18:20,016 絶対になんとかしないと! 336 00:18:20,099 --> 00:18:21,726 (男子生徒) どうして 我々の従者が 337 00:18:21,810 --> 00:18:23,436 本国に強制送還など! 338 00:18:23,520 --> 00:18:27,440 (女子生徒)たかが 田舎貴族の娘を監禁しただけでしょ 339 00:18:28,316 --> 00:18:31,444 (ミーア) 中央の門閥貴族は 平民はもちろん 340 00:18:31,528 --> 00:18:35,907 地方貴族に対しても どれだけ 無礼をはたらいても許される 341 00:18:35,990 --> 00:18:39,118 それは帝国に深く根づいた価値観 342 00:18:39,702 --> 00:18:42,747 それが どれほど 人々の憎悪を買うか 343 00:18:42,831 --> 00:18:45,625 この人たちには 分からないのでしょうね 344 00:18:46,668 --> 00:18:48,294 確かにあなたたちの言うことは 345 00:18:48,378 --> 00:18:50,839 間違ってはいないのかも しれませんわ 346 00:18:50,922 --> 00:18:52,298 あっ… 347 00:18:52,382 --> 00:18:55,885 (ミーア)もし ここが 帝国であったならば… ですけど 348 00:18:55,969 --> 00:18:56,803 えっ? 349 00:18:56,886 --> 00:19:00,890 この学園の支配者が誰なのか 分かっていますの? 350 00:19:00,974 --> 00:19:02,350 あっ! 351 00:19:02,433 --> 00:19:04,435 (ナレーション)ミーアは考えた 352 00:19:04,519 --> 00:19:08,356 同じ帝国の者である ミーア自身の価値観に基づいて 353 00:19:08,439 --> 00:19:12,360 断罪したとなれば 彼らの不満はミーアに向かう 354 00:19:12,443 --> 00:19:14,112 それを避けるために… 355 00:19:14,195 --> 00:19:15,530 (ミーア)そう! 356 00:19:15,613 --> 00:19:18,366 ラフィーナ様は高潔な方 357 00:19:18,449 --> 00:19:21,035 あの方が 学園の大切な生徒に対する 358 00:19:21,119 --> 00:19:24,664 このような狼藉(ろうぜき)を 見過ごされるとお思い? 359 00:19:25,373 --> 00:19:27,959 (ミーア) ラフィーナ様に責任を押しつける! 360 00:19:28,042 --> 00:19:29,294 これですわ! 361 00:19:29,919 --> 00:19:31,921 本来であれば あなたたちにも 362 00:19:32,005 --> 00:19:34,924 この学園を辞めていただかなければ ならないところ 363 00:19:35,008 --> 00:19:37,010 (女子生徒)えっ… そんな 364 00:19:37,093 --> 00:19:40,471 ですが さすがに それはかわいそう 365 00:19:41,055 --> 00:19:43,600 今回のこと わたくしに免じて 366 00:19:43,683 --> 00:19:47,186 ラフィーナ様には納得して いただこうと思っておりますわ 367 00:19:47,270 --> 00:19:49,647 (生徒たち)ああ… (男子生徒)ミーア様 368 00:19:50,732 --> 00:19:55,361 (ラフィーナ)事件に直接関与した 従者4人は本国へ帰還 369 00:19:55,445 --> 00:19:57,405 主(あるじ)である生徒たちは 370 00:19:57,488 --> 00:20:01,326 関与がはっきりしないため 謹慎… ですか 371 00:20:01,409 --> 00:20:03,202 はっ… はい 372 00:20:03,786 --> 00:20:07,624 (ラフィーナ)それは少し 処分が甘いのではないかしら? 373 00:20:08,333 --> 00:20:09,626 ミーア姫 374 00:20:09,709 --> 00:20:11,586 (ミーア)ひいっ! 375 00:20:11,669 --> 00:20:15,048 あわわわわわっ どどっ… どうしましょう 376 00:20:15,131 --> 00:20:17,342 どうすれば… 377 00:20:17,425 --> 00:20:18,259 んっ… 378 00:20:23,806 --> 00:20:26,434 黄月(おうげつ)トマトを まずいと言って残すことが 379 00:20:26,517 --> 00:20:28,811 罪深いことだと気付くのは 380 00:20:28,895 --> 00:20:31,731 食べるものが なくなった後のこと… 381 00:20:32,607 --> 00:20:33,858 えっ… 382 00:20:33,942 --> 00:20:35,985 (ミーア) って 現実逃避してる場合では 383 00:20:36,069 --> 00:20:37,111 ありませんわ! 384 00:20:37,195 --> 00:20:38,613 今はそれどころではなくって 385 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 (ラフィーナ)ミーア姫 (ミーア)はひっ! 386 00:20:41,115 --> 00:20:43,576 つまり 悪いことをするのは 387 00:20:43,660 --> 00:20:46,204 それが悪いことだと 知らないからだ 388 00:20:46,287 --> 00:20:47,538 ということかしら? 389 00:20:49,082 --> 00:20:49,999 えっ? 390 00:20:50,083 --> 00:20:52,835 (ラフィーナ) 罰には2つの側面があります 391 00:20:52,919 --> 00:20:55,546 1つは被害者の心を慰めるため 392 00:20:55,630 --> 00:20:58,716 もう1つは加害者に反省を促すため 393 00:20:58,800 --> 00:21:01,970 今回の場合 腹心のアンヌさんの活躍により 394 00:21:02,053 --> 00:21:04,347 被害は軽微に抑えられている 395 00:21:04,430 --> 00:21:07,475 それにより 被害者に対する配慮も容易 396 00:21:09,227 --> 00:21:14,023 加害者に反省を促し 成長を期待する慈悲深き処罰 397 00:21:14,107 --> 00:21:17,694 ミーア姫は この学び舎(や)に より ふさわしいやり方を 398 00:21:17,777 --> 00:21:19,487 選択したのですね 399 00:21:19,570 --> 00:21:21,489 (ミーア)んっ… 400 00:21:21,572 --> 00:21:24,242 ずばり そのとおりですわ! 401 00:21:24,325 --> 00:21:27,954 (ナレーション)よく分からないが ミーアは全力で乗っかった 402 00:21:28,037 --> 00:21:32,458 さすがは帝国の英知 感服いたしました 403 00:21:34,043 --> 00:21:34,877 (ミーア)ああっ… 404 00:21:34,961 --> 00:21:38,089 それで その ミーアさん… 405 00:21:38,172 --> 00:21:39,340 はっ… はい 406 00:21:40,091 --> 00:21:41,300 あの… 407 00:21:41,384 --> 00:21:43,970 (ミーア) まだ 何かありますの? 408 00:21:45,513 --> 00:21:48,975 私とお友達になってくれませんか? 409 00:21:50,268 --> 00:21:51,185 (ミーア)へっ? 410 00:21:53,021 --> 00:21:54,105 はい… 411 00:21:54,188 --> 00:21:56,691 (ナレーション) こうして 前の時間軸では 412 00:21:56,774 --> 00:21:59,569 一貫して冷たい視線を 送られ続けていた 413 00:21:59,652 --> 00:22:04,907 ラフィーナ公爵令嬢とミーアは 友達になるのであった 414 00:22:04,991 --> 00:22:09,620 ♪~ 415 00:23:29,909 --> 00:23:34,914 ~♪